Beurer FT 15/1 Bruksanvisning
Beurer
Termometer
FT 15/1
Les nedenfor 📖 manual på norsk for Beurer FT 15/1 (2 sider) i kategorien Termometer. Denne guiden var nyttig for 3 personer og ble vurdert med 4.5 stjerner i gjennomsnitt av 2 brukere
Side 1/2

Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des
Zubehörs werden folgende Symbole verwendet:
Vorsicht Gebrauchsanweisung
beachten
Storage/Transport
Zulässige Lagerungs- und
Transporttemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Anwendungsteil Typ BF
Entsorgung gemäß Elektro-
und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment)
Operating
Zulässige Betriebstempe-
ratur und -luftfeuchtigkeit
Verpackung umweltgerecht
entsorgen
Hersteller Chargenbezeichnung
IP22
Schutz gegen Eindringen von festen Fremdkörpern mit einem
Durchmesser > 12,5mm. Schutz gegen tropfendes Wasser mit 15°
Neigung.
Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entsprechend
der kommunalen Vorschriften entsorgen.
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen
und nationalen Richtlinien.
Lieferumfang
•
Thermometer
•
Diese Gebrauchsanweisung
•
1 x 1,5 V Batterie LR41
Wichtige Sicherheitshinweise – für späteren Gebrauch aufbewahren.
Um alle Vorzüge des Fieberthermometers optimal nutzen zu können, sollten Sie die Ge
-
brauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durchlesen, für die weitere Benutzung
aufbewahren und auch anderen Benutzern zugänglich machen.
•
Das Thermometer ist ausschließlich zur Messung der menschlichen Körpertemperatur
bestimmt.
•
Das FT 15/1-Thermometer ist nur für den in der Gebrauchsanweisung angegebenen Mess-
ort am menschlichen Körper konzipiert.
•
Kindern darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt überlassen werden.
•
Kontrollieren Sie das Thermometer vor jeder erneuten Benutzung auf Anzeichen von
Beschädigung oder Abnutzung. Beschädigte oder abgenutzte Thermometer dürfen nicht
mehr verwendet werden.
•
Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos einzuhalten. Besprechen Sie
die ermittelten Werte mit Ihrem Hausarzt.
•
Das Thermometer beinhaltet empfindliche elektronische Bauteile. Schützen Sie es deshalb
vor Stößen, Biegungen, hohen Temperaturen oder direkter Sonnenbestrahlung.
•
Dieses Thermometer ist mit einer flexiblen Mess-Spitze ausgestattet und bringt dadurch
mehr Komfort und Sicherheit bei der Messung, insbesondere bei Kleinkindern, Schla
-
fenden oder bewußtseinseingeschränkten Personen. Die Spitze darf nicht weiter als 90°
abgebogen werden!
•
Der Betrieb im Bereich starker elektromagnetischer Felder, wie z.B. neben einem Mobil-
telefon, kann zu Fehlfunktionen führen.
•
Das Thermometer führt beim Einschalten einen Selbsttest durch. Eine Überprüfung der
Messgenauigkeit ist nicht erforderlich.
•
Bei auälligen Temperaturergebnissen wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Haus-
arzt.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizin-
produktegesetz, der europäischen Norm EN 12470-3: Medizinische Thermometer – Teil
3: Elektrische (extrapolierende und nicht extrapolierende) Komptaktthermometer mit
Maximumvorrichtung sowie der europäischen Norm EN60601-1-2 (Übereinstimmung
mit CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) und unterliegt besonderen
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten
Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät be
-
einflussen können.
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
•
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsan-
weisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
•
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen
nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen
oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
•
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Ge-
räten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise
zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch
notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich
davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
•
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes
festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen
oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und
zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
•
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
Messmethoden:
Temperaturmessung im After (rektal)
Diese Messmethode ist am zuverlässigsten und am genauesten. Führen Sie hierzu die
Thermometerspitze vorsichtig 2–3 cm in den After ein. Die Messzeit beträgt bei diesem
Thermometer an diesem Messort nur ca. 10 Sekunden. Das Messzeitende wird mit einem
Signalton angezeigt.
Temperaturmessung in der Mundhöhle (oral)
Führen Sie hierzu die Thermometerspitze in eine der beiden Wärmetaschen unter der Zunge
oder neben der Zungenwurzel ein.
Temperaturmessung in der Achselhöhle (axillar)
Diese Messmethode ist relativ ungenau und kann deshalb aus medizinischer Sicht nicht
empfohlen werden.
Messmethode Mittlere Abweichung zur rekta-Empfohlene Messdauer
len Methode
im After bis zum Signalton –
in der Mundhöhle bis zum Signalton -0,4 °C bis -1,5 °C
(-0,7 °F bis -2,7 °F)
in der Achselhöhle bis zum Signalton -0,7 °C bis -2,0 °C
(-1,26 °F bis -3,6 °F)
Benutzung
Zum Einschalten drücken Sie kurz die EIN/AUS-Taste. Ein kurzer Signalton
bestätigt das Einschalten. Zunächst führt das Thermometer für ca. 2 Sek.
einen Selbsttest durch. Hierbei sind alle Segmente der Anzeige sichtbar**.
Dann erscheint kurz „Lo °C (Lo °F)“ bzw. der Wert der letzten Messung im Display. Danach
erscheint der Referenzwert von 37 °C (98,6 °F). Danach blinkt das Mess-Symbol „°C“ („F“)
und im Display wird „Lo °C (Lo °F)“ angezeigt. Das Thermometer ist messbereit. Während der
Messung wird die aktuelle Temperatur laufend angezeigt und das „°C“ („°F“)-Zeichen blinkt.
Die Messung wird beendet, wenn eine Temperaturstabilität erreicht ist. Ein akustisches
Signal ertönt (10 lange Pieptöne), das „°C“ („°F“)-Zeichen blinkt nicht mehr und der ge
-
messene Temperaturwert wird angezeigt. Solange die gemessene Temperatur niedriger als
32 °C (89,6 °F) ist, blinkt das Mess-Symbol „°C“ („°F“) und im Display wird „Lo °C (Lo °F)“ an
-
gezeigt. Höhere Werte werden direkt angezeigt, z.B. 32,1 °C (89,8 °F). Werden Temperaturen
über 37,8 °C (100 °F) gemessen, ertönt ein Fieberalarm (30 kurze Pieptöne in 10 Sekunden)
Werden Temperaturen über 43,0 °C (109,4 °F) gemessen, so erscheint das Symbol für „Hi °C
(Hi °F)“. Die Messzeit ist verglichen mit herkömmlichen Thermometern stark verkürzt und
beträgt bei der rektalen Messung nur ca. 10 Sekunden. Durch Verlängerung der Mess
-
dauer über den Signalton hinaus, können genauere Messergebnisse erzielt werden. Bei
Messungen in der Achselhöhle sollte die empfohlene Messdauer trotz Signalton eingehalten
werden. Zur Verlängerung der Batterielebensdauer schalten Sie bitte nach der Messung das
Thermometer durch kurzes Drücken der EIN/AUS-Taste aus. Ansonsten schaltet sich das
Thermometer nach ca. 10 Min. automatisch ab.
Speicher
Der letzte Messwert wird automatisch gespeichert. Dieser Wert wird beim Drücken der EIN/
AUS-Taste angezeigt. Neben dem Messwert erscheint das Speicher-Symbol, z.B. 37,5 °CM
(99,5 °FM).
Messeinheit ändern
Sie können sich die Temperatur in Grad Celsius (°C) und Grad Fahrenheit (°F) anzeigen
lassen. Zum Einstellen halten Sie die EIN/AUS-Taste beim Einschalten länger als 2 Sekunden
gedrückt bis sich die Messeinheit ändert. Der gespeicherte Wert wird in der neuen Mess
-
einheit angezeigt.
Batterienwechsel
Das Fieberthermometer enthält eine Langzeit Alkali-Mangan-Batterie (LR 41,
1,5 V
), für ca. 2
Jahre. Die Batterie muss gewechselt werden, wenn „T“ am rechten, unteren Rand erscheint.
Drücken Sie den Batteriefachdeckel am Ende des Gerätes mit den Fingern zusammen und
ziehen Sie ihn kräftig nach hinten weg. Entnehmen Sie die alte Batterie und ersetzen Sie
diese durch eine Batterie gleichen Typs. Das + Zeichen auf der Batterie muss nach oben
zeigen. Stecken Sie anschließend den Batteriefachdeckel auf das Gehäuse auf.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeich
-
nete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändleentsorgen.
Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
•
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die be-
troene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
•
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran er-
sticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
•
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) ach ten.
•
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit
einem trockenen Tuch reinigen.
•
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
•
Keine Batterien ins Feuer werfen.Explosionsgefahr!
•
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
•
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen.
•
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp.
•
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
•
Keine Akkus verwenden!
