Freggia HA622VGX Bruksanvisning
Les nedenfor 📖 manual på norsk for Freggia HA622VGX (40 sider) i kategorien Stekeovn. Denne guiden var nyttig for 17 personer og ble vurdert med 4.5 stjerner i gjennomsnitt av 2 brukere
Side 1/40

PIANO DI COTTURA
BUILT-IN HOB
ВАРОЧНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
ВАРИЛЬНА ПОВЕРХНЯ
PŁYTA DO ZABUDOWY
Istruzioni per l`uso
User manual
Руководство пользователя
Керівництво з експлуатації
Instrukcja obsługi
HA622, HA622VG

IT
Grazie per aver acquistato un piano cottura della nostra società Freggia.
Si prega di leggere attentamente il presente libretto istruzioni, in quanto fornisce
importanti indicazioniriguardanti la sicurezza di installazione, d`uso e di manutenzione
del piano di cottura.
Conservarlo per ogni ulteriore consultazione.
EN
Thank you for purchasing Freggia built-in hob.
Please carefully read the user manual, as it contains the instructions for the safe
installation, operation and maintenance of the built-in hob.
Save it for future use.
RU
Благодарим Вас за приобретение варочной поверхности компании Freggia. Пожа-
луйста, внимательно прочитайте данное руководство пользователя, так как в нем
содержатся инструкции по безопасной установке, эксплуатации и обслуживанию
варочной поверхности.
Сохраните его для использования в будущем.
UA
Дякуємо Вам за те, що Ви придбали варильну поверхню компанії Freggia. Будь ласка,
уважно прочитайте керівництво з експлуатації, бо в ньому містяться інструкції з без-
печної установки, експлуатації та обслуговування варильної поверхні.
Зберігайте його для подальшого використання.
PL
Dziękujemy Państwu za dokonanie zakupu płyty do zabudowy marki Freggia.
Prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją obsługi, gdyż zawiera ona wskazówki
dotyczące bezpiecznej instalacji, eksploatacji i obsługi płyty.
Zalecamy zachowanie jej do wykorzystania w przyszłości, jak również zapisanie nazwy
modelu i numeru seryjnego Państwa urządzenia.

IT
3
AVVERTENZE GENERALI
La invitiamo a leggere questo libretto istruzioni prima di installare e di utilizzare l’apparecchiatura.
E’ molto importante che il libretto sia conservato assieme all’apparecchiatura per qualsiasi futura
consultazione. Se l’apparecchiatura dovesse essere venduta o trasferita ad un’altra persona, assicurarsi
che il libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del
funzionamento e delle relative avvertenze.
Questo apparecchio è di classe 3 ed è stato concepito per un impiego non di tipo professionale da parte di
privati all’interno di abitazioni.
Questo apparecchio é conforme alle seguenti direttive:
EEC 2009/142/CE (Gas)
EEC 2004/108/CE (Compatibilita Elettromagnetica)
EEC 2006/95/CE (Bassa Tensione)
EEC 2004/1935/CE (Contatto con sostanze alimentari)
• L’installazione deve essere eseguita da personale competente e quali cato secondo le norme vigenti.
• Quest’apparecchiatura è stata progettata per essere utilizzata da adulti.
• Fare attenzione, quindi, che i bambini non si avvicinano con l’intento di giocarvi.
• Sorvegliare i bambini per tutto il tempo di funzionamento dell’apparecchio badando che non stiano nelle
vicinanze e che non tocchino le super ci non ancora completamente ra reddate.
• Prima di alimentare l’apparecchiatura controllare che sia correttamente regolata per il tipo di gas a disposizione
(vedi paragrafo “installazione”)
• Prima della manutenzione o della pulizia disinserire elettricamente l’apparecchiatura e lasciarla ra reddare.
• Assicurarsi che ci sia una circolazione d’aria attorno all’apparecchiatura a gas. Una scarsa ventilazione produce
carenza di ossigeno.
• Nel caso di un utilizzo intenso o prolungato dell’apparecchio può necessitare di una areazione supplementare,
per esempio l’apertura di una nestra o aumentando la potenza di aspirazione meccanica se esiste.
• I prodotti della combustione devono essere scaricati all’esterno attraverso una cappa aspirante o elettroventilatore
(vedi paragrafo “installazione”).
• Per eventuali interventi o modi che rivolgersi ad un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato ed esigere parti di
ricambio originali.
ATTENZIONE:
Se l’apparecchio è dotato di coperchio in vetro, lo stesso può frantumarsi se riscaldato. Spegnere tutti i
bruciatori e attendere qualche minuto prima di chiudere il coperchio.
L’etichetta prodotto, con il numero di serie, è incollata sotto il piano di cottura.
Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso di eventuali danni a cose o persone, derivanti da una
installazione non corretta o da un uso improprio, erroneo od irragionevole dell’apparecchio.
AVVERTENZE GENERALI

4
DESCRIZIONE PIANI DI COTTURA
1 Bruciatore ausiliario di 1000 W
2 Bruciatore semirapido di 1750 W
3 Piastra elettrica Ø 145 1500 W
4 Piastra elettrica Ø 180 2000 W
8 Manopola comando bruciatore
TABELLA CARATTERISTICHE TECNICHE
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla ne della propria vita utile,
dovendo essere trattato separatamente dai ri uti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta
di erenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento
dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a ne vita alle appropriate strutture di raccolta, pena
le sanzioni previste dalla vigente legislazione sui ri uti. L’adeguata raccolta di erenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce
ad evitare possibili e etti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto
il prodotto. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di
smaltimento ri uti, o al negozio in cui è stato e ettuato l’acquisto. I produttori e gli importatori ottemperano alla
loro responsabilità per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente compatibile sia direttamente sia
partecipando ad un sistema collettivo.
DESCRIZIONE PIANI DI COTTURA
BRUCIATORI
GAS
PRESSIONE
ESERCIZIO
mbar
PORTATA
TERMICA
DIAMETRO
UGELLO
1/100 mm
DIAMETRO
BY PASS
RUBINETTI
1/100 mm
PORTATA
TERMICA (W)
N° DENOMINAZIONE g/h L/h Max. Min.
2 SEMIRAPIDO
G30-G31
G20
28-30
20
126
-
-
165
65
97Z
31
Reg.
1750
1750
600
600
1 AUSILIARIO
G30-G31
G20
28-30
20
71
-
-
99
50
72X
27
Reg.
1000
1000
450
450

È necessario che tutte le operazioni relative all’installazione, alla regolazione, all’adattamento al tipo
gas disponibile, vengano eseguite da personale quali cato, secondo le norme in vigore.
Le istruzioni speci che sono descritte nella parte del libretto riservate all’installatore.
USO DEI BRUCIATORI
La simbologia serigrafata a lato delle manopole, indica la corrispondenza tra manopola e bruciatore.
• ACCENSIONE AUTOMATICA SENZA VALVOLATURA
Ruotare in senso antiorario la manopola corrispondente no alla posizione di massimo ( amma grande g. 1) e
premere la manopola.
• ACCENSIONE AUTOMATICA CON VALVOLATURA
Ruotare in senso antiorario la manopola corrispondente no alla posizione di massimo ( amma grande g. 1) e
premere la manopola.
Ad accensione avvenuta mantenere premuta la manopola per circa 6 secondi.
• USO DEI BRUCIATORI
Per ottenere il massimo della resa senza spreco di gas è importante che il diametro della pentola sia adeguato alla
potenzialità del bruciatore (vedi tabella seguente), in modo da evitare che la amma esca dal fondo della pentola
( g.2).
Utilizzare la portata massima per portare rapidamente in ebollizzione i liquidi e quella ridotta per riscaldare le vivande
o per il mantenimento dell’ebollizione.
Tutte le posizioni di funzionamento devono essere scelte tra quelle di massimo e quella di minimo, mai tra la posizione
di massimo e il punto di chiusura.
Per interrompere l’alimentazione gas, ruotare la manopola in senso orario sulla posizione di chiusura.
In mancanza di energia elettrica è possibile accendere i bruciatori con i ammiferi posizionando la manopola al punto
di accensione ( amma grande g. 1).
• AVVERTENZE
• Controllare sempre che le manopole siano nella posizione di chiuso (vedi g.1) quando
• l’apparecchiatura non è in funzione.
• In caso di spegnimento accidentale della amma, la valvola di sicurezza, dopo qualche secondo, interromperà
automaticamente l’erogazione del gas. Per ripristinare il funzionamento riportare la manopola al punto di
accensione ( amma grande g. 1) e premere.
• Durante la cottura con grassi o olii, porre la massima attenzione in quanto gli stessi, surriscaldandosi,
possono in ammarsi.
• Non utilizzare spray vicino all’apparecchio in funzione.
• Non devono essere poste sul bruciatore pentole instabili o deformate per evitare incidenti di rovesciamento
o trabocco.
• Assicurarsi che le maniglie delle pentole siano posizionate correttamente.
• Quando si accende il bruciatore controllare che la amma sia regolare, abbassare sempre la amma o
spegnerla prima di togliere le pentole.
IT
5
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
Bruciatori potenze (W) Ø pentole
Ausiliario 1000 10 - 14 cm
Semirapido 1750 16 - 18 cm

