Kaiser KCT 4795 FI AD Bruksanvisning

Kaiser Stekeovn KCT 4795 FI AD

Les nedenfor 📖 manual på norsk for Kaiser KCT 4795 FI AD (71 sider) i kategorien Stekeovn. Denne guiden var nyttig for 41 personer og ble vurdert med 4.5 stjerner i gjennomsnitt av 2 brukere

Side 1/71
U
U
U
US
S
S
SE
E
E
ER
R
R
R
M
M
M
MA
A
A
AN
N
N
NU
U
U
UA
A
A
AL
L
L
L
USER MANUAL
E
E
E
EN
N
N
N
EN
F
F
F
FR
R
R
R
FR
D
D
D
DE
E
E
E
DE
R
R
R
RU
U
U
U
RU
G
G
G
GE
E
E
EB
B
B
BR
R
R
RA
A
A
AU
U
U
UC
C
C
CH
H
H
HS
S
S
SA
A
A
AN
N
N
NW
W
W
WE
E
E
EI
I
I
IS
S
S
SU
U
U
UN
N
N
NG
G
G
G
GEBRAUCHSANWEISUNG
M
M
M
MO
O
O
OD
D
D
DE
E
E
E
D
D
D
D'
'
'
'E
E
E
EM
M
M
MP
P
P
PL
L
L
LO
O
O
OI
I
I
I
MODE D'EMPLOI
И
И
И
ИН
Н
Н
НС
С
С
СТ
Т
Т
ТРУ
РУ
РУ
РУК
К
К
КЦ
Ц
Ц
ЦИ
И
И
ИЯ
Я
Я
Я
П
П
П
ПО
О
О
О
О
О
О
ОБС
БС
БС
БСЛ
Л
Л
ЛУ
У
У
УЖ
Ж
Ж
ЖИ
И
И
ИВ
В
В
ВА
А
А
АН
Н
Н
НИ
И
И
ИЮ
Ю
Ю
Ю И
И
И
И Э
Э
Э
ЭКС
КС
КС
КСП
П
П
ПЛ
Л
Л
ЛУ
У
У
УА
А
А
АТ
Т
Т
ТА
А
А
АЦ
Ц
Ц
ЦИ
И
И
ИИ
И
И
И
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
B
B
B
BU
U
U
UI
I
I
IL
L
L
LT
T
T
T
I
I
I
IN
N
N
N
C
C
C
CO
O
O
OO
O
O
OK
K
K
KI
I
I
IN
N
N
NG
G
G
G
V
V
V
VI
I
I
IT
T
T
TR
R
R
RO
O
O
OC
C
C
CE
E
E
ER
R
R
RA
A
A
AM
M
M
MI
I
I
IC
C
C
C
H
H
H
HO
O
O
OB
B
B
B
I
I
I
IN
N
N
ND
D
D
DU
U
U
UC
C
C
CT
T
T
TI
I
I
IO
O
O
ON
N
N
N C
C
C
CO
O
O
OM
M
M
MB
B
B
BI
I
I
I
/
/
/
/
K
K
K
KC
C
C
CT
T
T
T 37...,
37...,
37...,
37..., K
K
K
KC
C
C
CT
T
T
T 47...,
47...,
47...,
47..., K
K
K
KC
C
C
CT
T
T
T 67...,
67...,
67...,
67...,
K
K
K
KC
C
C
CT
T
T
T 77...,
77...,
77...,
77..., K
K
K
KC
C
C
CT
T
T
T 97... FI*
97... FI*
97... FI*
97... FI*
I
I
I
IN
N
N
ND
D
D
DU
U
U
UC
C
C
CT
T
T
TI
I
I
IO
O
O
ON
N
N
N C
C
C
CO
O
O
OM
M
M
MB
B
B
BI
I
I
I
/
/
/
/
T
T
T
TA
A
A
AB
B
B
BL
L
L
LE
E
E
E
D
D
D
DE
E
E
E
C
C
C
CU
U
U
UI
I
I
IS
S
S
SS
S
S
SO
O
O
ON
N
N
N
V
V
V
VI
I
I
IT
T
T
TR
R
R
RO
O
O
OC
C
C
CÉ
É
É
ÉR
R
R
RA
A
A
AM
M
M
MI
I
I
IQ
Q
Q
QU
U
U
UE
E
E
E E
E
E
EN
N
N
NC
C
C
CA
A
A
AS
S
S
ST
T
T
TR
R
R
RA
A
A
AB
B
B
BL
L
L
LE
E
E
E
E
E
E
EI
I
I
IN
N
N
NB
B
B
BA
A
A
AU
U
U
UK
K
K
KO
O
O
OC
C
C
CH
H
H
HF
F
F
FE
E
E
EL
L
L
LD
D
D
D
G
G
G
GL
L
L
LA
A
A
AS
S
S
SK
K
K
KE
E
E
ER
R
R
RA
A
A
AM
M
M
MI
I
I
IK –
K –
K –
K –
I
I
I
IN
N
N
ND
D
D
DU
U
U
UK
K
K
KT
T
T
TI
I
I
IO
O
O
ON
N
N
N K
K
K
KO
O
O
OM
M
M
MB
B
B
BI
I
I
I
/
/
/
/
В
В
В
ВСТ
СТ
СТ
СТР
Р
Р
РА
А
А
АИ
И
И
ИВ
В
В
ВА
А
А
АЕ
Е
Е
ЕМ
М
М
МА
А
А
АЯ
Я
Я
Я
Н
Н
Н
НА
А
А
АГ
Г
Г
ГР
Р
Р
РЕ
Е
Е
ЕВ
В
В
ВА
А
А
АТ
Т
Т
ТЕ
Е
Е
ЕЛ
Л
Л
ЛЬ
Ь
Ь
ЬН
Н
Н
НА
А
А
АЯ
Я
Я
ЯС
С
С
СТ
Т
Т
ТЕ
Е
Е
ЕК
К
К
КЛ
Л
Л
ЛО
О
О
ОК
К
К
КЕ
Е
Е
ЕР
Р
Р
РА
А
А
АМ
М
М
МИ
И
И
ИЧ
Ч
Ч
ЧЕ
Е
Е
ЕС
С
С
СК
К
К
КА
А
А
АЯ
Я
Я
Я
П
П
П
ПО
О
О
ОВ
В
В
ВЕ
Е
Е
ЕР
Р
Р
РХ
Х
Х
ХН
Н
Н
НО
О
О
ОСТ
СТ
СТ
СТЬ
Ь
Ь
Ь
И
И
И
ИН
Н
Н
НД
Д
Д
ДУ
У
У
УК
К
К
КЦ
Ц
Ц
ЦИ
И
И
ИЯ
Я
Я
Я
К
К
К
КО
О
О
ОМ
М
М
МБ
Б
Б
БИ
И
И
И
/
/
/
/
BUILT IN COOKING VITROCERAMIC HOB
INDUCTION COMBI/
KCT 37..., KCT 47..., KCT 67...,
KCT 77..., KCT 97... FI*
INDUCTION COMBI/
TABLE DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE ENCASTRABLE
EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK –
INDUKTION KOMBI/
ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ
ПОВЕРХНОСТЬИНДУКЦИЯ КОМБИ/
2
DEAR CUSTOMERS,
We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
cookeries, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to
reduce the consumption of electrical energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long time.