•
Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
Reinigung/Desinfektion
Vor und nach jeder Benutzung muss das Gerät gereinigt bzw. desinfiziert werden. Das
Thermometer ist 100% wasserdicht und kann zur Reinigung bzw. Desinfektion problemlos in
Wasser oder Desinfektionslösung eingetaucht werden.
Das Thermometer darf keinesfalls ausgekocht werden! Verwenden Sie eines der nachfolgen
-
den aufgeführten Desinfektionsmittel nach Herstellerangaben. Andere Reinigungsmittel oder
Methoden können zu Funktionsstörungen oder Beschädigung des Geräts führen. Name des
Mittels: Isopropylalkohol 70%, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
Aufbewahrung/Entsorgung
Wenn Sie das Thermometer nicht benützen, bewahren Sie es bitte in der originalen Schutz-
hülle auf.
Die Genauigkeit dieses Thermometers wurde sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf
eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde
sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur
Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende
Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung
zuständige kommunale Behörde.
Technische Daten
Typ: FT 15/1
Messbereich: 32 °C (89,6 °F) bis 42,9 °C (109,2 °F)
Messgenauigkeit: ±0,1 °C im Wasserbad zwischen 35,5 °C (95,9 °F) und 42,0 °C
(107,6 °F)
±0,2 °C im Wasserbad zwischen 32,0 °C (89,6 °F) und 35,4 °C
(95,7 °F)
±0,2 °C im Wasserbad zwischen 42,1 °C (107,8 °F) und
42,9 °C (109,2 °F)
Umgebungstemperatur bei
Gebrauch:
10 °C (50 °F) bis 40 °C (104 °F), bei 30% bis 85% rel. Luft
-
feuchte
Lagertemperatur: -10 °C (14 °F) bis +60 °C (140 °F), bei 25% bis 90% rel.
Luftfeuchte
Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt)
gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen
Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die Inanspruchnahme der Garantie lässt die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
des Käufers aus dem Kaufvertrag mit dem Verkäufer bei Mängeln unberührt. Der
Käufer kann diese gesetzlichen Gewährleistungsrechte unentgeltlich in Anspruch
nehmen. Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haf
-
tungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses
Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten
Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und aus
-
schließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktions
-
tüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer
gemäß diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur
durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an
den Beurer Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage
www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er
das Produkt kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch
abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen,
Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungs-
anleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte,
die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet,
repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen
Servicecenter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für
diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden
gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Abb. 1 **
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the
type plate for the device and accessories:
Caution Follow instructions for use
Storage/Transport
Permissible storage and
transport temperature and
humidity
Type BF applied part
Disposal in accordance with
the Waste Electrical and
Electronic Equipment EC
Directive – WEEE
Operating
Permissible operating tem-
perature and humidity
Dispose of packaging in
an environmentally friendly
manner
Manufacturer Batch designation
IP22
Protected against ingress of solid foreign objects greater than
12.5mm in diameter. Protected against drops of water falling at up
to 15° from vertical.
Separate the product and packaging elements and dispose of them in
accordance with local regulations.
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable European
and national directives.
Included in delivery
•
Thermometer
•
These instructions for use
•
1 x 1,5 V LR41 battery
Important safety information – retain for later use.
In order to make optimum use of all the merits of the clinical thermometer, you should
carefully read the operating instructions before using it, retain the instructions for later use
and also keep them accessible for other users.
•
The thermometer is intended to measure the temperature of the human body.
•
The FT 15/1 thermometer is only designed for the measuring area on the human body
stated in the instructions for use.
•
Children should not use the thermometer without supervision.
•
Before each use, check the thermometer for signs of damage or wear.
Damaged or worn thermometers should not be used.
•
Always wait for the acoustic signal which indicates the minimum time required for measu-
rement. Discuss the temperature with your family physician.
•
The thermometer contains sensitive electronic parts. Therefore, protect it from blows,
bending, high temperature or direct exposure to sunlight.
•
This thermometer has a flexible measuring tip to provide greater comfort and safety during
measurement, particularly in infants and persons who are asleep or have a reduced level
of consciousness. The tip must not be bent more than 90°!
•
Using the thermometer in strong electromagnetic fields such as next to a mobile phone,
can cause a malfunction.
•
When the thermometer is switched on, it carries out a self-test. Therefore the accuracy of
measurement need not be tested at regular intervals.
•
If the temperature is very abnormal, please contact your family doctor promptly.
•
This device meets the requirements of the EU Directive 93/42/EEC concerning medical
devices, as well as those of the Medizinproduktegesetz (German Medical Devices Act),
the European Standard EN 12470-3: Clinical thermometers – part 3: Performance of
compact electrical thermometers (non-predictive and predictive) with maximum device
and the European Standard EN60601-1-2 (in accordance with CISPR11, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-8), and is subject to particular precautions with regard to
electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF communication
systems may interfere with this unit.
Notes on electromagnetic compatibility
•
The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use,
including domestic environments.
•
The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances.
This could result in issues such as error messages or the failure of the display/device.
•
Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices,
as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the
manner stated, this device as well as the other devices must be monitored to ensure they
are working properly.
•
The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this
device can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s
electromagnetic immunity; this can result in faulty operation.
•
Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
Measuring methods:
Temperature measurement in the anus (rectal)
This method of measurement is most reliable and most accurate. Guide the tip of the
thermometer carefully 2 to 3 cm into the anus. The measurement time with this thermometer
at this site is only about 10 seconds. The end of the measuring time is indicated by an
signal tone.
Measurement in the mouth cavity (oral)
For this purpose, guide the tip of the thermometer carefully into one of the heat pouches
beneath the tongue, to the left or the right of the root of the tongue.
Measurement of temperature in the armpit (axillary)
This method of measurement is relatively inaccurate. Therefore, it cannot be recommended
from a medical point of view.
Mode of measure-
ment
Recommended time required for
measurement
Mean divergence to the
rectal method
in the anus until the acoustic signal –
in the oral cavity until the acoustic signal -0.4 °C to -1.5 °C
(-0.7 °F to -2.7 °F)
in the armpit until the acoustic signal -0.7 °C to -2.0 °C
(-1.26 °F to -3.6 °F)
Use
Press the On/O switch to turn the unit on. A short acoustic signal will
announce that it is switched on. The thermometer will carry out a self-test
for about 2 seconds. During the self-test all segments of the display will
be visible**. Then “Lo °C (Lo °F)” or the value of the last measurement will appear in the
display. Then the reference value of 37 °C (98.6 °F) will appear. Then the flashing symbol
“°C” appears and the symbol “Lo” is shown in the display screen. The thermometer is now
ready for use. During the measurement, the current temperature is displayed continuously,
and the “°C” (“°F”) symbol flashes on and o. The measurement is completed when a stable
temperature has been reached. An acoustic signal (10 long beeps) sounds, the “°C” (“°F”)
symbol stops flashing and the measured temperature is displayed. So long as the tempera
-
ture is less than 32 °C (89.6 °F), the “°C” (“°F”) symbol continues to flash and “Lo °C (Lo °F)”
is shown on the display. Higher values are displayed directly, e.g. 32.1 °C (89.9 °F). If tem
-
peratures over 37.8 °C (100 °F) are measured, a fever alarm (30 short beeps in 10 seconds)
sounds. If temperatures over 43.0 °C (109.4 °F) are measured, the symbol for “Hi °C (Hi °F)”
appears. The measurement time is very quick compared to conventional thermometers and
is only 10 seconds for the rectal measurement. More accurate measurements are possible
by extending the measurement time beyond the acoustic signal. For measurements in the
armpits the recommended measurement time should be maintained in spite of the acoustic
signal. To prolong the life of the battery, please switch o the thermometer by briefly pres
-
sing the On/O key after the measurement. Otherwise the thermometer will automatically
switch o after 10 minutes.
Memory
The last measured value will be stored automatically. This value is displayed when the On/
O button is pressed. The memory symbol is also shown beside the measured value, e.g.
37.5 °CM (99.5 °FM).
Changing the measuring unit
The temperature can be displayed in degrees Celsius (°C) and degrees Fahrenheit (°F). To
set the measuring unit press and hold the On/O button for longer than 2 seconds when
switching on until the measuring unit changes.
The saved value is displayed in the new measuring unit.
Changing the battery
The clinical thermometer contains a long-life alkali-manganese battery (LR 41, 1.5 V), which
will last for approx. 2 years. The battery has to be replaced when “T” appears in the bottom
right corner of the display. Press down the battery cover at the end of the device with your
fingers and then pull it firmly back. Remove the old battery and replace it with a battery of
the same type. The + sign on the battery must point upwards. Then put the battery cover
back onto the case.
The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated
collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose
of the batteries.
The codes below are printed on batteries containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
Notes on handling batteries
•
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush out the aected areas with
water and seek medical assistance.