6
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
PULIZIA
Prima di ogni operazione scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Si consiglia di operare ad apparecchio freddo.
• PARTI SMALTATE
Le parti smaltate devono essere lavate con una spugna ed acqua saponata o con detersivo leggero.
Non usare prodotti abrasivi o corrosivi.
Evitate che sostanze come succo di limone, pomodoro, acqua salina, aceto, ca è e latte rimangano a lungo sulle
super ci smaltate.
• PARTI IN ACCIAIO INOX
L’acciaio inox può rimanere macchiato se lasciato a contatto per lungo tempo con acqua calcarea o detergenti
aggressivi.
Si consiglia di lavare con acqua saponata e asciugare con panno morbido.
La lucentezza viene mantenuta mediante l’uso periodico di prodotti chimici idonei, reperibili in commercio.
• BRUCIATORI E GRIGLIE
Questi pezzi possono essere tolti per facilitare la pulizia.
I bruciatori devono essere lavati con una spugna ed acqua saponata o con detersivo leggero, ben asciugati e rimessi
perfettamente nel loro alloggiamento.
Controllare che i canali sparti amma non siano ostruiti.
Veri care che la sonda della valvola di sicurezza e l’elettrodo di accensione siano sempre ben puliti per garantire un
funzionamento ottimale.
• RUBINETTI A GAS
L’eventuale lubri cazione dei rubinetti deve essere e s e g u i t a e s c l u s i v a m e n t e d a p e r s o n a l e specializzato.
In caso di indurimento o di anomalie di funzionamento dei rubinetti gas chiamare il Servizio di Assistenza.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
AVVERTENZA IMPORTANTE:
LE OPERAZIONI DI SEGUITO RIPORTATE DEVONO ESSERE ESEGUITE, NEL RISPETTO DELLE NORME
VIGENTI, ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO.
LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE ANIMALI O COSE
DERIVANTI DALL’INNOSSERVANZA DI TALI DISPOSIZIONI.
INSTALLAZIONE
• MONTAGGIO DEL PIANO
L’apparecchio è costruito per essere incassato in mobili resistenti al calore.
Le pareti dei mobili devono resistere ad una temperatura di 75°C oltre a quella ambientale secondo le normative
europee.
L’apparecchio è di tipo “ Y “, ovvero può essere installato con una sola parete laterale a destra o a sinistra del piano
cottura.
ISTRUZIONI PER L’UTENTE

IT
7
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
Evitare l’installazione dell’apparecchiatura in prossimità di materiali in ammabili come tendaggi, canevacci, ecc.
Praticare un’apertura nel piano del mobile delle dimensioni indicate nella g. 3 rispettando una distanza di almeno
50 mm dal bordo dell’apparecchio alle pareti adiacenti.
L’eventuale presenza di un pensile al di sopra del piano cottura
deve prevedere una distanza minima dal top di 760 mm.
Si consiglia di isolare l’apparecchio dal mobile sottostante con un separatore lasciando uno spazio di depressione
di almeno 10 mm. ( g. 4). Nel caso di inserimento su base con forno è necessario prendere opportune precauzioni
al ne di assicurare un’installazione conforme alle norme antinfortunistiche. Si presti particolare attenzione a che
il cavo elettrico ed il tubo di alimentazione siano posizionati in modo da non venire a contatto con le parti calde
dell’involucro del forno. Inoltre, nel caso di installazione sopra un forno senza ventilazione forzata di ra reddamento,
per consentire un’adeguata aerazione dovranno essere previste delle opportune prese d’aria con super cie di entrata
inferiore di almeno 200 cm
2
e super cie di uscita superiore di almeno 60 cm
2
.
• FISSAGGIO DEL PIANO
Ogni piano di cottura viene corredato di una speciale guarnizione.
Viene inoltre fornita una serie di ganci da utilizzare per il ssaggio del piano. A seconda del tipo di fondo, viene fornito
il tipo di gancio di ssaggio adatto (gancio A o gancio B). Per l’installazione procedere come segue:
• Togliere dal piano griglie e bruciatori.
• Rovesciare l’apparecchio e stendere lungo il bordo esterno la guarnizione S ( g. 5).
• Inserire e posizionare il piano cottura nell’apertura praticata nel mobile e bloccarlo con le viti V dei ganci di
ssaggio G ( g. 6 / 6A).
• LOCALE DI INSTALLAZIONE
Questo apparecchio non è provvisto diun dispositivo di scarico dei prodotti della combustione, è necessario quindi
scaricare questi fumi all’esterno utilizzando una cappa o un elettroventilatore che entri in funzione ogni volta che si
utilizza l’apparecchio.
Il locale dove viene installato l’apparecchio deve avere un naturale a usso d’aria per la regolare combustione del gas
e per la ventilazione del locale; il volume d’aria necessario non deve essere inferiore a 20 m
3
.
L’ a usso dell’aria deve avvenire da aperture permanenti praticate sulle pareti del locale comunicanti con l’esterno.
La ventilazione può provvenire anche da un locale attiguo, in questo caso attenersi a quanto prescritto dalle norme
in vigore.
Le aperture dovranno avere una sezione minima di 200 cm
2
.
• COLLEGAMENTO GAS
Accertarsi che l’apparecchio sia predisposto al tipo di gas disponibile, vedi l’etichetta sotto l’apparecchio. Operare
secondo le istruzioni riportate al paragrafo “trasformazioni gas e regolazioni“ per l’eventuale adattamento a gas diversi.
L’apparecchio deve essere collegato all’impianto gas utilizzando tubi metallici rigidi conformi alla norma in vigore o
con tubi essibili in acciaio a parete continua conformi alla norma in vigore. Alcuni modelli hanno in dotazione due
raccordi: uno cilindrico A, uno conico B ( g. 7). Scegliere il raccordo appropriato in base al paese d’installazione.
Il collegamento non deve provocare sollecitazioni lla rampa gas.
Ad installazione ultimata controllare la tenuta dei collegamenti con una soluzione saponosa.
• COLLEGAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito da personale quali cato e secondo le norme vigenti.
La tensione dell’impianto elettrico deve corrispondere a quelle indicata sulla etichetta sotto l’apparecchio.
MODELLO L (mm) P (mm)
600 560 480
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE

8
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
Veri care che l’impianto elettrico sia munito di un e cace collegamento di terra secondo le norme e le disposizioni di
legge. La messa a terra è obbligatoria.
Se l’apparecchio è sprovvisto di spina, applicare al cavo di alimentazione una spina normalizzata.
E’ possibile e ettuare il collegamento direttamente alla rete elettrica interponendo un interruttore onnipolare avente
una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm.
TRASFORMAZIONI GAS E REGOLAZIONI
• SOSTITUZIONE UGELLI
Se l’apparecchiatura risulta predisposta per un diverso tipo di gas di quello disponibile è necessario sostituire gli
ugelli dei bruciatori.
La scelta degli ugelli da sostituire deve essere fatta secondo la tabella “caratteristiche tecniche” riportata di seguito.
Procedere quindi come segue:
• Togliere le griglie e i bruciatori.
• Con una chiave diritta L svitare l’ugello U ( g. 8) e sostituirlo con quello corrispondente.
• Bloccare energicamente l’ugello.
• REGOLAZIONE BRUCIATORI
La regolazione del minimo deve essere sempre corretta e la amma deve rimanere accesa anche con un brusco
passaggio dalla posizione di massimo a quella di minimo.
Se questo non avviene è necessario regolare il minimo come segue:
• Accendere il bruciatore;
• Ruotare il rubinetto no alla posizione di minimo ( amma piccola);
• S lare la manopola dall’asta del rubinetto;
• Introdurre un cacciavite a taglio nel foro F del rubinetto ( g. 9-9/A) e ruotare la vite by-pass no ad una
corretta regolazione del minimo.
Per bruciatori funzionanti a gas G30 la vite by- pass deve essere avvitata completamente.
MANUTENZIONE
• SOSTITUZIONE CAVO ALIMENTAZIONE
In caso di sostituzione del cavo di alimentazione si dovrà utilizzare un cavo a norme del tipo H05VV-F o H05RR-F di
sezione 3 x 0,75 mm
2
.
Il collegamento alla morsettiera va eseguito come illustrato in g. 10 e 10/A:
cavetto L marrone (fase)
cavetto N blu (neutro)
cavetto verde-giallo (terra)
La casa costruttrice declina ogni responsabilità per possibili inesattezze, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione,
contenute nel presente libretto. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti tutte le modi che che riterrà opportune,
senza pregiudicare le caratteristiche essenziali di funzionalità e di sicurezza.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE

GB
9
GENERAL NOTICE
We invite you to read this instruction booklet carefully, before installing and using the equipment.
It is very important that you keep this booklet together with the equipment for any future consultation.
If this equipment should be sold or transferred to another person, make sure that the new user receives
the booklet, so that he can learn how to operate the appliance and read the corresponding notice.
This is a class 3 appliance.
This appliance complies with the following directives:
EEC 2009/142/CE (Gas)
EEC 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility)
EEC 2006/95/CE (Low Voltage)
EEC 2004/1935/CE (Contact with foods)
• The installation must be carried out by experienced and quali ed personnel, in conformity with the regulations
in force.
• This equipment has been designed to be used by adults.
• Therefore, make sure that children do not go near the equipment to play with it.
• While the appliance is running, watch the children and make sure they neither stay near the equipment, nor
touch the surfaces that have not cooled down completely.
• Before powering the equipment, check that it is properly adjusted for the type of gas at disposal (see the
“installation” paragraph).
• Before carrying out the maintenance or cleaning the equipment, cut power supply o and make it cool down.
• Make sure that air circulates around the gas equipment. Insu cient ventilation produces a lack of oxygen.
• In case of an intense or prolonged use of the equipment, it may be necessary to improve aeration, for example by
opening a window or increasing the mechanical suction power, if it exists.
• The products of combustion must be discharged outside through a suction hood or an electric fan (see the
“installation” paragraph).
• For any possible operation or modi cation, apply to an authorized Technical Assistance Centre and demand
original spare parts.
WARNING:
If the appliance is equipped with a glass cover, the latter may shatter if heated. Turn o all the burners
and wait a few minutes before closing the cover.
The product label, with the serial number, is sticked under the hob.
The manufacturer refuses all responsibility for possible damages to things or people, resulting from a wrong
installation or from an improper, incorrect or unreasonable use of this equipment.
GENERAL NOTICE

10
INSTRUCTIONS FOR THE USER
1 Auxiliary burner 1000 W
2 Semirapid burner 1750 W
3 Electric plate Ø 145 1500 W
4 Electric plate Ø 180 2000 W
8 Control knob for burner
TECHNICAL CHARACTERISTIC TABLE
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The crossed-out dustbin symbol reported on the appliance indicates that the appliance must be disposed of
separately from other domestic refuse at the end of its useful life. It must therefore be delivered to a waste
recycling centre speci cally for electric and electronic equipment or returned to the retailer at the moment
of purchase of a new equivalent appliance.
The user is responsible for delivering the appliance to the appropriate collection centre at the end of its useful life,
Failure to do so may result in a ne, as provided for by laws governing waste disposal. Di erential collection of waste
products for eventual recycling, treatment and environmentally friendly disposal helps reduce possible negative
e ects on the environment and health, and also enables the materials making up the product to be recycled. For more
detailed information on the available refuse collection systems, refer to the local Municipal Solid Waste disposal centre
or the shop where the product was purchased. Producers and importers are responsible for ful lling their obligations
as regards recycling, treatment and environmentally friendly disposal by directly or indirectly participating in the
collection system.
BURNERS
GAS
NORMAL
PRESSURE
mbar
NORMAL
RATE
INJECTOR
DIAMETER
1/100 mm
TAPE BY PASS
DIAMETER
1/100 mm
NOMINAL
HEAT INPUT
(W)
N° DESCRIPTIONS g/h L/h Max. Min.
1 AUXILIARY
G30-G31
G20
28-30
20
71
-
-
99
50
72X
27
Reg.
1000
1000
450
450
2 SEMI-RAPID
G30-G31
G20
28-30
20
126
-
-
165
65
97Z
31
Reg.
1750
1750
600
600

GB
11
INSTRUCTIONS FOR THE USER
It is necessary that all the operations regarding the installation, adjustment and adaptation to the type
of gas available are carried out by quali ed personnel, in conformity with the regulations in force.
The speci c instructions are described in the booklet section intended for the installer.
USING THE BURNERS
The symbols silk-screen printed on the side of the knob indicate the correspondence between the knob and the
burner.
• START-UP WITHOUT VALVES
Turn the corresponding knob anticlockwise up to the maximum position (large ame, g. 1) and press start-up button
P ( g. 1).
• AUTOMATIC START-UP WITH VALVES
Turn the corresponding knob anticlockwise up to the maximum position (large ame, g. 1) and press the knob. Once
the burner has been started up, keep the knob pressed for about 6 seconds.
• USING THE BURNERS
In order to obtain the maximum yield without waste of gas, it is important that the diameter of the pot is suitable for
the burner potential (see the following table), so as to avoid that the ame goes out of the pot bottom ( g. 2).
Use the maximum capacity to quickly make the liquids reach the boiling temperature, and the reduced capacity to
heat food or maintain boiling. All of the operating positions must be chosen between the maximum and the minimum
ones, never between the minimum position and the closing point.
Use the maximum capacity to quickly make the liquids reach the boiling temperature, and the reduced capacity to
heat food or maintain boiling. All of the operating positions must be chosen between the maximum and the minimum
ones, never between the minimum position and the closing point.
The gas supply can be interrupted by turning the knob clockwise up to the closing position.
If there is no power supply, it is possible to light the burners with matches, setting the knob to the start-up point (large
ame, g. 1).
• NOTICE
• When the equipment is not working, always check that the knobs are in the closing position (see g.1).
• If the ame should blow out accidentally, the safety valve will automatically stop the gas supply, after a few
seconds. To restore operation, set the knob to the lighting point (large ame, g. 1) and press.
• While cooking with fat or oil, pay the utmost attention as these substances can catch re when overheated.
• Do not use sprays near the appliance in operation.
• Do not place unstable or deformed pots on the burner, so as to prevent them from overturning or over owing.
• Make sure that pot handles are placed properly.
• When the burner is started up, check that the ameis regular and, before taking pots away, always lowerthe
ame or put it out.
INSTRUCTIONS FOR THE USER
BURNERS POWER (W) Ø of pots
Auxiliary 1000 10 - 14 cm
Semi-rapid 1750 16 - 18 cm

12
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
CLEANING
Before any operation, disconnect the appliance from the electric grid.
It is advisable to clean the appliance when it is cold.
• ENAMELLED PARTS
The enamelled parts must be washed with a sponge and soapy water or with a light detergent.
Do not use abrasive or corrosive products.
Do not leave substances, such as lemon or tomato juice, salt water, vinegar, co ee and milk on the enamelled surfaces
for a long time.
• STAINLESS STEEL PARTS
Stainless steel can be stained if it remains in contact with highly calcareous water or aggressive detergents for an
extended period of time.
The stainless steel parts should also be cleaned with soapy water and then dried with a soft cloth.
• BURNERS AND RACKS
These parts can be removed to make cleaning easier.
The burners must be washed with a sponge and soapy water or with a light detergent, wiped well and placed in their
housing perfectly. Make sure that the ame-dividing ducts are not clogged.
Check that the feeler of the safety valve and the start-up electrode are always perfectly cleaned, so as to ensure an
optimum operation.
• GAS TAPS
The possible lubrication of the taps must be carried out by specialized personnel, exclusively.
In case of hardening or malfunctions in the gas taps, apply to the Customer Service.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
IMPORTANT NOTICE:
THE OPERATIONS INDICATED BELOW MUST BE FOLLOWED BY QUALIFIED PERSONNEL EXCLUSIVELY,
IN CONFORMITY WITH THE REGULATIONS IN FORCE.
THE MANUFACTURING FIRM REFUSES ALL RESPONSIBILITY FOR DAMAGES TO PEOPLE, ANIMALS OR
THINGS, RESULTING FROM THE FAILURE TO COMPLY WITH SUCH PROVISIONS.
INSTALLATION
• INSTALLING THE TOP
The appliance is designed to be embedded into heat-resistant pieces of furniture.
The walls of the pieces of furniture must resist a temperature of 75°C besides the room one.
The equipment must not be installed near in ammable materials, such as curtains, cloths, etc. Make a hole in the top
of the piece of furniture, with the dimensions indicated in g. 3, at a distance of at least 50 mm from the appliance
border to the adjacent walls.
INSTRUCTIONS FOR THE USER