thank you for purchasing this Kaiser product.
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
Yours faithfully
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooking hobs the changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reserved by the manufacturer.
Berlin Germany
Our cooking hobs correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.
OLAN-Haushaltsgeräte
EN
DE
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel
Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen der
Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den
Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO
1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden
Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen
von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS
Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Hochachtungsvoll
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes
unserer Firma.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
3
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших варочных
поверхностей мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования варочной
поверхностью нашей фирмы.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации варочной поверхности, а
т а к ж е п о з в о л и т В а м у м е н ь ш и т ь р а с х о д
эл ектроэнер ги и. Ес ли эксплуат ация вар очн ой
поверхности будет соответствовать настоящей
инструкции, наша варочная поверхность будет
радовать Вас долгое время.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
способности, а его современный вид, разработанный
лучшими европейскими дизайнерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Н а ш и в а р о ч н ы е п о в е р х н о с т и п о л н о с т ь ю
соответствует основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
се рти фика т ами 14 00 , в D I N I S O 90 01, I S O
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, также a
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран С НГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
RU
CHERS CLIENTS,
Merci d’avoir acheté ce produit Kaiser.
Ce produit de haute qualité, pondant aux normes
internationales en vigueur, réalisera parfaitement vos
différentes cuissons, et son apparence moderne conçu par
les meilleurs designers dEurope, vous offrira une
décoration de cuisine magnifique.
Nous vous conseillons une lecture attentive de ce manuel
avant d’utiliser la table de cuisson. La prise en compte des
indications vous protègera d’éventuels inconvénients due à
une mauvaise utilisation de l’appareil et permet de réduire sa
consommation de gaz et d’énergie électrique. Si elle est
utilisée conformément à ce mode d’emploi, la table de
cuisson vous apportera beaucoup de plaisir durant tout son
cycle de vie.
Nous sommes convaincus que vous avez fait le bon choix.
Nos tables de cuisson induction répondent aux principales
exigences de sécurité, dhygiène et de protection de
l’environnement, conformément aux directives de l’UE. Elles
sont toutes certifiées DIN ISO 9001 et ISO 1400, dans le
cadre de l’UE et elles répondent aux Gosstandart de Russie,
grâces à leurs certifications aux standards de la CIS.
Nous vous informons que nos appareils faisant l'objet du
présent manuel d'utilisation sont exclusivement destinés à
l'usage domestique.
Cordialement votre
OLAN-Haushaltsgeräte
Avec en pensée notre devoir d’amélioration continue de la
qualité de nos tables de cuisson, nous nous réservons le droit
d’apporter les modifications de conception et de mode
opératoire qui vous permettrons de tirer le meilleur profit de
votre équipement.
Nous vous souhaitons une bonne utilisation de nos tables de
cuisson induction.
Berlin Allemagne
FR
4
EN
CONTENTS
Installation of the hobs 6
Electrical connection 8
INSTALLATION
INSTRUCTIONS 6
Safety notes 10
BRIEF DESCRIPTION 16
Advantages of induction hobs 18
Location drawing 20
Working principle 16
EQUIPMENT 20
RESPECT FOR THE
ENVIRONMENT 48
CARE AND ATTENDANCE 42
Heating elements 24
USAGE 26
Control panel 22
Cooking zones control 26
5
DERU
INHALTSVERZEICHNIS
Einbau des Kochfeldes 7
Stromanschluss 9
Sicherheitshinweise 11
FÜR DEN
INSTALLATEUR 7
AUSSTATUNG 21
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 49
Fubktionsprinzip 17
Vorteile der
KURZBESCHREIBUNG 17
Gesamtansicht 21
Bedienblende 23
Heizelemente 25
Induktionskochfeldern 19
BENUTZUNG 27
Kochfeldersteuerung 27
PFLEGE UND
WARTUNG 43
de cuisson 7
Connexion électrique 9
DESCRIPTION SOMMAIRE 17
Installation de la table
SOMMAIRE
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION 7
Règles de sécurité 11
Principe de fonctionnement 17
Zones de cuisson 25
UTILISATION 27
Contrôle des zones
de cuisson 27
ENTRETIEN ET
MAINTENANCE 43
RESPECT DE
L'ENVIRONNEMENT 49
Avantages des tables de cuisson
induction 19
ÉQUIPEMENT 21
Schéma du dispositif 21
Panneau de commande 23
ИНСТРУКЦИЯ
Указания по технике
безопасности 11
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 17
ПО МОНТАЖУ 7
Подключение к электросети 9
Принцип действия 17
ОГЛАВЛЕНИЕ
Установка варочной
поверхности 7
ОБОРУДОВАНИЕ 25
Внешний вид 21
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 27
Панель управления 23
Управление нагревательными
полями 27
ОБСЛУЖИВАНИЕ И
УХОД 43
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ 49
Нагревательные элементы 25
Преимущества индукционных
поверхностей 19
FR
6
520
+3
270 +5
500
62
288
KCT 37...