•
Small children may swallow and choke on batteries. Store the Choking hazard!
batteries out of the reach of small children.
•
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
•
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a
dry cloth.
•
Protect the batteries from excessive heat.
•
Never throw batteries into a fire.Risk of explosion!
•
Do not charge or short-circuit batteries.
•
If the device is not to be used for a long period, take the batteries out of the battery
compartment.
•
Use identical or equivalent battery types only.
•
Always replace all batteries at the same time.
•
Do not use rechargeable batteries.
•
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Cleaning/Disinfection
The device must be cleaned and disinfected before and after each use. The thermometer is
100% water-proof. For the purpose of cleaning or disinfection, it can be dipped into water or
disinfectant without any diculties.
Under no circumstances should the thermometer be boiled! Use one of the following
disinfectants in accordance with the manufacturer’s instructions. Other cleaning agents or
methods could impair the function of the thermometer or damage it.
Name of the agent: Isopropanol 70% Pharmacy;
Gigasept FF; Lysoformin; Aseptisol.
Storage/Disposal
When you are not using the thermometer, please retain it in the original protective cover.
The accuracy of this thermometer has been carefully checked and developed with regard
to a long useful life.
If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy
by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from
the service address.
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end
of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point.
Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local
authorities responsible for waste disposal.
Technical data
Type: FT 15/1
Range of measurement: 32 °C (89.6 °F) to 42.9 °C (109.2 °F)
Accuracy of of measurement: ±0.1 °C in a water bath with a temperature of 35.5 °C
(95.9 °F) to 42.0 °C (107.6 °F)
±0.2 °C in a water bath with a temperature of 32.0 °C
(89.6 °F) to 35.4 °C (95.7 °F)
±0.2 °C in a water bath with a temperature of 42.1 °C
(107.8 °F) to 42.9 °C (109.2 °F)
Ambient temperature: 10 °C (50 °F) to 40 °C (104 °F), with 30% to 85% relative
humidity
Storage temperature: -10 °C (14 °F) to +60 °C (140 °F), with 25% to 90% relative
humidity
Warranty / service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as
“Beurer”) provides a guarantee for this product, subject to the requirements below and to
the extent described as follows.
Claiming the guarantee shall not affect the Purchaser’s statutory guarantee rights
arising from the purchase agreement with the Seller in the event of defects. The
Purchaser may exercise these statutory guarantee rights free of charge. The
guarantee shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on
liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide guarantee period is 5 years, commencing from the purchase of the new,
unused product from the seller.
The guarantee only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used
exclusively for personal purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the guarantee period, should this product prove to be incomplete or defective in
functionality in accordance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a
replacement delivery free of charge, in accordance with these guarantee conditions.
If the buyer wishes to make a guarantee claim, they should approach their retailer
at first instance. For further assistance, they can revert to the attached “Internatio
-
nal Service list” of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the guarantee claim,
e.g. where they can send the product and what documentation is required.
A guarantee claim shall only be considered if the buyer can provide
Beurer, or an authorised Beurer partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this guarantee:
- deterioration due to normal use or consumption of the product;
- accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper
use (e.g. batteries, rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources,
attachments and nebuliser accessories);
- products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to
the provisions of the instructions for use, as well as products that have been opened,
repaired or modified by the buyer or by a service centre not authorised by Beurer;
- damage that arises during transport between manufacturer and customer, or bet-
ween service centre and customer;
- products purchased as seconds or as used goods;
- consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case,
claims may exist arising from product liability or other compulsory statutory liability
provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the guarantee period under any circumstances.
Subject to errors and changes
Abb. 1 **
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque
signalétique de l’appareil et des accessoires :
Attention Respectez les consignes du
mode d’emploi
Storage/Transport
Température et taux d’hu-
midité de stockage et de
transport admissibles
Appareil de type BF
Élimination conformément
à la directive européenne
WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
relative aux déchets
d’équipements électriques et
électroniques
Operating
Température et taux
d’humidité d’utilisation
admissibles
Emballage à trier
Fabricant Désignation du lot
IP22
Protégé contre l‘intrusion de corps solides d‘un diamètre supérieur
à 12,5mm. Protégé contre les chutes de gouttes d‘eau jusqu‘à 15°
d‘inclinaison.
Séparer le produit et les composants d’emballage et les éliminer
conformément aux prescriptions communales.
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et
nationales en vigueur.
Livraison
•
Thermomètre
•
Le présent mode d’emploi
•
1 pile LR41 1,5 V
Consignes de sécurité importantes – à conserver pour toute utilisation
ultérieure.
Afin de profiter au maximum de tous les avantages oerts par le thermomètre médical, nous
vous conseillons de lire attentivement le mode d’emploi avant utilisation, de le conserver
pour les utilisations ultérieures et de le rendre accessible à d’autres utilisateurs.
•
Le thermomètre est exclusivement destiné à la mesure de la température du corps
humain.
•
Le thermomètre FT 15/1 est conçu uniquement pour les points de mesure du corps
humain décrits dans le mode d’emploi.
•
Ne pas laisser le thermomètre entre les mains des enfants sans surveillance.
•
Avant toute nouvelle utilisation, vérifier que le thermomètre n’est ni endommagé ni usé.
Les thermomètres endommagés ou usés ne doivent plus être utilisés.
•
La durée de mesure minimale jusqu’au signal sonore doit être respectée sans exception.
Informer votre médecin des valeurs de température obtenues.
•
Le thermomètre médical contient des composants électroniques sen- sibles. Il convient
donc de le protéger contre les chocs, les courbures, les températures élevées ou les
rayons directs du soleil.
•
Ce thermomètre est équipé d’une pointe flexible, ce qui le rend plus confortable et sûr,
en particulier en cas d’utilisation sur de jeunes enfants, des personnes endormies ou des
personnes handicapées mentales. Ne pliez pas la pointe à plus de 90 °!
•
L’utilisation du thermomètre à proximité de forts champs électromagnétiques, comme par
exemple à côté d’un téléphone portable, peut entraîner des dysfonctionnements.
•
Lors de la mise en marche, le thermomètre eectue un auto-test. Il n’est donc pas néces-
saire de contrôler la précision de mesure à intervalles réguliers.
•
En cas de température manifeste, contactez sans tarder votre médecin traitant.
•
L‘appareil est conforme aux exigences de la directive européenne 93/42/EEC sur les
produits médicaux, de la loi sur les produits médicaux, de la norme européenne EN
12470-3: Thermomètres médicaux – Partie 3: thermomètres compacts électroniques
(extrapolants et non-extrapolants) avec dispositifs à maximum ainsi que de la norme
européenne EN60601-1-2 (en conformité avec CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3,
IEC61000-4-8), et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité
électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et
mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil.
Informations sur la compatibilité électromagnétique
•
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indiqués dans ce
mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique.
•
En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas pouvoir utiliser
toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des mes
-
sages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
•
Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant sur
d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possi
-
ble d’éviter le genre de situation précédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet
appareil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correctement.
•
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet
appareil peut provoquer des perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de
l’immunité électromagnétique de l’appareil, et donc causer des dysfonctionnements.
•
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction des performances de
l’appareil.
Méthodes de mesure :
Mesure de la température dans l’anus (mesure rectale)
Cette méthode est la plus fiable et la plus précise. Introduire doucement la pointe du
thermomètre 2 à 3 cm dans le rectum. La mesure ne dure que 10 secondes env. pour cet
emplacement avec ce thermomètre. La fin de la mesure est indiquée par un signal sonore.
Mesure de la température dans la cavité buccale (mesure orale)
Pour ce faire, introduire la pointe du thermomètre dans l’une des deux poches de chaleur
située sous la langue, à gauche ou à droite de la racine de la langue.
Mesure de la température sous l’aisselle (mesure axillaire)
Cette méthode de mesure n’est pas très précise et n’est donc pas recommandée d’un point
de vue médical.
Méthode de mesure Durée de mesure
recommandée.
Ecart moyen tempémesure par rapport
à la méthode rectale
dans l’anus jusqu’au signal, –
dans la cavité buccale jusqu’au signal -0,4 °C à -1,5 °C (-0,7 °F à -2,7 °F)
sous les aisselles jusqu’au signal
-0,7 °C à -2,0 °C (-1,26 °F à -3,6 °F)
Utilisation
Pour allumer le thermomètre, appuyez brièvement sur la touche MARCHE/
ARRET. Un bref signal sonore indique que l‘appareil est allumé. Le
thermomètre eectue ensuite un contrôle automatique pendant environ
2 secondes. Tous les segments de l’achage sont alors visibles**. Puis la mention « Lo °C
(Lo °F) » ou la valeur de la dernière mesure prise apparaît brièvement à l’écran. S’ache
ensuite la valeur de référence de 37 °C (98,6 °F). Le symbole de mesure « °C » (« °F ») clignote
alors et l’indication « Lo » s’ache à l’écran. Le thermomètre est prêt à l’emploi. Pendant
la mesure, la température actuelle s’ache et le symbole « °C » (« °F ») clignote. La mesure
est prise lorsque la température est stabilisée. Un signal sonore (10 longs bips) se fait
entendre, le symbole « °C » (« °F ») clignote et la valeur de la température mesurée s’ache.