14
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
• ELECTRIC CONNECTION
The connection to the electric grid must be carried out by quali ed personnel and in conformity with the regulations
in force.
The voltage of the electric system must correspond to the value indicated in the label under the appliance. Make
sure that the electric system is provided with an e ective ground connction in compliance with the regulations and
provisions of the law. Grounding is compulsory.
GAS TRANSFORMATIONS AND ADJUSTMENTS
• REPLACING THE NOZZLES
If the equipment is adjusted for a type of gas that is di erent from the one available, it is necessary to replace the
burner nozzles.
The choice of the nozzles to replace must be made according to the table of the “technical characteristics” as enclosed.
Act as follows:
• Remove the racks and burners.
• By means of a straight spanner L, unscrew the nozzle U ( g.8) and substitute it with the corresponding one.
• Tighten the nozzle strongly.
• ADJUSTING THE BURNERS
The lowest ame point must always be properly adjusted and the ame must remain on even if there is an abrupt shift
from the maximum to the minimum position.
If this is not so, it is necessary to adjust the lowest ame point as follows:
• start the burner up
• turn the tap up to the minimum position (small ame)
• remove the knob from the tap rod
• introduce a at-tip screwdriver in the hole F of the tap ( g. 9-9/A) and turn the by-pass screw up to a proper
adjustment of the lowest ame point.
As regards G30 gas burners, the by-pass screw must be tightened completely.
MAINTENANCE
• REPLACING THE POWER SUPPLY CABLE
If the power supply cable should be replaced, it is necessary to use a cable with a section of 3x0.75mm2, type HO5VV-F
or H05RR-F, complying with the regulations in force.
The connection to the terminal board must be e ected as shown in g. 10 - 10/A:
brown cable L (phase)
blue cable N (neutral)
green-yellow cable (ground)
The manufacturing rm refuses all responsibility for any possible imprecision in this booklet, due to misprints or clerical
errors. It reserves the right to make all the changes that it will consider necessary in its own products, without e ecting
the essential characteristics of functionality and safety.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER

RU
15
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
На изделие имеется сертификат Ростеста.
Срок службы бытовой техники Freggia составляет 10 лет от даты производства, при условии ее
нормальной эксплуатации в бытовых условиях в соответствии с требованиями инструкции по экс-
плуатации и гарантийного талона.
При покупке просим Вас изучить основную инструкцию по эксплуатации и проверить правильность заполне-
ния гарантийного талона и товарного чека. При этом заводской номер и наименование модели приобретен-
ного Вами изделия должны быть идентичны записям в гарантийном талоне. Не допускайте внесения в талон
каких-либо изменений, исправлений. В случае неправильного или неполного заполнения гарантийного талона
немедленно обратитесь к продавцу.
Срок гарантии - 24 месяца со дня продажи. Во избежание возможных недоразумений, сохраняйте в течение
всего срока службы документы, прилагаемые к товару при его продаже, а именно: товарный чек, инструкция
по эксплуатации, гарантийный талон. Проследите, чтобы гарантийная книжка и товарный чек были правильно
заполнены и имели печати торговой организации. При отсутствии даты покупки гарантийный срок исчисляется
с момента изготовления изделия. Гарантийное обслуживание не производится в случаях, возникающих после
передачи товара потребителю:
• несоблюдения правил эксплуатации,
• механических повреждений, повреждений вследствие воздействия химических веществ, термических
повреждений или неправильного применения расходных материалов (стирального порошка и других
моющих средств),
• использования изделия в целях, для которых оно не предназначено,
• использования в производственных целях (ресторан, кафе, офис, детский сад, больница и т.д.),
• повреждений или нарушений нормальной работы, вызванных животными или насекомыми,
• блокировки подвижных элементов изделия при попадании во внутренние рабочие объемы посторон-
них предметов, мелких деталей одежды, жидкостей или остатков пищи,
• неисправностей, вызванных действием непреодолимой силы (пожара, стихийных бедствий и т.п.),
• внесения исправлений в текст гарантийного талона или чека,
• ремонта, разборки и других не предусмотренных инструкцией вмешательств не уполномоченными
на это лицами,
• повреждений, возникших вследствие небрежного хранении и/или транспортировки по вине покупа-
теля, транспортной фирмы, торговой или сервисной организации. В этом случае владельцу следует
обратиться с претензией в организацию, оказавшую эти услуги,
• отклонения от стандартов и норм сети питания или других сетей подключения,
• неправильной установки или подключения изделия,
• необходимости замены осветительных ламп, фильтров, стеклянных и перемещаемых вручную пласти-
ковых деталей.

16
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Перед тем как устанавливать прибор и начать им пользоваться, просим Вас внимательно прочи-
тать инструкцию по использованию. Очень важно, чтобы инструкция хранилась вместе с при-
бором, чтобы к ней можно было обращаться в будущем в случае возникновения каких-либо во-
просов. В случае продажи или передачи прибора другому лицу проверьте, чтобы ему также была
передана и инструкция. Таким образом новый пользователь сможет ознакомиться с правилами
пользования и с инструкцией по безопасности. Данный прибор относится к 3-му классу и должен
использоваться только в целях, для которых он предназначен, то есть для приготовления пищи в
домашних условиях.
Этот прибор соответствует Директивам Европейского Союза:
EEC 2009/142/CE (газ)
EEC 2004/108/CE (электромагнитная совместимость)
ЕЕС 2006/95/CE (приборы с низким напряжением)
EEC 2004/1935/CE (контакт с продуктами питания)
• Установка и обслуживание должны осуществляться только квалифицированными специалистами, знаю-
щими действующие нормы установки электрических приборов.
• Данный прибор предназначен для использования совершеннолетними людьми.
• Храните эту инструкцию вместе с прибором
• Не разрешайте детям пользоваться прибором или играть поблизости от него.
• Следите за детьми в течение всего времени приготовления пищи, чтобы они не прикасались к горячим
поверхностям и не находились поблизости от включенного прибора.
• Перед тем как подключить к прибору питание удостоверьтесь, что он правильно отрегулирован по соот-
ветствующему типу газа (см. раздел «Установка»).
• Перед тем как выполнять какую-либо операцию по очистке или обслуживанию прибора, следует отклю-
чить его от электросети и подождать, пока он остынет.
• Пользование газовым прибором требует регулярного воздухообмена. Плохая вентиляция ведет к недо-
статку кислорода.
• Длительное пользование газовым прибором может потребовать дополнительного проветривания. Для
этого, например, следует открыть окно или увеличить мощность вытяжки (см. раздел «Установка»).
• Продукты горения должны удаляться из помещения при помощи кухонной вытяжки или электрического
вентилятора (см. раздел «Установка»).
• В случае необходимости ремонта или регулировки следует обращаться в ближайший авторизованный
сервисный центр, который должен использовать оригинальные запасные части.
Внимание:
Если в приборе предусмотрена стеклянная крышка, ее следует закрывать только после того, как
конфорки остынут, так как при нагревании она может растрескаться.
Маркировочная табличка с заводским номером прикреплена на днище прибора.
Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие неправильной установки
прибора, нарушения правил эксплуатации или использования не по назначению.
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ

RU
17
ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК
17
1 Вспомогательная конфорка 1000 Вт
2 Стандартная конфорка 1750 Вт
3 Электрическая зона нагрева Ø 145 1500 Вт
4 Электрическая зона нагрева Ø 180 2000 Вт
8 Ручка управления конфорки
ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК
Этот продукт соответствует Директиве EU 2002/96/EEC.
Символ «перечеркнутый мусорный контейнер» на изделии указывает на то, что по истечении срока
службы это изделие должно утилизироваться отдельно от бытовых отходов. Изделие необходимо на-
править в специализированный центр сбора утиля для электрических и электронных устройств или
отправить дилеру при покупке нового аналогичного изделия.
Владелец несет ответственность за надлежащую отправку изделия в конце срока его службы структурам, ответ-
ственным за утилизацию. Действующим законодательством предусмотрены штрафные санкции за нарушения,
касающиеся утилизации отходов.
Раздельный сбор изделий, предназначенных к переработке и утилизации, совместимый с условиями сохране-
ния окружающей среды, вносит вклад в предотвращение возможных негативных последствий для окружаю-
щей среды, здоровья и безопасности и служит надлежащей переработке материалов изделия.
Для более подробной информации о доступных системах сбора обратитесь в местную службу утилизации бы-
товых отходов или в магазин, в котором приобретено изделие.
ОПИСАНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТИ
КОНФОРКИ
ГАЗ
РАБОЧЕЕ
ДАВЛЕНИЕ
мбар
РАСХОД
ГАЗА
ДИАМЕТР
ФОРСУНКИ
1/100 мм
ДИАМЕТР
БАЙПАСА
ВЕНТИЛЯ
1/100 мм
ПРОИЗВОДИ-
ТЕЛЬНОСТЬ
ПО ТЕПЛУ (Вт)
N° НАЗВАНИЕ г/ч л/ч Max. Min.
2 Стандартная
G30-G31
G20
28-30
20
126
-
-
165
65
97Z
31
Reg.
1750
1750
600
600
1 Вспомогательная
G30-G31
G20
28-30
20
71
-
-
99
50
72X
27
Reg.
1000
1000
450
450