510
+3
425 +5
495
62
450
KCT 47...
EN
INSTALLATION OF THE
COOKING HOB
INSTALLATION
INSTRUCTIONS
Any of these operations must
always be carried out when the
appliance has been disconnected
from the electric system.
The appliance can be fitted into a
working area as illustrated on the
figures.
These Instructions are for the
qualified technician, as a guide to
the installation, adjustment and
maintenance, according to the laws
and standards in force.
The attachment of the device is
carried out according to type A or B
depending on supplied fixing
Attention! Installation and
ellectrical connection of the
cooking hob must be made by a
qualified expert only.
A t t en t i o n ! To install the
appliance is not recommended
the use of the silicone or other
sealants and other adhesives
besides the supplied mounting
materials. If additional fasten-
ing materials and substances
have been used, the removing
the device from the mounting
niche in case of necessary
service is provided by and at
the expense of the owner. The
manufacturer and the cus-
tomer services are not respon-
sible for damages of equip-
ment and furniture because of
the disassembling.
Attention! Check again before
installation the fit dimensions of
the hob to avoid possible
mistakes during installation.
20 mm
min 5 mm
min 50 mm
min 650 mm
KCT 97 ...
53
900
57
+5
490
+5
870
520
KCT 77 ...
58
770
62
+5
490
+5
740
520
KCT 67...
520
+5
560
590
+5
490
57
53
A
B
7
DE FR RU
Alle Arb e it e n s ollen nur bei
abgeschaltet vom elektrischen Netz
Apparat durchgeführt werden.
EINBAU DES KOCHFELDES
FÜR DEN
INSTALLATEUR
Die angegebenen Anweisungen
s i n d a n d e n z u g e l a s s e n e n
Installateur als Richtlinie für die
I n s t al l a t i o n , R e g el u n g u n d
In st a ndh al t un g, g emä ß de n
geltenden Gesetzen und Normen,
gerichtet.
Das Gerät ist für den Einbau in eine
Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe
Abbildung.
Die Befestigung des Gerätes wird
nach Typ oder entsprechend A B
den mitgelieferten Befestigungs-
elementen durchgeführt.
Ces instructions sont destinées à
un technicien qualifié, en guise de
guide pour l’installation, le réglage
et la maintenance de l’appareil,
conformément aux lois et normes
en vigueur.
Toutes ces opérations doivent
toujours être effectuée, lorsque
l'appareil est déconnecté du réseau
électrique.
L'appareil peut être installé dans
une zone de travail comme illustré
sur la figure ci-contre.
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION
INSTALLATION DE LA
TABLE DE CUISSON
La fixation de l'appareil est réalisée
selon le type A ou B en fonction des
éléments de fixation fournis.
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ
ПОВЕРХНОСТИ
Фиксация устройства осуще-
ствляется по типу или в А В
зави си мо ст и от кре пёжн ых
элементов, идущих в комплекте.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
МОНТАЖУ
Сборка, регулировк а и у ход
должны проводиться специально
обученным персоналом в соотве-
тствии с действующими нормами
и правилами.
Устройство предназначено для
встройки в рабочую поверхность,
как это изображено на иллюстра-
циях.
Все работы должны проводиться
только при от ключен но м от
электрической сети устройстве.
Внимание! Монтаж и подклю-
чение варочной поверхности
должны проводиться только
квалифицированным специа-
листом.
Внимание! Перед монтажом
проверьте ещё раз посадоч-
н ы е р а зм е р ы в а ро ч н о й
поверхности, чтобы избежать
во зм ож н ы х о ш и б о к п р и
установке.
Attention! Linstalla tion et
connexion électrique de la table
de cuisson doit être faite uni-
quement par un expert.
Attention! Vérifiez plusieurs
fois, avant l'installation, les
dimensions de la table de
c u i s s o n a f i n d ’ é v i t e r
d'éventuelles erreurs pendant
l’installation.
Achtung! Die Montage und
S tr om n et z an s ch lu s s d e s
Kochfeldes soll nur von einem
qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Achtung! Vor der Montage
überprüfen Sie noch mal die
Passmaße des Kochfeldes, um
die möglichen Fehler bei der
Installation zu vermeiden.
Achtung! Beim Einbau ist zu
beachten: die Verwendung
von der Silikonfuge, anderen
D i c h t u n g s m i t t e l o d e r
Klebstoffe zusätzlich zu den
geliefert en Befestigungs-
elementen wird nicht empfoh-
len. Bei der Verwendung der
zusätzlichen Befestigungs-
elementen und Stoffen, falls
die Servicedienstleitung not-
w e n d i g i s t , w i r d d a s
Herausnehmen des Gerätes
aus der Montagenische auf
eigenen Kosten und aus eige-
ner Kraft des Inhabers des
Gerätes durchgeführt. Der
Hersteller und das Kunden-
Service übernehmen keine
Ve r a n t w o r t u n g f ü r d i e
Schäden des Gerätes und der
Möbel bei der Demontage.