Si la température mesurée reste inférieure à 32 °C (89,6 °F), l’unité de mesure « °C » (« °F »)
clignote et la mention « Lo °C (Lo °F) » s’ache à l’écran. Des valeurs supérieures comme
par exemple 32,1 °C (89,8 °F) s‘achent directement. Dès que la température dépasse à
37,8 °C (100 °F), un signal d‘alarme se fait entendre (30 tonalités brèves en 10 secondes).
Si la température dépasse 43,0 °C (109,4 °F), le symbole « Hi °C (Hi °F) » apparaît. Le temps
de mesure est largement inférieur à celui des thermomètres habituels ; ce temps de mesure
n’est que de 10 secondes pour des mesures rectales. Un prolongement de la durée de me
-
sure après le signal sonore permet d’obtenir des résultats plus précis. Pour des mesures au
niveau du creux de l‘aisselle, il est recommandé de prolonger ce temps de mesure malgré
le signal sonore. Pour augmenter la durée de vie de la pile, veuillez éteindre le thermomètre
en appuyant brièvement sur la touche MARCHE/ARRET. Au bout de 10 minutes environ, le
thermomètre s’éteint automatiquement.
Mémoire
La dernière valeur mesurée est automatiquement mémorisée. Appuyer sur le bouton MAR-
CHE/ARRET pour acher cette valeur. Le symbole de la mémoire, par exemple 37,5 °CM
(99,5 °FM), s’ache à côté de la valeur mesurée.
Modifier l’unité de mesure
Vous pouvez acher la température en degrés Celsius (°C) ou en degrés Fahrenheit (°F).
Pour régler l’unité, maintenez la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée au démarrage pendant
plus de 2 secondes jusqu’à ce que l’unité de mesure soit modifiée.
La valeur mémorisée sera achée dans la nouvelle unité.
Remplacement des piles
Le thermomètre médical contient une pile longue durée alcali manganèse (LR 41, 1,5 V)
utilisable 2 ans environ. La pile doit être changée quand « T » s’ache sur le bord inférieur
droit. Des doigts, comprimez le couvercle du compartiment à piles à l’extrémité du thermo
-
mètre et tirez-le fortement vers l’arrière. Retirez la pile usée et remplacez-la par une pile du
même type. Le pôle + de la pile doit être dirigé vers le haut. Ensuite adaptez le couvercle du
compartiment à piles sur le thermomètre.
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des
conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez
un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est une obligation légale qui
vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Remarques relatives aux piles
•
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone
touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
•
Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s’étouer. Risque d’ingestion !
Veuillez donc conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge!
•
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
•
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le compartiment à piles avec
un chion sec.
•
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
•
Ne jetez pas les piles dans le feu.Risque d’explosion !
•
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
•
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les piles du compartiment à piles.
•
Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
•
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
•
N’utilisez pas d’accumulateur !
•
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Entretien/Désinfection
L’appareil doit être nettoyé et désinfecté avant et après chaque utilisation. Le thermomètre
est parfaitement étanche à l’eau et peut être immergé dans l’eau ou dans une solution
désinfectante sans problème aucun. Le thermomètre ne doit en aucun cas être placé dans
l’eau bouillante ! Utiliser l’un des désinfectants énumérés ci-dessous, conformément aux
indications du fabricant.
D’autres produits ou méthodes de nettoyage peuvent occasionner des dysfonctionnements
ou endommager l’appareil.
Nom du produit : alcool isopropylique 70% en pharmacie; Gigasept FF ; Lysoformin ;
Aseptisol.
Conservation/Elimination
En cas de non utilisation du thermomètre, le conserver dans son étui d’origine.
La précision de ce thermomètre a été correctement testée et sa durabilité a été conçue en
vue d’une utilisation à long terme.
Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles techniques de mesure
doivent être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des données précises sur
la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au
service après-vente.
Dans l‘intérêt de la protection de l‘environnement, l‘appareil ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le
biais des points de collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil
conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute
question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du
recyclage de ces produits.
Caractéristiques techniques
Type : FT 15/1
Plage de mesure : 32 °C (89,6 °F) à 42,9 °C (109,2 °F)
Précision de mesure : ±0,1 °C au bain-marie entre 35,5 °C (95,9 °F) et 42,0 °C (107,6 °F)
±0,2 °C au bain-marie entre 32,0 °C (89,6 °F) et 35,4 °C (95,7 °F)
±0,2 °C au bain-marie entre 42,1 °C (107,8 °F) et 42,9 °C
(109,2 °F)
Température située
ambiante :
entre 10 °C (50 °F) et 40 °C (104 °F) pour une humidité relative
de 30% à 85%
Température de stockage : -10 °C (14 °F) à +60 °C (140 °F) pour une humidité relative de
25% à 90%
Garantie / Maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après
désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et
dans la mesure prévue ci-après.
Le recours à la garantie ne modifie pas les droits de garantie légaux de l’acheteur
découlant du contrat de vente avec le vendeur en cas de défauts. L’acheteur peut
faire valoir gratuitement ces droits de garantie légaux. La garantie s’applique
également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 5 ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du
produit neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que con
-
sommateur et utilisés uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation
domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux confor
-
mément aux dispositions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplace-
ment ou une réparation conformément aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire une réclamation au titre de la garantie, il doit d’abord
s’adresser à son revendeur. Pour obtenir de l’aide, il peut revenir à la «Liste des
services internationaux» ci-jointe des points de service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement
de la demande de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les
documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente
- une copie de la facture/du reçu et
- le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
- toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ;
- les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le
cadre d’une utilisation normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables,
manchettes, joints, électrodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur) ;
- les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/
ou contraire aux conditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou
modifiés par l’acheteur ou par un service client non agréé par Beurer ;
- les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le
service client et le client ;
- les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ;
- les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas,
toutefois, des réclamations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait
des produits ou à d’autres dispositions légales obligatoires relatives à la responsabili
-
té).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de
garantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Abb. 1 **
Explicación de los símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del
aparato y de los accesorios se utilizan los siguientes símbolos:
¡Atención! Tenga en cuenta las instruc-
ciones de uso
Storage/Transport
Temperatura y humedad de
almacenamiento y trans
-
porte admisibles
Pieza de aplicación tipo BF
Eliminación según la Direc-
tiva europea sobre residuos
de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE)
Operating
Temperatura y humedad
relativa de funcionamiento
admisibles
Elimine el embalaje respe-
tando el medio ambiente
Fabricante Denominación del lote
IP22
Aparato protegido contra cuerpos extraños ≥12,5 mm y contra goteo
oblicuo de agua
Separe el producto y los componentes del envase y elimínelos
conforme a las disposiciones municipales.
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y
nacionales vigentes.
Volumen de suministro
•
Termómetro
•
Instrucciones de uso
•
1 pila de 1,5 V LR41
Importantes observaciones de seguridad - ¡Consérvelas!
Para aprovechar todas las ventajas del termómetro de óptimamente, lea detenidamente las
instrucciones de uso antes de utilizarlo. Conserve estas instrucciones y facilíteselas también
a las demás personas que utilicen este termómetro.
•
El termómetro p1-ha sido diseñado única y exclusivamente para la medición de la temperatu-
ra en las personas.
•
El termómetro FT 15/1 solo está diseñado para usarse en el punto de medición del cuerpo
humano indicado en las instrucciones de uso.
•
Si mide la temperatura en los niños, no deje de vigilarlos continuamente.
•
Controle siempre el termómetro antes de utilizarlo, para descartar desgastes o deterioros,
dado que en estos casos no debe utilizarlo más.
•
La medición se debe realizar estrictamente y sin excepción hasta que suene la señal
acústica. Comuníquele a su médico los valores de temperatura obtenidos.
•
El termómetro consta de piezas electrónicas sensibles. Por esta razón, protéjalo de los
golpes, las dobladuras, las altas temperaturas y no lo exponga a la luz directa del sol.
•
Este termómetro cuenta con un extremo de medición flexible, por lo que la medición
resulta más cómoda y segura, en particular en niños pequeños o personas dormidas o
inconscientes. ¡El extremo no debe doblarse más de 90°!
•
El funcionamiento en campos electromagnéticos fuertes, por ejemplo, al lado de un
teléfono móvil, puede alterar las funciones del termómetro.
•
Al encenderlo, el termómetro realiza una prueba automática. Por esta razón un control
regular de la exactitud de la medición no es necesario.