RU
19
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА
• ЭМАЛИРОВАННЫЕ ДЕТАЛИ
Рекомендуется мыть эмалированные детали теплым мыльным раствором или мягким моющим средством. Не
используйте абразивные или коррозийные средства. Не допускайте, чтобы такие вещества как лимонный сок,
помидоры, соленая вода, уксус, кофе и молоко подолгу оставались на эмалированной поверхности.
• ДЕТАЛИ ИЗ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ
На деталях из нержавеющей стали могут появиться пятна, если они в течение длительного времени будут кон-
тактировать с жесткой водой или с агрессивными моющими средствами. Рекомендуется мыть их мыльным рас-
твором и насухо вытирать мягкой тряпкой.
Блеск сохранится, если регулярно использовать соответствующие средства по уходу.
• КОНФОРКИ И РЕШЕТКИ
Чтобы было легче мыть решетки и крышки рассекателей, их можно снять. Крышки рассекателей можно мыть
губкой, смоченной в мыльной воде или в растворе мягкого моющего средства. После мойки их следует насухо
вытереть и аккуратно установить на место. Проверьте, чтобы отверстия рассекателей не были закупорены.
Постоянно проверяйте чистоту зонда клапана безопасности (газ-контроля) и свечи электророзжига. Это обе-
спечит их оптимальное функционирование.
• ГАЗОВЫЕ ВЕНТИЛИ
Смазку вентилей, если возникнет такая необходимость, должен выполнять только квалифицированный специ-
алист.
Когда станет трудно поворачивать ручку, следует приглашать мастера из сервисного центра.
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА
ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Описываемые ниже операции должны производиться квалифицированным персоналом в соот-
ветствии с действующими нормами и правилами.
Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие неправильной уста-
новки прибора, нарушения приведенный правил.
УСТАНОВКА
• МОНТАЖ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Прибор предназначен для встраивания в мебель, устойчивую к воздействию высоких температур.
Стенки мебели должны выдерживать температуру не менее 75°С плюс температура окружающей среды в соот-
ветствии с европейскими нормами.
Прибор относится к типу «Y», то есть может устанавливаться, только если справа или слева от него находится
только одна боковая стена. Следует избегать установки прибора вблизи воспламеняющихся материалов вроде
занавесок и т. п.
В столешнице следует подготовить отверстие для встраивания в соответствии с размерами, указанными на
стр.3, при этом следует предусмотреть, чтобы расстояние между краем прибора и ближайшей стеной было не
менее 50 мм.
Если над варочной поверхностью предусмотрен монтаж вытяжки,
она должна находиться от нее на расстоянии не менее 760 мм. Реко-
мендуется изолировать варочную поверхность от мебели, в кото-
рую он встраивается, разделительной панелью, оставив между ней
и прибором расстояние не менее 10 мм (рис. 4).
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Модель Ширина (мм) Глубина (мм)
600 560 480

20
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА
Если варочная поверхность устанавливается вместе с духовкой, следует принять меры предосторожности и
обеспечить соблюдение правил безопасности. Особое внимание следует уделить тому, чтобы шнур питания
и газовая труба не соприкасались с горячими деталями корпуса духовки. Кроме того, при установке варочной
поверхности над духовкой без принудительной охлаждающей вентиляции следует предусмотреть внизу отвер-
стия для притока воздуха с сечением не менее 200 см
2
, а вверху выходные отверстия с сечением не менее 60 см
2
.
• КРЕПЛЕНИЕ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
В комплекте к варочной поверхности прилагается специальная прокладка и набор кронштейнов для крепления.
В зависимости от конструкции днища поставляется соответствующий тип кронштейна (А или В). Для установки
варочной поверхности выполните следующие операции:
• Снимите решетки и крышки рассекателей.
• Переверните прибор и закрепите по его краям прокладку S (рис. 5).
• Вставьте варочную поверхность в отверстие для встраивания и закрепите винтами V, вставленными в
кронштейны крепления G (рис. 6/6А).
• ПОМЕЩЕНИЕ ДЛЯ УСТАНОВКИ
Этот прибор не соединен с оборудованием для удаления продуктов горения. В помещении, где устанавливает-
ся варочная поверхность, должна быть предусмотрена система удаления продуктов сгорания. Это может быть
либо вытяжка, либо вентилятор на окне или вентиляционном отверстии, включающиеся при использовании
прибора.
В помещении, где устанавливается прибор, должен быть предусмотрен естественный приток воздуха для нор-
мального горения газа и для вентиляции. Объем воздуха должен составлять не мене 20 м
3
.
Естественный приток воздуха должен происходить напрямую через вентиляционные отверстия в стене, либо
посредством воздуховода. Разрешается также применение непрямой вентиляции посредством вытяжки возду-
ха из помещений, прилегающих к кухне, при условии соблюдения действующих норм. Минимальное сечение
вентиляционного отверстия должно составлять 200 см
2
.
• ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ГАЗОВОЙ СЕТИ
Перед тем как приступить к подсоединению прибора, следует проверить соответствие данных, указанных на
маркировочной табличке с нижней стороны и на упаковке, характеристикам газовой сети. Для проведения
данной операции допущенный к работам установщик должен следовать указаниям, приведенным в разделе
«Переналадка под различные типы газа».
Подключение газа должно производиться при помощи жесткой металлической трубы или при помощи гибкой
стальной трубы с неразрезной стеной, характеристики которых соответствуют действующим нормам.
В комплекте к некоторым моделям поставляются два переходника: один цилиндрический и один раструбный
(рис. 7). В зависимости от норм, принятых в стране, где устанавливается прибор, следует выбрать соответству-
ющий переходник. При подсоединении к газовой сети не следует оказывать воздействие на газовый контур.
После завершения подсоединения следует проверить герметичность при помощи мыльного раствора. Нельзя
использовать для этих целей открытое пламя.
• ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Электрическое подключение должно производиться квалифицированными специалистами в соответствии с
действующими нормами.
Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному в маркировочной табличке на днище
прибора.
Проверьте, чтобы электрооборудование помещения было надежно заземлено в соответствии с действующими
нормами. Прибор должен быть обязательно заземлен. Если прибор не оснащен вилкой, к шнуру питания сле-
дует подсоединить соответствующую действующим нормам вилку. Электрическое подключение можно произ-
вести непосредственно к электрической сети, для чего между прибором и сетью следует установить многопо-
люсный выключатель с минимальным размыканием контактов 3 мм.
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА

RU
21
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА
21
ПЕРЕНАЛАДКА ПОД РАЗНЫЕ ТИПЫ ГАЗА
• ЗАМЕНА ФОРСУНОК
Если изготовителем прибор налажен для использования одного типа газа, а используется другой, следует
заменить форсунки конфорок. Форсунки следует выбрать в соответствии с приведенной в инструкции табли-
цей технических характеристик.
Для замены форсунок следует выполнить следующие операции:
• Снять решетки и крышки рассекателей.
• При помощи торцевого ключа на L отвернуть форсунку U (рис. 8) и заменить форсункой, соответству-
ющей типу используемого газа.
• Крепко прикрутить форсунку.
• РЕГУЛИРОВКА КОНФОРОК
Минимум должен быть всегда правильно отрегулирован, а пламя не должно гаснуть даже при резком переклю-
чении из положения максимум в положение минимум.
Если этого не происходит, необходимо отрегулировать минимум, выполнив следующие операции:
• Зажечь конфорку;
• установить ручку в положение «Минимум» (маленькое пламя);
• снять ручку вентиля;
• вставить шлицевую отвертку в отверстие F вентиля (рис. 9-9/A) и повернуть винт байпаса до правиль-
ного положения минимума.
Если используется газ G30, винт байпаса должен быть закручен полностью.
ТЕКУЩЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
• ЗАМЕНА ШНУРА ПИТАНИЯ
В случае необходимости замены шнура питания следует использовать соответствующий действующим нормам
шнур типа H05VV-F или H05RR-F сечением 3 Х 0,75 мм
2
. Подсоединение к клеммной коробке следует производить,
как показано на рис. 10 и 10/А:
Провод L коричневый (фаза)
Провод N синий (ноль)
Провод желто-зеленый (земля)
• ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЗАПЧАСТИ
Вся наша продукция, перед тем, как покинуть фабрику, была настроена и протестирована квалифицированным
и опытным персоналом с целью обеспечить ее наилучшие рабочие параметры.
Оригинальные запчасти и аксессуары можно заказать или купить через торговую сеть или в авторизирован-
ных сервисных центрах. Вашу заявку Вы можете оформить на нашей информационной линии 0-800-500-514,
или в соответствующем разделе нашего сайта www.freggia.com
Каждый ремонт или наладка должны быть выполнены квалифицированным персоналом и с соответствии с тре-
бованиями торговой марки Freggia. Исходя из вышесказанного, советуем всегда обращаться в авторизированные
сервис-центры (сделав звонок на бесплатный номер линии поддержки 0-800-500-514 со стационарных номеров
в пределах Украины), указав марку, модель и заводской номер. Вся эта информация находится на заводской ин-
формационной этикетке, которая расположена на тыльной стороне изделия и на упаковке. Указанная информа-
ция даст возможность представтелю сервис-центра оформить вызов мастера, подоб рать необходимые запчасти,
аксессуары и гарантирует своевременное и эффективное обслуживание. Советуем записать эти данные тут,чтоб
всегда иметь их под рукой, или воспользоваться наклейкой с данными Вашего изделия из комлекта и наклеить в
рамку, расположенную на обложке инструкции.
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА

22
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА
Изготовитель не несет ответственности за возможные ошибки и неточности, допущенные при печати данной
инструкции. Рисунки, приведенные в инструкции, носят ориентировочный характер. Изготовитель оставляет за
собой право вносить в производимые им изделия изменения, которые он сочтет необходимыми или полезными,
в том числе в интересах потребителя, без изменения основных функциональных характеристик и характеристик
безопасности.

RU
23
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА

24
ІНСТРУКЦІЇ ДЛЯ КОРИСТУВАЧА
Радимо уважно прочитати ці інструкції перед установкою та експлуатацією варильної поверхні.
Важливо: зберігайте інструкцію для будь-якої подальшої консультації. Якщо ваш прилад перейде
до іншого власника, не забувайте передати йому і цей посібник, щоб новий користувач також
завжди міг правильно експлуатувати робочу поверхню .
Цей прилад відноситься до 3-го класу і його було спроектовано для домашнього вжитку, а не для
професіональної експлуатації , з боку приватних осіб у приміщеннях.
Прилад спроектовано та виготовлено згідно наступних директив:
EEC 2009/142/CE (газ)
EEC 2004/108/CE (електромагнітна сумісність)
ЕЕС 2006/95/CE (низька напруга)
EEC 2004/1935/CE (контакти з продуктами харчування)
• Установка повинна виконуватись кваліфікованим і компетентним персоналом згідно діючих нормативів.
• Прилад спроектовано для використання дорослими.
• Пам”ятайте: діти не повинні гратися з плитою.
• Слідкуйте, щоб діти не знаходились поруч під час роботи поверхні та не торкались її нагрітих частин.
• Перед підключенням до газопроводу пересвідчитись, що поверхня правильно відрегульована для газу,
яким ви користуєтесь (див. розділ “Установка”).
• Перед техобслуговуванням або чисткою відключити поверхню з мережі електроживлення та зачекати,
доки вона охолоне.
• Пересвідчитись, що є добра циркуляція повітря навколо газової поверхні, щоб було достатньо
кисню.
• У випадку інтенсивної або тривалої експлуатації може виникнути потреба в додатковій вентиляції,
наприклад: відкрити вікно або збільшити потужність механічної витяжки (якщо є).
• Продукти горіння повинні виводитись назовні через витяжку або електровентилятор (див. розділ
“Установка”).
• Для вірогідних ремонтів або видозмін звертайтесь до уповноважених сервісних центрів та витимагай-
те, щоб запчастини були оригінальними.
Увага:
Якщо плиту укомплектовано скляною кришкою, нагрітою вона може розбитися. Відключити
всі пальники та зачекати деякий час перед тим, як закрити кришку.
Етикетка виробу із серійним номером наклеєна на нижню частину.
Виробник не відповідає за можливі збитки, викликані неправильною установкою чи експлуатацією
приладу.
ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ

UА
25
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1 Пальник допоміжний 1000 Вт
2 Пальник стандартний 1750 Вт
3 Електрична зона нагріву Ø145 1500 Вт
4 Електрична зона нагріву Ø180 2000 Вт
8 Ручка управління пальником
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Цей продукт відповідає Директиві EU 2002/96/EEC.
Символ «перекреслений сміттєвий контейнер» на виробі вказує на те, що після спливання терміну ви-
користання цей виріб має бути утилізований окремо від побутових відходів. Виріб необхідно направи-
ти до спеціалізованого центру збирання брухту для електричних та електронних пристроїв або відпра-
вити дилеру під час купівлі нового аналогічного виробу.
Власник несе відповідальність за належну відправку виробу наприкінці терміну його використання структурам,
відповідальним за утилізацію. Чинним законодавством передбачені штрафні санкції за порушення щодо утилі-
зації відходів.
Відокремлений збір виробів, призначених до переробки й утилізації, сумісний із умовами збереження навко-
лишнього середовища, робить внесок до запобігання можливим негативним наслідкам для довкілля, здоров’я
та безпеки і служить належній переробці матеріалів виробу.
За докладнішою інформацією про доступні системи збору зверніться до місцевої служби утилізації побутових
відходів або магазину, в якому було придбано виріб.
ОПИС РОБОЧОЇ ПОВЕРХНІ
ПАЛЬНИКИ
ГАЗ
РОБОЧИЙ
ТИСК
мбар
СПОЖИ-
ВАННЯ
ДІАМЕТР
ФОРСУНКИ
1/100 мм
ДІАМЕТР
BY–PASS
КРАНА
1/100 мм
ПОТУЖНІСТЬ
(Вт)
N° НАЗВА
г/
год.
л/
год.
Max. Min.
2 Стандартний
G30-G31
G20
28-30
20
126
-
-
165
65
97Z
31
Reg.
1750
1750
600
600
1 Допоміжний
G30-G31
G20
28-30
20
71
-
-
99
50
72X
27
Reg.
1000
1000
450
450

26
ІНСТРУКЦІЇ ДЛЯ КОРИСТУВАЧА
Увага: слід, щоб всі операції по установці, наладці та регулюванню газу виконувались виключно
кваліфікованим персоналом згідно діючих нормативів.
Відповідні інструкції наведені у розділі “Установлення”.
КОРИСТУВАННЯ ПАЛЬНИКАМИ
Символ біля ручок вказує на пальники, якими вони управляються.
• АВТОМАТИЧНЕ ЗАПАЛЮВАННЯ БЕЗ ГАЗ - КОНТРОЛЮ
Повернути ручку проти годинникової стрілки до позиції “максимум” (“велике полум’я” мал.1) і натиснути її.
• АВТОМАТИЧНЕ ЗАПАЛЮВАННЯ ІЗ ГАЗ - КОНТРОЛЕМ
Повернути ручку проти годинникової стрілки до позиції “максимум” (“велике полум’я” мал.1) і натис-
нути її.
Після запалення продовжувати утримувати ручку натиснутою близько 6 секунд.
• ВИКОРИСТАННЯ ПАЛЬНИКІВ
Для досягнення максимального результату без надмірних витрат газу важливо пам”ятати, що діаметр каструль
повинен відповідати потужності пальників (див. наступну таблицю) таким чином, щоб уникнути виходу полум’я
з-під дна каструлі (мал. 2).
Використовуйте максимальну продуктивність для швидкого доведення рідини до кипіння, а мінімальну
– для розігрівання страв або підтримання стану кипіння. Всі позиції функціонування повинні обиратись між
“максимум” та “мінімум”, але ніколи між “максимум” та “виключено”.
Для закриття подачі газу повернути ручку за годинниковою стрілкою до позиції “виключено”. При відсут-
ності електроенергії можна запалити пальники сірниками, установивши ручку в позицію “максимум” (“велике
полум”я” мал. 1)
• ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
• Завжди контролюйте, щоб ручки пальників знаходились в позиції “виключено” (мал. 1), коли плита
не працює.
• Якщо полум”я випадково погасне, то термопара безпеки (газ-контроль) через кілька секунд автома-
тично відключить подачу газу. Щоб знову включити плиту установіть ручку в позицію “максимум”
(“велике полум”я мал. 1) і натисніть.
• Під час приготування з жиром та олією уважно слідкуйте, щоб при нагріванні вони не зайнялися.
• Не користуватися спреями поблизу плити, що працює.
• Не ставте на пальники деформовані або нестійкі каструлі, щоб уникнути переливання або
перекидання.
• Пересвідчитись, що ручки каструль знаходяться в правильній позиції.
• Коли запалюється пальник, перевірте, чи відрегульовано полум’я; завжди зменшуйте або виклю-
чайте пальник перед тим, як зняти каструлю.
ІНСТРУКЦІЇ ДЛЯ КОРИСТУВАЧА
Пальники Потужність (Вт) Діаметр
Допоміжний 1000 10 - 14 cm
Стандартний 1750 16 - 18 cm