Attention! Pour installer
l'appareil n'est pas recomman-
dé l'utilisation de la silicone ou
d'autres mastics et autres
adhésifs en plus des matériaux
de montage fournis. Si des
matériaux de fixation et des
substances supplémentaires
ont été utilisés, l'enlèvement
de l'appareil de la niche de
montage en cas de service
nécessaire est assuré par et à
la charge du propriétaire. Le
fabricant et les services à la
clientèle ne sont pas respon-
sables des dommages de
l'équipement et des meubles
en raison du démontage.
Внимание! При монтаже
устройства не рекомендует-
ся применение силиконовых
и прочих герметиков, а также
других клеящих веществ
помимо крепёжных материа-
лов, входящих в комплект
поставки. При использова-
нии дополнительных кре-
п ё ж н ы х м а т е р и а л о в и
веществ, извлечение устро-
йства из монтажной ниши в
с лу ч а е н е об хо д и м ос т и
сервисного обслуживания
производится силами и за
счёт его владельца. Произ-
во ди т ель и с е р ви с н ые
службы не несут ответствен-
н ос т и з а п о в ре ж д ен и е
устройства и мебели при
демонтаже.
8
If the appliance is to be connected
directly to mains terminals, fit a
switch with minimum aperture of 3
mm between the contacts. Make
sure that the switch is of sufficient
capacity for the power specified on
the appliance's data plate, and
c o m p l i a n t w i t h a p p l i c a b l e
regulations. The switch must not
break the green-yellow earth wire.
The socket or switch must be easily
reachable with the cooking hob fully
Correct grounding is a legal
requirement. If the appliance is not
pre-fitted with a power cable and/ or
plug, use only suitable cables and
plugs capable of handling the power
specified on the appliance's data
plate and capable of resisting heat.
The power cable should never
reach a temperature 50 °C above
ambient temperature at any point
along its length.
Before connecting the cooking hob
to the mains power supply, make
sure that:
the mains supply has an
efficient ground connection
complying with all applicable
laws and regulations.
ELECTRICAL CONNECTION
the plant characteristics are
such as to follow what is
indicated on the matrix plate
placed at the bottom of the
working area,
EN
Attention! The manufacturer
declines all responsibility for
damage or injury if the above
instructions and normal safety
precautions are not respected.
220 – 240 V
220 – 240 V
KCT 6..., KCT 4..., KCT 3...
16A 220 – 240 V • 2 + 2N~
N2 N1 L2 L1
N
N2 N1
KCT 9..., KCT 7..., KCT 6...
16A 400 V • 2N~
220 – 240 V 400 V
220 – 240 V
L2 L1
220 – 240 V
KCT 6..., KCT 4..., KCT 3...
32A 220 – 240 V~
N L
N2 N1 L2 L1
9
П О Д К Л Ю Ч Е Н И Е К
ЭЛЕКТРОСЕТИ
э л е к т р и ч е с к а я с е т ь
заземлена в соответствии с
действующими нормами и
предписаниями.
В с л у ч а е п о д с о е д и н е н и я
непосредственно к эл. сети,
н е о бх од и м о и с п о л ьз о ва т ь
специальный автоматический
выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм,
по зво ля ю щи й от с оед и ня т ь
прибор от сети, соответственно
т е х н и ч е с к и м д а н н ы м
д ей ст вую щи х пр ед пи са н и й
( ж е л т о з е л е н ы й к а б е л ь -
з а з е м л е н и я н е д о л ж е н
п р е р ы в а т ь с я д а н н ы м
выключателем). Штекер или
автоматический выключатель на
пр а в и ль н о у с та н ов л ен н о м
приборе должен быть всегда
легко досягаем.
З а з е м л е н и е я в л я е т с я
н е о б х о д и м ы м у с л о в и е м
правильной эксплуатации. Если
в а р оч н а я п о в е р х н о с т ь н е
оборудована кабелем и/ или
штекером, применяйте только
материалы, соответствующие
данным указанным в табличке на
н и ж н е й ч а с т и с а м о й
поверхности, которые могут
функционировать в рабочем
режиме температур. Кабель ни в
к о е м с л у ч а е н е д о л ж е н
нагреваться выше температуры
50 °С.
Перед подключением варочной
п о в е р х н о с т и к э л . с е т и ,
необходимо убедиться, что:
п а р а м е т р ы с е т и
соответствуют данным в
табличке на нижней части
самого прибора,
Vo r d e r D u r c h f ü h r u n g d e s
S t r o m a n s c h l u s s e s m u s s
sichergestellt werden, dass:
di e E i g e ns c ha f t en d es
Stromnetzes mit den Werten
auf dem unter der Kochfeld
angebrachten Typenschild
übereinstimmen,
das Stromnetz gemäß den
geltenden Bestimmungen
un d R e ch t sv or s ch ri ft en
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige
Voraussetzung der Nutzung des
Gerätes. Falls das Kochfeld nicht
mit Kabel und/ oder Netzstecker
ausgestattet ist, muss geeignetes
Material verwendet werden, das der
auf dem Typenschild auf dem unter
d a s G e r ä t a n g e g e b e n e
S t r o m a u f n a h m e u n d d e r
Betriebstemperatur entspricht. Das
Ka be l da r f a n k ein er S tel le
keinesfalls eine Temperatur von
über 50 °C erreichen.