•
Si aparecen valores de temperatura llamativos, consulte inmediatamente a su médico.
•
Este aparato satisface la directriz europea sobre productos sanitarios 93/42/EEC, la
ley alemana sobre productos sanitarios y la norma europea EN 12470-3: Termómetros
clínicos – Parte 3: Termómetros eléctricos compactos (de comparación y extrapolación)
con dispositivo de máxima y la norma europea EN60601-1-2 (conformidad con la norma
CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) y están sujetos a las medidas
especiales de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta
que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden
interferir con este aparato.
Indicaciones relativas a la compatibilidad electromagnética
•
El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se especifican en estas
instrucciones de uso, incluido el ámbito doméstico.
•
El aparato solo se puede usar cerca de perturbaciones electromagnéticas de forma
restringida y en determinadas circunstancias. Como consecuencia, podrían mostrarse
mensajes de error o producirse averías en la pantalla o el dispositivo.
•
Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado con otros aparatos,
ya que esto podría provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable
hacerlo, deberá vigilar este y los demás aparatos hasta estar seguro de que funcionan
correctamente.
•
El uso de accesorios que no sean los indicados o facilitados por el fabricante de este
aparato puede tener como consecuencia mayores interferencias electromagnéticas o
una menor resistencia contra interferencias electromagnéticas del aparato y provocar un
funcionamiento incorrecto.
•
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afectadas las características
de funcionamiento del aparato.
Métodos de medición:
Medición rectal (en el ano)
Este método ofrece las mediciones más confiables y exactas. Para ello, introduzca cuida-
dosamente el termómetro de 2 a 3 centímetros en el ano. El tiempo de medición con este
termómetro en este punto de medición es de aproximadamente 10 segundos. El final del
tiempo de medición se indica a través de una señal acústica.
Medición oral (en la boca)
Introduzca el termómetro debajo de la lengua, posicionándolo en una de las dos cavidades
cálidas de la raíz de la lengua.
Medición axilar (en el sobaco):
Este método es relativamente inexacto y no es recomendable desde el punto de vista
médico.
Método de
medición
Tiempo de medición reco-
mendable
Discrepancia media con relación
al método rectal
Rectal hasta señal acústica –
Oral hasta señal acústica -0,4 °C hasta -1,5 °C
(-0,7 °F hasta -2,7 °F)
Axilar hasta señal acústica -0,7 °C hasta -2,0 °C
(-1,26 °F hasta -3,6 °F)
Utilización
Para encender, pulse brevemente el botón On/O. Una señal breve confirma que se p1-ha
encendido. En primer lugar, el termómetro lleva a cabo una autocomproba
-
ción durante aproximadamente 2 segundos. Ahora todos los segmentos
de la pantalla están visibles**. A continuación aparece brevemente en la
pantalla “Lo °C (Lo °F)” o el valor de la última medición. Posteriormente se
muestra el valor de referencia de 37 °C (98,6 °F). A continuación, parpadea el símbolo de
medición “°C” (“°F”) y aparece “Lo °C (Lo °F)” en la pantalla. El termómetro está listo para
medir. Durante la medición, aparece continuamente la temperatura actual y el símbolo “°C”
(“°F”) parpadea. La medición finaliza cuando la temperatura se estabiliza. Se escucha una
señal acústica (10 pitidos largos), el símbolo “°C” (“°F”) deja de parpadear y se muestra el
valor de temperatura medido. Si la temperatura medida es inferior a 32 °C (89,6 °F), el símbo
-
lo de medición “°C” (“°F”) parpadea y aparece “Lo °C” en la pantalla. Los valores superiores
aparecen directamente, p. ej., 32,1 °C (89,8 °F). Si se miden temperaturas superiores a
37,8 °C (100 °F), se escucha una alarma de fiebre (30 pitidos cortos en 10 segundos). Si se
miden temperaturas superiores a 43,0 °C (109,4 °F), aparece el símbolo de “Hi °C (Hi °F)”. El
tiempo de medición se p1-ha reducido considerablemente en comparación con los termóme
-
tros convencionales y la medición rectal dura sólo aproximadamente de 10 segundos. Si se
prolonga la duración de la medición más allá de la señal, pueden obtenerse resultados de
medición más detallados. En mediciones en la axila, debe mantenerse la duración de la me
-
dición recomendada a pesar de que suene la señal. Para prolongar la vida útil de las pilas,
apague el termómetro después de la medición accionando brevemente el botón On/O. De
lo contrario, el termómetro se apagará automáticamente tras aprox. 10 minutos.
Memoria
Se almacena automáticamente el último valor medido. Este valor se muestra al pulsar el
botón On/O. Junto con el valor de medición aparece el símbolo de memorización, p. ej.,
37,5 °CM (99,5 °FM).
Modificación de la unidad de medición
La temperatura puede visualizarse en grados Celsius (°C) o en grados Fahrenheit (ºF). Para
ajustarlo mantenga pulsado el botón On/O durante más de 2 segundos hasta que se
modifique la unidad de medición.
El valor memorizado se mostrará en la nueva unidad de medición.
Cambio de pila
El termómetro incluye una pila de larga duración de manganeso alcalino (LR 41, 1,5 V), váli-
da para aprox. 2 años. La pila debe cambiarse cuando aparece una “T” en el borde inferior
derecho. Empuje con los dedos la tapa del compartimento de la pila que se encuentra en
el extremo del aparato y haga fuerza hacia atrás. Extraiga la pila antigua y sustitúyala por
una pila del mismo tipo. El polo positivo de la pila debe quedar hacia arriba. Acontinuación,
coloque la tapa del compartimento de la pila en la carcasa.
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través de contenedores
de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o
a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley
a eliminar las pilas correctamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen
sustancias tóxicas:
Pb: la pila contiene plomo.
Cd: la pila contiene cadmio.
Hg: la pila contiene mercurio.
Indicaciones para la manipulación de pilas
•
En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona
afectada con agua y busque asistencia médica.
•
Los niños pequeños podrían tragarse las pilas y asfixiarse. ¡Peligro de asfixia!
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
•
Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la polaridad.
•
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protectores y limpie el comparti-
mento de las pilas con un paño seco.
•
Proteja las pilas de un calor excesivo.
•
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
•
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
•
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, retire las pilas del
compartimento.
•
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente.
•
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
•
¡No utilice baterías!
•
No despiece, abra ni triture las pilas.
Limpieza/desinfección
El aparato debe limpiarse y desinfectarse antes y después de usarlo. El termómetro es
100% impermeable. Para su limpieza y/o desinfección se puede introducir completamente
en agua o en sustancias recomendadas para la desinfección. ¡No hierva nunca el termóme
-
tro! Para la desinfección, utilice una de las sustancias que a continuación se recomiendan;
otros detergentes o métodos pueden deteriorar el aparato o conducir a una alteración de
sus funciones.
Sustancia: Alcohol isopropílico 70%, de venta en farmacias; Gigasept FF; Lysoformin;
Aseptisol.
Almacenaje/Eliminación de desechos
Cuando no utilice el termómetro, guárdelo en el estuche de protección original.
La precisión de este termómetro p1-ha sido comprobada minuciosamente y su diseño p1-ha sido
desarrollado con vistas a una larga vida útil del aparato.
Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medicina deberán realizarse controles metroló
-
gicos utilizando para ello los medios oportunos. Puede solicitar información más precisa
sobre la comprobación de la precisión de los valores de medición al servicio de asistencia
técnica en la dirección indicada en este documento.
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no lo tire con la
basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados
disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información,
póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de
eliminación de residuos.
Especificaciones técnicas
Tipo: FT 15/1
Alcance de medición: 32 °C (89,6 °F) hasta 42,9 °C (109,2 °F)
Precisión de medición: ±0,1 °C al baño maría entre 35,5 °C (95,9 °F) y 42,0 °C
(107,6 °F)
±0,2 °C al baño maría entre 32,0 °C (89,6 °F) y 35,4 °C
(95,7 °F)
±0,2 °C al baño maría entre 42,1 °C (107,8 °F) y 42,9 °C
(109,2 °F)
Temperatura ambiental: entre 10 °C (50 °F) y 40 °C (104 °F), a una humedad relativa
del aire comprendida entre el 30% y el 85%
Temperatura de almacenaje: entre -10 °C (14 °F) y +60 °C (104 °F), a una humedad relati
-
va del aire comprendida entre el 25% y el 90%
Garantía / Asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede
una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el
alcance de la misma se describe a continuación.
El uso de la garantía no afectará a los derechos legales de garantía del comprador
que emanan del contrato de compraventa celebrado con el vendedor en caso
de defectos. El comprador puede ejercer estos derechos de garantía legales de
forma gratuita. La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales
preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 5 años a partir de la fecha de compra del producto
nuevo y sin utilizar por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que
consumidor con fines exclusivamente personales en el marco de una utilización privada
en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto
o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones,
Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones
de garantía.