UА
27
ІНСТРУКЦІЇ ДЛЯ СПЕЦІАЛІСТІВ З УСТАНОВЛЕННЯ
ЧИСТКА
Перед будь-якою операцією відключити прилад з мережі електроживлення.
Радимо виконувати чистку на холодній плиті.
• ЕМАЛЬОВАНА ПОВЕРХНЯ
Емальовані частини можна мити губкою та мильною водою або легким миючим засобом.
Не використовувати абразивні та корозійні засоби.
Уникайте, щоб такі субстанції як: лимонний та томатний сік, солона вода, оцет, кава і молоко залишались на
емальованій поверхні тривалий час.
• НЕРЖАВІЮЧА СТАЛЬ
Частини з нержавіючої сталі можуть вкриватися плямами, якщо тривалий час перебуватимуть в контакті з
вапняною водою або агресивними миючими засобами.
Радимо мити їх розчином мильної води та протирати м’якою ганчіркою.
Для підтримання блиску нержавіючої поверхні періодично використовуйте відповідні хімічні засоби, що є в
торговій мережі.
• ПАЛЬНИКИ ТА РЕШІТКИ
Ці компоненти можна зняти, щоб полегшити чистку.
Пальники потрібно мити губкою та мильною водою або легким миючим засобом, добре витерти
та встановити на місце. Перевірити, щоб канали відбивачів полум’я були не закупорені. Пересвідчитись,
що зонд термопари безпеки і електрод запалювання завжди добре вичищені; це гарантує оптимальне
функціонування.
• ГАЗОВІ КРАНИ
Вірогідне змащування кранів повинно виконуватись виключно кваліфікованими спеціалістами. Якщо рух
кранів утруднюється або є інші функціональні аномалії, слід викликати представника сервісного центру.
ІНСТРУКЦІЇ ДЛЯ СПЕЦІАЛІСТІВ З УСТАНОВЛЕННЯ
ВАЖЛИВЕ ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Наступні операції повинні виконуватись виключно кваліфікованим персоналом згідно діючих
нормативів. Виробник не відповідає за вірогідні збитки, викликані недотриманням цього поло-
ження.
УСТАНОВЛЕННЯ
• УСТАНОВКА ПОВЕРХНІ
Прилад виготовлено для вбудування в термостійкі меблі.
Стінки меблів повинні витримувати Т=75°С плюс навколишня температура згідно європейських нормативів.
Робочі поверхні відносяться до типу Y, отже їх можна встановлювати тільки з однією боковою стінкою справа
або зліва від приладу. Уникайте установлення приладу поблизу легкозаймистих матеріалів , таких як штори,
портьєри тощо.
Виконати отвір у меблевій поверхні з розмірами, вказаними на мал. 3, дотримуючись принаймні 50мм від краю
плити до примикаючих стінок.
ІНСТРУКЦІЇ ДЛЯ КОРИСТУВАЧА