STROMANSCHLUSS
Wenn ein direkter Netzanschluss
gewünscht wird, muss ein allpoliger
Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3 mm vorgesehen werden, der
erlaubt das Gerät vom Netz zu
trennen, der den technischen Daten
de r ge l t en d e n Vo r s c h r if t en
entsprechen muss (das grün-gelbe
Erdungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen
werden). Der Stecker bzw. der
allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos
zugänglich sein.
DE FR RU
Achtung! Der Hersteller ist
nicht haftbar, wenn bei der
Installation des Gerätes alle
o b e n a n g e f ü h r t e n
Anweisungen nicht befolgt
werden.
Внимание! Изготовитель не
н е с е т н и к а к о й
ответственности, если при
у с т а н о в к е п р и б о р а н е
с о б л ю д а ю т с я в с е
в ы ш е п р и в е д е н н ы е
предписания.
Avant de raccorder la table de
cuisson au secteur, s’assurer que :
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Si lappareil doit être raccordé
directement aux bornes du secteur,
installer un interrupteur avec une
ouverture minimale de 3 mm entre
les contacts. Assurez-vous que
linterrupteur a une capacité
suffisante pour la puissance
indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil et qu’il est conforme
aux réglementations applicables.
L i n t e r r u p t e u r n e d o i t p a s
interrompre le circuit du fil de terre
vert-jaune. La prise ou l’interrupteur
doit être facilement accessible
après installation complète de la
Une mise à la terre correcte est une
exigence légale. Si l’appareil n’est
p a s é q u i p é d ’ u n c â b l e
d’alimentation et/ ou d’une fiche,
n’utilisez que des câbles et des
prises appropriés capables de
supporter la puissance indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil
et de résister à la chaleur. Le câble
dalimentation ne doit jamais
atteindre une température de 50 °C
au-dessus de la température
ambiante en tout point de sa
longueur.
l’alimentation électrique du
ré s e a u e s t e f f ic a c e e t
conforme à toutes les lois et
réglementations en vigueur.
le s ca r ac tér is tiq ue s de
lins tal la ti on sont tell es
qu’elles suivent ce qui est
i n d i q u é s u r l a p l a q u e
matricielle placée au bas de la
zone de travail,
Attention! Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de
dommages ou de blessures si
les instructions ci-dessus et
pr é c a ut i on s d e s é c u r it é
n o r m a l e s n e s o n t p a s
respectées.
10
EN
SAFETY NOTES
Take care when using simmering
pans for the simmering water may
dry up unnoticed, resulting in
damage to the pot and to the hob, in
the event of which no liability will be
assumed.
During cooking pay attention to the
heat-up speed of the cooking zone.
Avoiding boiling the pots dry as
t h er e i s a r i sk o f t h e p o t s
overheating!
Owing to the very fast reaction at
the high power setting (max. power
setting), do not use the induction
hob without supervision!
Do not place empty pots and pans
on cooking zones which have been
switched on.
Immediately switch off the cooking
zone after using with the respective
sensor key ON/ OFF, 1 and not just
by pan recognition.
1
1
Attention! This cooking hob is
exclusively for domestic use!
Use the oven only for preparing
meals.
Attention! Do not use the
appliance if the power cable is
damaged, if the cooking hob
does not function correctly or if
it ha s be e n dam aged or
dropped. Contact the customer
service.
1
1
1
1
1
1
Control panels
Bedienblenden
Panneaux de commande
Панели управления
W
FFI I
I IIIII IIIIII
III III
IX IX
IX IXIX
VII VIIVII
VII VIIV V
V VV
11
RÈGLES DE SÉCURITÉ
En raison de sa grande réactivité
a u x r é g l a g e s d e g r a n d e s
puissances (Réglage de puissance
maximum), n'utilisez pas la table de
cuisson induction sans assistance!
Pendant la cuisson, faites attention
à la vitesse de chauffe de la zone de
cuisson. Éviter de chauffer le
cipient à sec (sans aliment à
l’intérieur), car il y’à un risque de
surchauffer le récipient de cuisson.
Faites attention lorsque vous
utilisez des casseroles pour mijoter.
Car leau pourrait rapidement
s’évaporer à votre insu, ce qui
endommagerait la casserole, de
même que la table de cuisson. La
responsabilité du fabriquant ne
pourrait être engagée pour ce type
de problème.
Ne placez pas de casseroles et de
casseroles vides sur les zones de
cuisson allumée.
A près ut i lisation , ét eigne z
im méd iat em ent l a pla qu e à
i n d u c t i o n p a r l a t o u c h e
correspondant ON/ OFF, 1.
DERU
Из-за очень быстрой реакции при
ус танов к е выс ш ей сту пен и
нагрева (макс. мощность) не
используйте индукционную плиту
без надзора!
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Не ставьте пустые кастрюли и
ск о во р од ы н а в к л юч е нн ое
нагревательное поле.
Следует осторожно применять
пароварки и другую посуду,
устроенную по принципу водяной
бани. Вода из такой посуды
может незаметно выкипеть. В
следствие этого могут возникнуть
повреждения в кастрюле и на
н а г р е в а т е л ь н о м п о л е .
От ветс тв еннос ть за это не
принимается.
О б я з а т е л ь н о о т к л ю ч а й т е
индукционную плиту вручную
сразу п осле исполь зовани я
соответствующей кнопкой ВКЛ/
ВЫКЛ, 1.
При приготовлении пищи имейте
в в и д у в ы с о к у ю с к о р о с т ь
разогрева нагревательного поля.
Избегайте выкипания, так как при
этом сущ ествует опасн ость
перегрева кастрюль!
SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht bei der Verwendung von
Sim mert öpfen. Simmer töpf e
können unbemerkt leerkochen!
Dies f üh r t in de r F ol ge zu
Beschädigungen am Topf und am
Kochfeld. Hierfür wird keine
Haftung übernommen!