Si el comprador desea realizar una reclamación de garantía, en primer lugar debe
dirigirse a su distribuidor. Para obtener más ayuda, puede volver a la «Lista interna
-
cional de servicios» adjunta, que incluye direcciones de servicio.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la
garantía, como el lugar al que debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
- una copia de la factura o del recibo de compra y
- el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
- el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
- los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante
un uso normal (p. ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias,
cabezales y accesorios de inhalación);
- productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o
vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de uso, así como productos que hayan
sido abiertos, reparados o modificados por el comprador o por un centro de servicio
técnico no autorizado por Beurer;
- daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del
fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente;
- productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda
mano;
- daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podrían
invocarse eventualmente derechos derivados de la normativa de responsabilidad de
productos o de otras disposiciones de responsabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo
de garantía.
Salvo errores y modificaciones
Abb. 1 **
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
FT 15/1
BEURER GmbH
•
Söflinger Str. 218
•
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.de
•
www.beurer-healthguide.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
Verklaring van symbolen
In de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het apparaat en de
accessoires worden de volgende symbolen gebruikt:
Voorzichtig Neem de gebruiksaanwij-
zing in acht
Storage/Transport
Toegestane temperatuur en
luchtvochtigheid bij opslag
en transport
Toepassingsdeel type BF
Verwijder het apparaat con-
form de EU-richtlijn voor
afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur –
WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Operating
Toegestane temperatuur en
luchtvochtigheid bij gebruik
Verpakking overeenkomstig
de milieu-eisen verwijderen
Fabrikant Chargenummer
IP22
Bescherming tegen het binnendringen van vaste voorwerpen met
een diameter > 12,5 mm. Bescherming tegen druppels vallend onder
een hoek van 15°.
Scheid het product en de verpakkingscomponenten en voer het afval
volgens de lokale voorschriften af.
CE-markering
Dit product voldoet aan de eisen van de geldende Europese en
nationale richtlijnen.
Omvang van de levering
•
Thermometer
•
Deze gebruiksaanwij zing
•
1 x 1,5 V batterij LR41
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen – bewaren voor later gebruik.
Om alle voordelen van de koortsthermometer optimaal te kunnen benutten, dient u de
gebruiksaanwijzing voor ingebruikneming zorg vuldig door te lezen, voor verder gebruik te
bewaren en ook voor andere gebruikers toegankelijk te maken.
•
De thermometer is uitsluitend bestemd voor het meten van de menselijke lichaamstempe-
ratuur.
•
De FT 15/1-thermometer is alleen bestemd voor gebruik op het in de gebruiksaanwij zing
aangegeven meetpunt op het menselij k lichaam.
•
Het apparaat mag niet zonder toezicht aan kinderen worden gegeven.
•
Controleer de thermometer iedere keer voordat u hem opnieuw gebruikt op tekenen van
beschadiging of slijtage. Beschadigde of versleten thermometers mogen niet meer worden
gebruikt.
•
De minimale meettijd tot aan het geluidssignaal dient zonder uitzondering te worden
nageleefd. Bespreek de vastgestelde waarden met uw huisarts.
•
De thermometer bevat gevoelige elektronische componenten. Bescherm hem daarom
tegen schokken, buigen, hoge temperaturen of directe zonnestraling.
•
Deze thermometer heeft een flexibel meetpunt en is dus comfortabeler en biedt meer
zekerheid bij het meten, vooral bij kleine kinderen, slapenden of mensen met een verlaagd
bewustzijn. De punt mag u niet verder dan 90° buigen!
•
Gebruik in de buurt van sterke elektromagnetische velden, zoals bijv. naast een mobiele
telefoon, kan tot een foutieve werking leiden.
•
De thermometer voert bij het inschakelen een zelftest uit. Controleren van de meetnauw-
keurigheid is niet nodig.
•
Neem direct contact op met uw huisarts in geval van buitengewone temperatuur waarden.
•
Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijn voor medische hulpmiddelen 93/42/EEC, de
Duitse wet inzake medische producten, de Europese norm EN 12470-3: Medische ther
-
mometers - Deel 3: Prestatie van compacte elektrische (extrapolerende en niet-extrapole-
rende) thermometers met maximaalelement evenals aan de Europese norm EN60601-1-2
(overeenstemming met CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8), en is
onderworpen aan bijzondere veiligheidsmaatregelen op het gebied van elektromagneti
-
sche compatibiliteit. Houd er daarbij rekening mee dat draagbare en mobiele HF-commu-
nicatie-installaties dit apparaat kunnen beïnvloeden.
Aanwijzingen met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit
•
Het apparaat is geschikt voor gebruik in alle omgevingen die in deze gebruiksaanwijzing
worden vermeld, waaronder de thuisomgeving.
•
Het apparaat kan bij de aanwezigheid van elektromagnetische storingen onder omstan-
digheden mogelijk slechts beperkt worden gebruikt. Als gevolg daarvan kunnen bijv.
foutmeldingen ontstaan of kan het display/apparaat uitvallen.
•
Het gebruik van dit apparaat direct naast andere apparaten of met andere apparaten in
gestapelde vorm moet worden vermeden, omdat dit een onjuiste werking tot gevolg kan
hebben. Als gebruik op de hiervoor beschreven wijze noodzakelijk is, moeten dit apparaat
en de andere apparaten in de gaten worden gehouden om er zeker van te zijn dat ze
correct werken.
•
Het gebruik van andere toebehoren dan de toebehoren die de fabrikant van dit apparaat
vastgelegd of beschikbaar gesteld heeft, kan verhoogde elektromagnetische storingen of
een verminderde bestandheid tegen storingen tot gevolg hebben, waardoor het apparaat
mogelijk niet correct werkt.
•
Als deze instructie niet in acht wordt genomen, kan dit de prestatiekenmerken van het
apparaat negatief beïnvloeden.
Meetmethoden:
Temperatuurmeting in de anus (rectaal)
Deze meetmethode is het betrouwbaarst en het nauwkeurigst. Breng hiervoor de punt van
de thermometer voorzichtig 2–3 cm in de anus. De meettijd bedraagt met deze thermome
-
ter, op deze meetplek slechts ca. 10 seconden. Het einde van de meettijd wordt met een
signaaltoon aangegeven.
Temperatuurmeting in de mondholte (oraal)
Breng hiervoor de punt van de thermometer in één van de beide warmtezakken onder de
tong of naast de tongwortel.
Temperatuurmeting in de okselholte (axillair)
Deze meetmethode is relatief onnauwkeurig en kan daarom vanuit medisch oogpunt niet
worden aangeraden.
Meetmethode Aanbevolen meettijd Gemiddelde afwijking t.o.v. de
rectale methode
in de anus tot aan het geluidssignaal –
in de mondholte tot aan het geluidssignaal -0,4 °C tot -1,5 °C
(-0,7 °F tot -2,7 °F)
in de okselholte tot aan het geluidssignaal -0,7 °C tot -2,0 °C
(-1,26 °F tot -3,6 °F)
Gebruik
Druk om het apparaat in te schakelen kort op de AAN-/UIT-knop. Een korte
signaaltoon bevestigt het inschakelen. Vervolgens voert de thermometer
gedurende ca. 2 seconden een zelftest uit. Hierbij zijn alle segmenten
van de display zichtbaar**. Daarna verschijnt kort “Lo °C (Lo °F)” resp. de laatste meting
in de display. Vervolgens verschijnt de referentiewaarde van 37 °C (98,6 °F). Vervolgens
knippert het meetsymbool “°C” (“°F”) en in de display wordt “Lo °C (Lo °F)” weergegeven. De
thermometer is nu klaar voor meting. Gedurende de meting wordt de huidige temperatuur
doorlopend getoond en het “°C” (“°F”)-teken knippert. De meting wordt beëindigd, wanneer
een constante temperatuur bereikt is. Een acoustisch signaal klinkt (10 lange pieptonen),
het “°C” (“°F”)-teken knippert niet meer en de gemeten temperatuurwaarde wordt getoond.
Zolang de gemeten temperatuur lager dan 32 °C (89,6 °F) is, knippert het meetsymbool “°C”
(“°F”) en wordt in het display “Lo °C (Lo °F)” weergegeven. Hogere waarden worden direct
weergegeven, bijv. 32,1 °C (89,8 °F). Indien temperaturen hoger dan 37,8 °C (100 °F) worden
gemeten klinkt er een koortsalarm (30 korte pieptonen in 10 Sekunden) Indien temperaturen
hoger dan 43,0 °C (109,4 °F) gemeten worden, dan verschijnt het symbool voor “Hi °C
(Hi °F)”. De meettijd is in vergelijking met conventionele thermometers sterk verkort, en
bedraagt bij rectale meting slechts ca. 10 seconden. Door verlenging van de meetduur na
de signaaltoon kunnen preciezere meetresultaten verkregen worden. Bj metingen in de ok
-
selholte moet de aanbevolen meetduur ondanks de signaaltoon aangehouden worden. Om
de levensduur van de batterij te verlengen kunt u de thermometer na de meting uitschakelen
door kort op de AAN-/UIT-toets te drukken. In het andere geval schakelt de thermometer
zichzelf na ca. 10 minuten automatisch uit.