28
ІНСТРУКЦІЇ ДЛЯ СПЕЦІАЛІСТІВ З УСТАНОВЛЕННЯ
Вірогідний підвісний модуль над робочою поверхнею повинен бути
установлений на відстані мінімум 760 мм.
Радимо ізолювати робочу поверхню від меблів, що під плитою, з до-
помогою сепаратора, залишивши зону для зниження тиску принаймні 10 мм (рис.4).
У випадку вбудування разом з духовкою слід дотримуватись відповідних запобіжних засобів з метою забезпе-
чення установки плити відповідно до місцевих нормативів безпеки. Зверніть особливу увагу на те, щоб шнур
електроживлення та газовий шланг ні в якому разі не контактували з частинами духовки, що нагріваються.
Тобто, у випадку установки над духовкою без примусової вентиляції охолодження, слід передбачити відповідні
нижні отвори для впуску повітря = 200 см
2
та верхні для випуску = 60 см
2
.
• КРІПЛЕННЯ ПОВЕРХНІ
Кожна робоча поверхня оснащена спеціальною прокладкою.
Також в комплекті є гачки для фіксації плити. Залежно від моделі можуть бути гачки А або гачки В. Для
установки виконати наступне:
• зняти з плити решітки та пальники;
• перевернути прилад та накласти на зовнішній край прокладку S (мал. 5)
• установити робочу поверхню в отвір у меблях та заблокувати її гвинтами V гачків кріплення G
(мал. 6 / 6А)
• ПРИМІЩЕННЯ
Цей прилад не оснащено пристроєм для видалення продуктів горіння, а , отже, слід виводити їх назовні через
витяжку або електровентилятор, які включаються кожного разу, коли працює плита.
Приміщення, в якому встановлюється прилад, повинне мати природний приплив повітря для нормального
горіння газу і для вентиляції самого приміщення; об’єм потрібного повітря має бути не менше 20 м
3
\год.
Потік свіжого повітря повинен надходити ззовні через постійні отвори, виконані у стіні кухні. Вентиляція та-
кож може здійснюватись із примикаючого приміщення, в цьому випадку дотримуйтесь відповідних
діючих нормативів. Отвори повинні мати мінімальний переріз = 200 см
2
.
• ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ГАЗУ
Пересвідчіться, що робоча поверхня відлагоджена для газу, що у вашій мережі (див. етикетку на задній частині
приладу). Дотримуйтесь інструкцій наведених в параграфі “Трансформації та регулювання” для вірогідної адап-
тації до різного типу газу.
Прилад слід підключати до газопроводу з допомогою металевих негнучких або металевих гнучких труб на ста-
ціонарній стіні згідно з місцевими нормативами .
Деякі моделі в комплекті мають 2 муфти: циліндричну “А” та конічну “В” (мал. 7). Вибрати муфту, що підходить
до вашої мережі. Підключення не повинно провокувати навантаження на газову рампу.
Після підключення перевірити герметичність з’єднань за допомогою мильного розчину.
• ЕЛЕКТРИЧНЕ ПІДКЛЮЧЕННЯ
Підключення до електромережі повинно бути виконано кваліфікованим спеціалістом згідно діючих нормативів.
Напруга мережі електроживлення повинна відповідати тій, що вказана на етикетці виробу.
Перевірити, чи має ваша електромережа ефективне заземлення згідно діючих нормативів та правил з
безпеки. Заземлення є обов’язковим.
Якщо плита поставляється без вилки, приєднати підходящу вилку до шнура живлення.
Можна підключити прилад і безпосередньо до електромережі з допомогою багатополюсного перемикача, міні-
мальна відстань між контактами якого становить 3 мм .
Модель Ширина (мм) Глибина (мм)
600 560 480
ІНСТРУКЦІЇ ДЛЯ СПЕЦІАЛІСТІВ З УСТАНОВЛЕННЯ
Produkspesifikasjoner
Merke: | Freggia |
Kategori: | Stekeovn |
Modell: | HA622VGX |
Trenger du hjelp?
Hvis du trenger hjelp med Freggia HA622VGX still et spørsmål nedenfor, og andre brukere vil svare deg
Stekeovn Freggia Manualer
7 Januar 2025
7 Januar 2025
7 Januar 2025
7 Januar 2025
7 Januar 2025
7 Januar 2025
7 Januar 2025
7 Januar 2025
7 Januar 2025
25 Desember 2024
Stekeovn Manualer
- Stekeovn Teka
- Stekeovn Maytag
- Stekeovn Thomson
- Stekeovn Amana
- Stekeovn Miele
- Stekeovn Whirlpool
- Stekeovn Etna
- Stekeovn Haier
- Stekeovn KitchenAid
- Stekeovn Insignia
- Stekeovn Adler
- Stekeovn Pelgrim
- Stekeovn Goldbrunn
- Stekeovn Royal Catering
- Stekeovn LG
- Stekeovn Bosch
- Stekeovn Jocel
- Stekeovn BEKO
- Stekeovn Exquisit
- Stekeovn Grundig
- Stekeovn Hisense
- Stekeovn Sharp
- Stekeovn Electrolux
- Stekeovn Café
- Stekeovn Balay
- Stekeovn Siemens
- Stekeovn Arcelik
- Stekeovn Danby
- Stekeovn Bartscher
- Stekeovn Smeg
- Stekeovn Steba
- Stekeovn Hoover
- Stekeovn Thermex
- Stekeovn Russell Hobbs
- Stekeovn Hotpoint
- Stekeovn Nabo
- Stekeovn Arendo
- Stekeovn Melissa
- Stekeovn Amica
- Stekeovn Domo
- Stekeovn IKEA
- Stekeovn Ignis
- Stekeovn AEG
- Stekeovn Rosieres
- Stekeovn Inventum
- Stekeovn Artusi
- Stekeovn Cecotec
- Stekeovn Samsung
- Stekeovn Neff
- Stekeovn Ninja
- Stekeovn Delonghi
- Stekeovn Imarflex
- Stekeovn Kogan
- Stekeovn Caple
- Stekeovn PKM
- Stekeovn Faber
- Stekeovn G3 Ferrari
- Stekeovn Morphy Richards
- Stekeovn Midea
- Stekeovn Franke
- Stekeovn Sauber
- Stekeovn Candy
- Stekeovn Liebherr
- Stekeovn Viking
- Stekeovn CDA
- Stekeovn Orbegozo
- Stekeovn Kuppersbusch
- Stekeovn Gorenje
- Stekeovn Summit
- Stekeovn Brandt
- Stekeovn Gram
- Stekeovn Gemini
- Stekeovn Panasonic
- Stekeovn Master Kitchen
- Stekeovn Monogram
- Stekeovn Vox
- Stekeovn Westinghouse
- Stekeovn Sencor
- Stekeovn Aroma
- Stekeovn Orava
- Stekeovn Kluge
- Stekeovn Bertazzoni
- Stekeovn DCG
- Stekeovn Coyote
- Stekeovn Mistral
- Stekeovn Privileg
- Stekeovn MPM
- Stekeovn Cosmo
- Stekeovn Khind
- Stekeovn Euro Appliances
- Stekeovn Bauknecht
- Stekeovn Frigidaire
- Stekeovn Breville
- Stekeovn Turbotronic
- Stekeovn Bimar
- Stekeovn Defy
- Stekeovn Euromaid
- Stekeovn Hendi
- Stekeovn GE
- Stekeovn Concept
- Stekeovn Guzzanti
- Stekeovn XO
- Stekeovn Edilkamin
- Stekeovn Ciarra
- Stekeovn Omega
- Stekeovn Fisher Paykel
- Stekeovn Fulgor Milano
- Stekeovn Hyundai
- Stekeovn Maginon
- Stekeovn Nevir
- Stekeovn Infiniton
- Stekeovn Boretti
- Stekeovn Indesit
- Stekeovn Asko
- Stekeovn Blaupunkt
- Stekeovn Lamona
- Stekeovn Falmec
- Stekeovn Sirius
- Stekeovn Tower
- Stekeovn MSR
- Stekeovn Dacor
- Stekeovn Falcon
- Stekeovn Salton
- Stekeovn Cylinda
- Stekeovn Tristar
- Stekeovn Respekta
- Stekeovn AYA
- Stekeovn Cuisinart
- Stekeovn Dometic
- Stekeovn Elica
- Stekeovn La Cornue
- Stekeovn Eldom
- Stekeovn Fisher And Paykel
- Stekeovn Elba
- Stekeovn Brentwood
- Stekeovn Philco
- Stekeovn Jenn-Air
- Stekeovn ECG
- Stekeovn HomeCraft
- Stekeovn Korona
- Stekeovn Jata
- Stekeovn Bestron
- Stekeovn ATAG
- Stekeovn V-Zug
- Stekeovn Cata
- Stekeovn Vivax
- Stekeovn Witt
- Stekeovn Proctor Silex
- Stekeovn Becken
- Stekeovn Element
- Stekeovn Matrix
- Stekeovn Acros
- Stekeovn Thermarest
- Stekeovn Kucht
- Stekeovn Glem Gas
- Stekeovn Toshiba
- Stekeovn Princess
- Stekeovn Nodor
- Stekeovn Inno-Hit
- Stekeovn Hamilton Beach
- Stekeovn Technika
- Stekeovn Hansa
- Stekeovn Thor
- Stekeovn Ambiano
- Stekeovn Rommelsbacher
- Stekeovn Heinner
- Stekeovn Innoliving
- Stekeovn Capital
- Stekeovn Mx Onda
- Stekeovn Magic Chef
- Stekeovn Meireles
- Stekeovn Fagor
- Stekeovn Edesa
- Stekeovn Ariete
- Stekeovn IFB
- Stekeovn Profilo
- Stekeovn Ronco
- Stekeovn Gaggenau
- Stekeovn Constructa
- Stekeovn KKT Kolbe
- Stekeovn Mellerware
- Stekeovn Tisira
- Stekeovn Wolf
- Stekeovn Tefal
- Stekeovn Porter & Charles
- Stekeovn LERAN
- Stekeovn Novy
- Stekeovn Zerowatt
- Stekeovn Baumatic
- Stekeovn Iberna
- Stekeovn Ilve
- Stekeovn Wolkenstein
- Stekeovn Traeger
- Stekeovn Primo
- Stekeovn Svan
- Stekeovn Signature
- Stekeovn Trisa
- Stekeovn Corberó
- Stekeovn Atosa
- Stekeovn Izzy
- Stekeovn Mora
- Stekeovn Zenith
- Stekeovn Rangemaster
- Stekeovn Lofra
- Stekeovn Mayer
- Stekeovn Girmi
- Stekeovn Biltema
- Stekeovn Emerio
- Stekeovn ProfiCook
- Stekeovn Barazza
- Stekeovn Thermador
- Stekeovn Ardes
- Stekeovn Chef
- Stekeovn ARC
- Stekeovn Nestor Martin-Electrolux
- Stekeovn Ideal
- Stekeovn Continental Edison
- Stekeovn Pitsos
- Stekeovn La Germania
- Stekeovn Emilia
- Stekeovn Ravanson
- Stekeovn DPM
- Stekeovn JennAir
- Stekeovn Yamazen
- Stekeovn Wiggo
- Stekeovn Kaiser
- Stekeovn Creda
- Stekeovn Blomberg
- Stekeovn ZLine
- Stekeovn Comelec
- Stekeovn Belling
- Stekeovn Robinhood
- Stekeovn De Dietrich
- Stekeovn Orima
- Stekeovn Berg
- Stekeovn Zanussi
- Stekeovn Unold
- Stekeovn Zelmer
- Stekeovn Aspes
- Stekeovn Junker
- Stekeovn Ariston
- Stekeovn Riviera Bar
- Stekeovn Bora
- Stekeovn Superior
- Stekeovn Benavent
- Stekeovn Bellini
- Stekeovn General Electric
- Stekeovn Kernau
- Stekeovn Cookology
- Stekeovn Xblitz
- Stekeovn James
- Stekeovn Platypus
- Stekeovn Brastemp
- Stekeovn Kalorik
- Stekeovn Godrej
- Stekeovn Gastroback
- Stekeovn Thetford
- Stekeovn Pando
- Stekeovn Bröhn
- Stekeovn Progress
- Stekeovn Alpina
- Stekeovn Masterpro
- Stekeovn Tiger
- Stekeovn Oster
- Stekeovn Equator
- Stekeovn Instant
- Stekeovn Premium
- Stekeovn Oranier
- Stekeovn Fratelli
- Stekeovn FAURE
- Stekeovn Hatco
- Stekeovn Blodgett
- Stekeovn Globe
- Stekeovn Lenoxx
- Stekeovn Ariston Thermo
- Stekeovn Grunkel
- Stekeovn OK
- Stekeovn Zanker
- Stekeovn Bella
- Stekeovn Vitrokitchen
- Stekeovn St George
- Stekeovn Helkama
- Stekeovn Supra
- Stekeovn Mach
- Stekeovn Scholtes
- Stekeovn Rex
- Stekeovn Mestic
- Stekeovn Classique
- Stekeovn Castor
- Stekeovn New World
- Stekeovn Essentiel B
- Stekeovn Ferrari
- Stekeovn Cramer
- Stekeovn InAlto
- Stekeovn Zanussi-electrolux
- Stekeovn Lynx
- Stekeovn BlueStar
- Stekeovn Hotpoint-Ariston
- Stekeovn Apelson
- Stekeovn BAXTER
- Stekeovn Igenix
- Stekeovn Chefman
- Stekeovn Superiore
- Stekeovn Longvie
- Stekeovn Bompani
- Stekeovn Prima
- Stekeovn Sheffield
- Stekeovn Zavor
- Stekeovn Stoves
- Stekeovn Lacunza
- Stekeovn Globe Fire
- Stekeovn Opera
Nyeste Stekeovn Manualer
10 April 2025
10 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025