Schalten Sie das Induktions-
Kochfeld nach Gebrauch unbedingt
sofort mit der jeweiligen Taste EIN/
AUS, 1 ab.
Wegen der sehr schnellen Reaktion
bei hoher Kochstufeneinstellung
( m a x . P o w e r ) d a s
I n d u k t i o n s k o c h f e l d n i c h t
unbeaufsichtigt betreiben!
Stellen Sie nicht die leeren Töpfe
und Pfannen auf die eingeschaltete
Kochzone.
Beachten Sie beim Kochen die
hohe Aufheiz-geschwindigkeit der
Kochzone. Vermeiden Sie das
Leerkochen der Töpfe, da dabei
Überhitzungsgefahr der Töpfe
besteht!
Внимание! Не пользуйтесь
устройством, если сетевой
кабел ь поврежден, если
нагревательная поверхность
работает неправильно или
она имеет повреждения, или
была уронена. Свяжитесь с
сервисной службой.
Внимание! Эта поверхность
предназначена только для
домашнего использования!
Исп ол ьзуй те у ст рой ст во
только для приготовления
пищи.
Achtung! Benutzen Sie das
G e r ä t n i c h t , f a l l s d a s
Netzkabel beschädigt ist, falls
das G erät nicht r i c h t i g
funktioniert bzw. wenn es
Schäden erlitten hat oder
heruntergefallen ist. Setzen Sie
sich gegebenenfalls mit dem
Kundendienst in Verbindung.
Achtung! Dieses Kochfeld ist
nur für die häusliche Nutzung
vorbestimmt! Verwenden Sie
dasn Gerät nur, um die Nahrung
vorzubereiten.
Attention! N'utilisez pas
l ' a p p a r e i l s i l e c â b l e
d a l i m e n t a t i o n e s t
endommagé, si la table de
cuisson ne fonctionne pas
orrectement ou si elle a été
endommae ou aps une
chute. Contactez le service
d’aide à la clientèle.
Attention! Cette plaque de
cuisson est exclusivement pour
usage domestique! Utilisez la
table de cuisson uniquement
pour préparer des repas.
FR
12
EN
The glass ceramic hob is extremely
robust. Avoid dropping hard objects
onto the glass ceramic hob. Pointed
objects falling onto your hob might
break it.
The induction hob should not be
used as a storage area.
If the hob cannot be switched off
due to a defect in the sensor control
im medi at ely di sc onnect you r
appliance from the mains supply
and call the Customer service.
Overheated fats and oils may
spontaneously ignite. Prepare
meals with greases and oils only
under control. Never extinguish
ignited fats and oils with water! Put
the lid on the pan and switch off the
cooking zone.
If cracks, fractures or any other
defects appear in your glass
ceramic hob, immediately switch off
the appliance. Call the Customer
service.
Take care when working with
attachments! The connecting cable
must not contact the hot cooking
zones.
Metal objects, e.g. kitchen utensils,
cutlery, must not be left on the
surface of the induction hob as they
can become hot.
Do not place combustible, volatile
or heat deformable objects directly
underneath the hob.
14
EN
Do not put kitchen foil or plastic onto
the cooking zone. Keep everything
which could melt, such as plastics,
foil and in particular sugar and
sugary foods away from the hot
cooking zone. Remove sugar
immediately from the hob when it is
still hot with a scraper to avoid
damage.
Take care with metal objects which
are worn on the body if they come
into the direct vicinity of the
induction hob as they can become
hot. Non-magnetisable objects (e.g.
gold or silver rings) are not affected.
Do not heat any unopened food
cans or laminated packing on the
hob. There is a risk of bursting!
Be especially careful to keep the
sensor keys clean since soiling
could be mistaken for finger contact
by the appliance. Never put
anything (pans, tea towels etc.)
onto the sensor keys! If food boils
over onto the sensor keys, we
advise you to activate the key OFF
1.
Hot pans should not cover the
s e n s o r ke y s , o t h e r w i s e t h e
appliance swit ch es it self off
automatically.
If there are any pet s in the
apartment which could come near
the hob, activate the childproof lock.
People who are not familiar with the
built-in hob must only be allowed to
operate it under supervision.
Generally keep little children away
from the appliance and never allow
them to play with the appliance.
1
1
1
1
1
1
1
Control panels
Bedienblenden
Panneaux de commande
Панели управления
1
W
FFI I
I IIIII IIIIII
III III
IX IX
IX IXIXVII VIIVII
VII VIIV V
V VV
15
DERU
Не кладите алюминиевую фольгу
или пластмассу на зоны нагрева.
Л е г к о п л а в к и е м а т е р и а л ы ,
например, пластмассы, фольгу,
о с о б е н н о с а х а р и б л ю д а ,
с од ержа щ ие мн о го с ах ар а ,
держите подальше от горячего
нагревательного поля. Чтобы
и з б е ж а т ь п о в р е ж д е н и й
немедленно удалите сахар еще в
горячем состоянии скребком с
варочной поверхности.
Прежде всего держите в чистоте
с енс о р ны е к н оп к и , т а к к а к
з а г р я з н е н и я м о г у т
распознаваться устройством как
контакт пальца. Не размещайте
на сенсорных кнопках никакие
предметы (кастрюли, полотенца
д ля по с уд ы, и т. д .) ! Ес ли
с о д е р ж и м о е к а с т р ю л и
переливается через край на
с е н с о р н ы е к н о п к и ,
рекомендуется нажать кнопку
ВЫКЛ, 1.
Пользователи, которые не умеют
обращаться с индукционной
п о в е р х н о с т ь ю , м о г у т е ю
п о л ь з о в а т ь с я т о л ь к о п о д
н а д з о р о м . Н е д о п у с к а т ь
маленьких детей к пли те и
убедиться, что они не играют с
устройством.