Geheugen
De laatste meetwaarde wordt automatisch opgeslagen. Deze waarde wordt bij het indrukken
van de AAN/UIT-toets getoond. Naast de meetwaarde verschijnt het geheugensymbool, bijv.
37,5 °CM (99,5 °FM).
Meeteenheid wijzigen
U kunt de temperatuur in graden Celsius (°C) en graden Fahrenheit (°F)
laten weergeven. Bij het instellen houdt u de AAN/UIT-toets bij het inschakelen langer dan 2
seconden ingedrukt totdat de meeteenheid wordt gewijzigd.
De opgeslagen waarde wordt in de nieuwe meeteenheid weergegeven.
Batterijwissel
De koortsthermometer bevat een alkali-mangaanbatterij met een lange levensduur (LR41,
1,5 V) voor ca. 2 jaar. De batterij moet vervangen worden wanneer bij de rechteronderrand
“T” verschijnt. Druk eerst het deksel van het batterijvak aan het eind van het apparaat met de
vingers samen en schuif deze krachtig naar achteren. Verwijder de oude batterij en vervang
deze door een batterij van hetzelfde type. Het +-teken op de batterij moet naar boven wijzen.
Plaats vervolgens het deksel van het batterijvak op de behuizing.
Deponeer de gebruikte, volledig lege batterijen in de daarvoor specifiek bestemde afvalbak-
ken of bied ze bij het afvalverwerkingsstation of de elektriciteitszaak aan als chemisch afval.
U bent wettelijk verplicht de batterijen correct te verwijderen.
Deze tekens kunt u aantreen op batterijen met schadelijke stoen:
Pb=batterij bevat lood,
Cd = batterij bevat cadmium,
Hg = batterij bevat kwik.
Tips voor de omgang met batterijen
•
Als vloeistof uit de batterijcel in aanraking komt met de huid of de ogen, moet u de betref-
fende plek met water spoelen en een arts raadplegen.
•
Gevaar voor inslikken! Kleine kinderen kunnen batterijen inslikken, met verstikking
als gevolg. Bewaar batterijen daarom buiten het bereik van kleine kinderen!
•
Neem de aanduiding van de polariteit (plus (+) en min (-)) in acht.
•
Als er een batterij is gaan lekken, moet u veiligheidshandschoenen aantrekken en het
batterijvak met een droge doek reinigen.
•
Bescherm de batterijen tegen overmatige hitte.
•
Explosiegevaar! Werp batterijen niet in vuur.
•
Batterijen mogen niet worden opgeladen en niet worden kortgesloten.
•
Haal de batterijen uit het batterijvak als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
•
Gebruik alleen hetzelfde of een gelijkwaardig type batterij.
•
Vervang altijd alle batterijen tegelijk.
•
Gebruik geen oplaadbare batterijen!
•
Haal batterijen niet uit elkaar, open ze niet en hak ze niet in kleine stukken.
Reiniging/desinfectie
Reinig en desinfecteer het apparaat voor en na elk gebruik. De thermometer is 100% water-
dicht en kan voor reiniging resp. desinfectie probleemloos in water of een desinfecterende
oplossing worden gedompeld. De thermometer mag in geen geval worden uitgekookt!
Gebruik één van de hierna genoemde desinfecterende middelen volgens de instructies van
de fabrikant. Andere reinigingsmiddelen of methoden kunnen leiden tot functiestoringen of
beschadiging van het apparaat.
Naam van het middel: Isopropylalcohol 70%, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
Bewaren/Verwijdering
Wanneer u de thermometer niet gebruikt, bewaar hem dan in de originele beschermhuls.
De nauwkeurigheid van deze thermometer is zorgvuldig gecontroleerd en het apparaat is
ontwikkeld met het oog op een lange gebruiksduur.
Wanneer het apparaat wordt gebruikt in de geneeskunde moeten meettechnische controles
met daarvoor geschikte middelen worden uitgevoerd. Uitgebreide informatie voor het con
-
troleren van de nauwkeurigheid kan worden aangevraagd via het serviceadres.
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met het
gewone huisvuil worden weggegooid. Het verwijderen kan via gespecialiseerde
verzamelpunten in uw land gebeuren. Verwijder het apparaat conform de
EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Voor meer informatie kunt u contact
opnemen met de verantwoordelijke instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.
Technische gegevens
Type: FT 15/1
Meetbereik: 32 °C (89,6 °F) tot 42,9 °C (109,2 °F)
Meetnauwkeurigheid: ±0,1 °C in een waterbad van 35,5 °C (95,9 °F) tot 42,0 °C
(107,6 °F)
±0,2 °C in een waterbad van 32,0 °C (89,6 °F) tot 35,4 °C
(95,7 °F)
±0,2 °C in een waterbad van 42,1 °C (107,8 °F) tot 42,9 °C
(109,2 °F)
Omgevingstemperatuur bij
gebruik:
10 °C (50 °F) tot 40 °C (104 °F), bij 30% tot 85% relatieve
luchtvochtigheid
Bewaartemperatuur: -10 °C (14 °F) tot +60 °C (140 °F), bij 25% tot 90% relatieve
luchtvochtigheid
Garantie / service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (hierna “Beurer” genoemd) verleent onder
de hierna genoemde voorwaarden en in de hierna beschreven omvang garantie voor dit
product.
Wanneer er aanspraak wordt gemaakt op de garantie, dan laat dit de wettelijke
garantierechten van de koper uit de koopovereenkomst met de verkoper in geval
van gebreken onverlet. De koper kan kosteloos aanspraak maken op deze wett
-
elijke garantierechten. De garantie geldt bovendien onverminderd de dwingende
wettelijke aansprakelijkheidsbepalingen.
Beurer garandeert de probleemloze werking en de volledigheid van dit product.
De wereldwijde garantieperiode bedraagt 5 jaar vanaf het moment van aankoop van het
nieuwe, ongebruikte product door de koper.
Deze garantie geldt alleen voor producten die de koper als consument heeft aangeschaft en
die de koper uitsluitend voor persoonlijke doeleinden in het kader van thuisgebruik gebruikt.
Het Duitse recht is van toepassing.
Als dit product tijdens de garantieperiode onvolledig of wat betreft de werking gebrekkig
overeenkomstig de volgende bepalingen blijkt te zijn, zal Beurer overeenkomstig deze
garantievoorwaarden een gratis vervangende levering of reparatie verzorgen.
Als de koper een garantieclaim wil indienen, moet hij in eerste instantie contact
opnemen met de verkoper. Voor verdere assistentie kunnen ze teruggrijpen naar de
bijgevoegde „International Service list” van service-adressen.
De koper krijgt dan nadere informatie over de afwikkeling van de garantieclaim, bijvoorbeeld
over waar hij het product naartoe moet sturen of welke documenten nodig zijn.
Er kan alleen aanspraak op garantie worden gemaakt als de koper
- een kopie van de factuur/aankoopbon en
- het originele product
aan Beurer of een geautoriseerde partner van Beurer kan overleggen.
Uitdrukkelijk uitgesloten van deze garantie zijn
- slijtage die veroorzaakt is door normaal gebruik of verbruik van het product;
- met dit product meegeleverde toebehoren die bij correct gebruik slijten of verbruikt
worden (bijvoorbeeld batterijen, accu’s, manchetten, afdichtingen, elektroden,
lampen, opzetstukken en inhalatortoebehoren);
- producten die oneigenlijk en/of anders dan vermeld in de bepalingen van de gebru-
iksaanwijzing gebruikt, gereinigd, opgeborgen of onderhouden zijn en producten die
door de koper of door een niet door Beurer geautoriseerd servicecenter geopend,
gerepareerd of omgebouwd zijn;
- schade die tijdens het transport tussen fabrikant en klant en/of tussen servicecenter
en klant ontstaat;
- producten die als B-stockartikelen of als gebruikte artikelen gekocht zijn;
- gevolgschade die op een gebrek van dit product berust (voor dit geval kunnen echter
aanspraken uit productaansprakelijkheid of uit andere dwingende wettelijke aanspra-
kelijkheidsbepalingen bestaan).
Reparaties of een complete vervanging verlengen in geen geval de garantieperiode.