Горячие кастрюли и сковороды не
должны покрывать сенсорные
кнопки. В этом случае устройство
автоматически выключается.
О б р а щ а й т е в н и м а н и е н а
металлические предметы на теле
они могут нагреться, если
о к а з ы в а ю т с я в
непосредственной близости с
индукционной поверхностью. Это
н е к а с а е т с я н е м а г н и т н ы х
предметов (например, золотые
или серебряные кольца).
Не нагревайте на индукционной
п о в е р х н о с т и н е о т к р ы т ы е
к о н с е р в н ы е б а н к и и л и
запечатанные упаковки. Они
могут лопнуть!
Е с л и в кв а р т и р е и м е ю т с я
домашние животные, которые
могут попасть на индукционную
пл ит у, ну жн о ак ти ви р оват ь
блокировку.
Personen, die mit dem Umgang der
Induktions-Kochfeld nicht vertraut
sind, dürfen diese nur unter Aufsicht
b e t r e i b e n . K l e i n k i n d e r
gr undsätzlich fernhalt en und
sicherstellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen
die Sensortasten nicht abdecken. In
diesem Fall schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
Auf Metallgegensnde, die am
Körper getragen werden ist zu
achten, wenn sie in unmittelbare
Nähe des Induktionskochfeldes
geraten, da sie heiß werden
können. Nicht magnetisierbare
Gegenstände (z.B. goldene oder
silberne Ringe) sind nicht betroffen.
Erhitzen Sie keine ungeöffnete
K o n s e r v e n d o s e o d e r e i n e
Verbundschichtverpackung auf der
Kochfläche. Es besteht Gefährdung
durch Zerplatzen!
H a l t e n S i e v o r a l l e m d i e
S e n s o r t a s t e n s a u b e r , d a
Verschmutzungen vom Gerät als
Fingerkontakt erkannt werden
könnten. Niemals Gegenstände
(Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die
Sensortasten legen! Wenn Töpfe
b i s ü b e r d i e S e n s o r t a s t e n
überkochen, raten wir dazu, die
Taste AUS, 1 zu betätigen.
Sind Haustiere in der Wohnung, die
an das Kochfeld gelangen könnten,
i s t di e K i n d e r s i c h e r u n g z u
aktivieren.
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf
die Kochzone legen. Von der
heißen Kochzone alles fernhalten,
was anschmelzen kann, z.B.
Kunststoffe, Folie, besonders
Zucker und stark zuckerhaltige
Speisen. Zucker umgehend im
heißen Zustand mit einem Schaber
von der Kochfläche abheben, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Les casseroles chaudes ne doivent
entrer en contact avec les touches
de commande, sinon l'appareil
s'éteindra automatiquement.
Les personnes qui ne sont pas
familières avec la table de cuisson
e n c a s t r é e d e v r a i e n t ê t r e
supervisée s pendant quelle
ut ilis ent lappareil. En règle
générale, gardez les petits enfants
loin de l' appareil et ne leur
permettez jamais de jouer avec
l'appareil.
Veillez particulièrement à garder les
touches du panneau de commande
propres et nettes, car la salissure
pourrait être confondue avec un
contact de doigt par l’appareil. Ne
jamais mettre quoi que ce soit
(casseroles, torchons etc.) Sur les
touches du capteur! Si la nourriture
bouillonne et se déverse sur les
touches du panneau, nous vous
conseillons d'appuyer la touche
OFF, 1.
Ne p a s c h a u ff e r l e s b o î t e s
alimentaires non ouvertes ou les
aliments en emballage fermé, sur la
table de cuisson. Il y a un risque
d'éclatement!
Pr en ez so in qu a uc u n ob j et
métallique n’entre directement en
contact, ou à grande proximité de la
table à l'induction, car il pourrait
devenu devenir chaud. Les objets
non-magnétisables (par exemple,
les anneaux d'or ou d'argent) ne
sont pas affectés.
S'il y a des animaux de compagnie
dans l'appartement qui pourraient
s’approcher de la table de cuisson,
activez le verrouillage commandes
sécurité enfant.
Ne placez pas de feuille de cuisine
ou du plastique sur la zone de
cuisson. Gardez tout ce qui pourrait
fondre, comme les plastiques, les
feuilles et en particulier le sucre et
les aliments sucrés, loin des zones
de cuisson chaudes. Retirer
immédiatement le sucre chauffé
renversé par erreur sur la zone de
cuisson à l’aide d’un grattoir pour
éviter de l'endommager.
FR
16
EN
BRIEF DESCRIPTION
The instructions shall state that
appliances are not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Under the glass surface there are
inductors. The spin of its electric
fields create eddy currents in the
bottom of metal utensil, it warms up
together with food being there.
Persons with cardiac pacemakers
or implanted insulin pumps must
make sure that their implants are
not affected by the induction field
(th e freq uenc y ran ge of t he
induction field is 20-50 kHz).
WORKING PRINCIPLE
The principle of induction ceramic
hob is based on use of magnetic
field energy.
Thus the field is not heating up, but
the utensils, there is no transfer of
heat through the glass surface.
17
DERU
Unter der Glaskeramik-Oberfläche
befindet sich die Induktionsspule.
Das von ihr hergestellte elektrische
Feld produziert im Geschirrboden
aus Metall Wirbelströme, dadurch
wird der Boden und die im Geschirr
sich befindende Nahrung erwärmt.
FUNKTIONSPRINZIP
Auf solche Weise, wird nicht die
Oberfläche, sondern das Geschirr
errmt, die Wärmeübertragung
g e s c h i e h t n i c h t d u r c h d i e
Glasoberfläche.
Die Induktionsplatte ist für die
Bedienung mittels der äußerlichen
Schaltuhr oder durch separates
F er nbe d ie nun g -S yst em nicht
vorbestimmt.
BESCHREIBUNG
Personen mit Herzschrittmachern
oder implantierten Insulinpumpen
müssen sich vergewissern, dass
ihre Implantate nicht durch das
Indukti onsfeld beei nträcht igt
werden (der Frequenzbereich des
Induktionsfeldes ist 20 50 kHz).
D a s F u n k t i o n s p r i n z i p d e s
Induktionskochfeldes beruht sich
auf der Nutzung des magnetischen
Energie- Feldes.
Die Induktionsplatte ist für die
N u t z u n g v o n K i n d e r n u n d
Erwachsenen mit beschränkten
physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, oder aus
Mangel an Erfahrung und Wissens,
es sei denn die Verantwortliche für
ihre Sicherheit gaben ihnen die
Hinweise für die Nutzung der
Induktionsplatte, nicht vorgesehen.
Man muss aufpassen, damit Kinder
mit der Induktionsplatte nicht
spielten.
Индукционная поверхность не
предназначена для управления
посредством внешнего таймера
и л и о т д е л ь н о й с и с т е м о й
дистанционного управления.
Таким образом, нагревается не
поверхность, а посуда, передачи
т е п л а ч е р е з с т е к л я н н у ю
поверхность не происходит.
Индукционная поверхность не
п р е д н а з н а ч е н а д л я
и с п о л ь з о в а н и я д е т ь м и и
взрослыми с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями,
или нехваткой опыта и знаний,
если только ответственным за их
б е з о п а с н о с т ь н е д а л и и м
указания по использования
индукцио нной поверхности .
Необходимо проследить чтобы
дети не играли с индукционной
поверхностью.
ОПИСАНИЕ
Пользователи с сердечными
с т и м у л я т о р а м и и л и
и м п л а н т и р о в а н н ы м и
инсулиновыми насосами должны
у д о с т о в е р и т ь с я , ч т о
индукционное поле не оказывает
влияния на импланты (частота
поля индукции составляет 20 50
кГц).
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Принцип действия индукционной
нагревательной поверхности
ос н ов ан н а и с пол ь з ов а ни и
энергии магнитного поля.
П о д с т е к л о к е р а м и ч е с к о й
поверхнос тью рас пол ожена
к а т у ш к а и н д у к т и в н о с т и .
Создаваемое ей электрическое
поле создает вихревые токи в дне
м е т а л л и ч е с к о й п о с у д ы
разогревая его и находящуюся в
посуде пищу.
Les instructions doivent mentionner
clairement que l’appareil n’est pas
conçu pour être utilisé avec une
minuterie externe, ou un système
de contrôle à distance séparé
PRINCIPE DE
FONCTIONNEMENT
DESCRIPTION
Les personnes possédant un
stimulateur cardiaque ou avec une
pompe d’insuline implantée doivent
s'assurer que leurs implants ne
soient pas affectés par le champ
magnétique de l’appareil (la gamme
de fréquences de son champ
d'induction est de 20 à 50 kHz).
Ainsi, le champ magnétique ne
chauffe pas, mais c’est la casserole
métallique qui chauffe, il n’y a pas
de transfert de chaleur provenant
de l’intérieur de l’appareil, à travers
sa surface en verre.
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
les enfants) avec des troubles
physiques , sensoriel s ou de
capacités mentales, ou en manque
d'expérience et de connaissance, à
moins qu'ils ne soient surveillés ou
qu’ils aient reçu des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil.
Le s en f a n t s d e v r a i e n t êt r e
supervisés, pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l’appareil.
L e p r i n c i p e d e l a t a b l e
vitrocéramique à induction repose
sur l'utilisation de l'énergie d’un
champ magnétique.
En dessous de sa surface de verre,
sont disposées des inductances. Le
t o u r bi l lo n ne m e nt d u c h a m p
électromagnétique crée un courant
de Foucault au fond de la casserole
en métal, qui se réchauffe, en
conséquence avec la nourriture à
l’intérieur.
FR
18
EN
1. Utensil made of
ferromagnetic material
2. Vitroceramic cooking hob
3. Isolation
5. Frequency converter
4. Coil
6. Electronic control unit
Induction hob can provide the
highest accuracy of heating and
t e m p e r a t u r e c h a n g e s oc c u r
instantaneously. These hobs have
some unique features not available
to other hobs. For example the
function : for a few minutes Power
power from one heating zone is
spreading in whole or in part to the
neighbouring zone.
The temperature of the heating
zones is not more than 60 °C
usually and it cools down just in 6
minutes because of its heat comes
only from the hot bottom of the
utensils. Gas hob, for example,
allowed to cool for 24 minutes, and
electric as much over 50.
ADVANTAGES OF THE
INDUCTION HOBS
During cooking with induction hob it
appears no smoke: a food doesn’t
burn on ceramic surface, because
the cooking zones itself dont
spread heat.
Easy to care: the surface is
absolutely smooth: pollution simply
have no place to accumulate. And
since it is practically not heated, the
whole care of the slab is reduced
only to a periodic wiping it with a
damp cloth.
25 – 50
Khz
50 Hz
Control
unit
1
2
3
4
5 6

Produkspesifikasjoner

Merke: Kaiser
Kategori: Stekeovn
Modell: KCT 4795 FI AD

Trenger du hjelp?

Hvis du trenger hjelp med Kaiser KCT 4795 FI AD still et spørsmål nedenfor, og andre brukere vil svare deg




Stekeovn Kaiser Manualer

Stekeovn Manualer

Nyeste Stekeovn Manualer