Fouten en wijzigingen voorbehouden
Abb. 1 **
NEDERLANDS

Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballagio e sulla targhetta
dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione Seguire le istruzioni per l’uso
Storage/Transport
Temperatura e umidità di
stoccaggio consentite
Parte applicativa tipo BF
Smaltimento secondo la
direttiva europea sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE)
Operating
Temperatura e umidità di
esercizio consentite
Smaltire la confezione nel
rispetto dell‘ambiente
Produttore Indicazione lotto
IP22
Protezione contro la penetrazione di corpi estranei rigidi con un
diametro di > 12,5 mm. Protezione contro gocce d‘acqua con 15°
di inclinazione.
Separare il prodotto e i componenti dell‘imballaggio e smaltirli
secondo le norme comunali.
Marchio CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e
nazionali vigenti.
Fornitura
•
Termometro
•
Le presenti istruzioni per l’uso
•
1 batteria da 1,5 V LR41
Importanti avvertenze di sicurezza – conservare per uso futuro.
Per potere utilizzare in modo ottimale tutti i vantaggi del termometro, si raccomanda di leg-
gere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare lo strumento, di conservarle per
impiego futuro e renderle accessibili anche a chiunque intenda servirsi del termometro.
•
Il termometro è destinato esclusivamente a misurare la temperatura corporea umana.
•
Il termometro FT 15/1 è stato concepito solo per la zona di misurazione del corpo umano
indicata nelle istruzioni per l’uso.
•
I bambini non possono utilizzare lo strumento senza il controllo di un adulto.
•
Prima di ogni nuovo impiego, controllare che il termometro non presenti segni di danni o
usura. Non utilizzare termometri danneggiati o usurati.
•
Rispettare senza eccezioni la durata minima di misurazione fino alla comparsa del segnale
acustico. Comunicare i risultati al medico curante.
•
Il termometro contiene componenti elettroniche sensibili. Si raccomanda pertanto di
proteggerlo da urti, piegature, temperature elevate o raggi solari diretti.
•
Questo termometro è dotato di un punta flessibile che garantisce un maggiore comfort e
più sicurezza durante la misurazione, in particolare in bambini piccoli, pazienti addormen
-
tati o semi-coscienti. Non piegare la punta oltre 90°!
•
Il funzionamento in prossimità di forti campi elettromagnetici, come ad esempio un telefo-
no cellulare, può causare anomalie di funzionamento.
•
All’accensione, il termometro esegue un auto-test. Non è necessario controllare la preci-
sione della misurazione.
•
In caso di temperature anomale, rivolgersi immediatamente al proprio medico curante.
•
L‘apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea per i dispositivi medici
93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici, alla norma europea EN 12470-3: Termometri
clinici - Parte 3: termometri elettrici compatti (a comparazione ed estrapolazione) aventi
un dispositivo di massimo e alla norma europea EN60601-1-2 (conformità con CISPR11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) e necessita di precauzioni d‘impiego parti
-
colari per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunica-
zione HF mobili e portatili possono influire sul funzionamento di questo apparecchio.
Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica
•
L’apparecchio è idoneo per l’utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti istruzioni
per l’uso, incluso l’ambiente domestico.
•
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici l’apparecchio può
essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o
un guasto del display/apparecchio.
•
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze di altri apparecchi o
con apparecchi in posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento
non corretto. Qualora fosse comunque necessario un utilizzo nel modo prescritto, è
opportuno tenere sotto controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo da
assicurarsi che funzionino correttamente.
•
L’utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore dell’apparecchio o
in dotazione con l’apparecchio può comportare la comparsa di significative emissioni
elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza dell’apparecchio alle interferenze
elettromagnetiche e a un funzionamento non corretto dello stesso.
•
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell’apparecchio.
Metodi di misura:
Misurazione della temperatura nell’ano (rettale)
Questo metodo di misura è il più adabile e preciso. Introdurre con precauzione la punta del
termometro nell’anno di 2 – 3 cm. La misurazione in questo sito con il presente termometro
richiede solo 10 secondi circa. La fine della misurazione viene indicata con un segnale
sonoro.
Misurazione della temperatura in bocca (orale)
Introdurre la punta del termometro in una delle due cavità sotto la lingua o accanto alla
radice linguale.
Misurazione della temperatura sotto l’ascella (ascellare)
Questo metodo di misura è relativamente impreciso e non può pertanto essere raccomanda-
to dal punto di vista medico
Metodi di misura Durante di misurazione
consigliata
Discrepanza media rispetto ai
metodi rettali
nell’ano fino al segnale acustico –
in bocca fino al segnale acustico da -0.4 °C a -1,5 °C
(-0,7 °F a -2,7 °F)
sotto l’ascella fino al segnale acustico da -0,7 °C a -2,0 °C
(-1,26 °F a -3,6 °F)
Modalità d‘uso
Per accendere premere brevemente il tasto ON/OFF. L’accensione è
confermata da un breve segnale acustico. In primo luogo, il termometro
esegue un autotest per circa 2 secondi. In questa fase sono visibili tutti
i segmenti dell’indicazione**. Sul display compare quindi brevemente “Lo °C (Lo °F)” o il
valore dell’ultima misurazione eettuata. Successivamente, appare il valore di riferimento
di 37 °C (98,6 °F). Successivamente lampeggia il simbolo di misurazione “°C” (“°F”) ed il
display visualizza “Lo °C (Lo °F)”. Il termometro è pronto a misurare. Durante la misurazione,
viene visualizzata continuamente la temperatura attuale e il simbolo “°C” (“°F”) lampeggia.
La misurazione si conclude quando è stata raggiunta una temperatura stabile. Risuona un
segnale acustico (10 bip lunghi), il simbolo “°C” (“°F”) smette di lampeggiare e il display
visualizza il valore misurato della temperatura. Finché la temperatura misurata è inferiore
a 32 °C (89,6 °F), lampeggia il simbolo di misurazione “°C” (“°F”) ed il display visualizza
“Lo °C (Lo °F)”. Valori superiori vengono indicati direttamente, ad es. 32,1 °C (89,8 °F). In
caso di temperature superiori a 37,5 °C (100 °F), risuona un segnale di allarme (30 brevi bip
in 10 secondi). Se vengono misurate temperature superiori a 43,0 °C (109,4 °F), compare il
simbolo “Hi °C (Hi °F)”. Il tempo di misurazione è enormemente ridotto rispetto ai termometri
convenzionali, e nella misurazione rettale dura circa solo 10 secondi. Prolungando la
durata di misurazione oltre al segnale acustico, si ottengono risultati più precisi. Quando si
eseguono misurazioni nell’ascella, rispettare la durata di misurazione malgrado il segnale
acustico. Per prolungare la durata in servizio delle batterie, spegnere il termometro dopo
la misurazione premendo brevemente il tasto ON/OFF. In caso contrario, il termometro si
spegne automaticamente dopo circa 10 minuti.
Memoria
L’ultimo valore misurato viene memorizzato automaticamente. Tale valore viene visualizzato
premendo il pulsante ON/OFF. Oltre al valore misurato, compare anche il simbolo della
memoria, ad es. 37,5 °CM (99,5 °FM).
Cambio dell’unità di misura
La temperatura può essere indicata in gradi centigradi (°C) e in gradi Fahrenheit (°F). Per
l’impostazione, tener premuto il pulsante durante l’accensione più a lungo di 2 secondi
finché l’unità di misura non cambia.
Il valore memorizzato viene indicato nella nuova unità di misura.
Sostituzione delle batterie
Il termometro clinico contiene una batteria alcalina al manganese di lunga durata (LR41,
1,5 V), con un’autonomia di circa 2 anni. La batteria deve essere sostituita quando appare la
lettera “T” nel margine inferiore destro. Comprimere con le dita il coperchio del vano batteria
all’estremità dell’apparecchio e tirarlo con forza all’indietro. Estrarre la batteria esausta e
sostituirla con una batteria dello stesso tipo. Il segno + sulla batteria deve essere rivolto verso
l’alto. Riapplicare quindi il coperchio sul vano batteria.
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli appositi punti di raccolta, nei
punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle
batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze
tossiche.
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
Avvertenze sull’uso delle batterie
•
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con gli occhi, sciacquare le parti
interessate con acqua e consultare il medico.
•
Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le batterie e soocare. Tenere quin-
di le batterie lontano dalla portata dei bambini!
•
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
•
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti protettivi e pulire il vano
batterie con un panno asciutto.
•
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
•
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
•
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircuito.
•
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un periodo prolungato, rimuo-
vere le batteria dal vano batterie.
•
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
•
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
•
Non utilizzare batterie ricaricabili!
•
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Pulizia/Disinfezione
Il termometro è completamente impermeabile e può essere immerso senza problemi
nell’acqua o in soluzioni disinfettante. Non bollire il termometro in nessun caso! Utilizzare
uno dei disinfettanti elencati di seguito, seguendo le istruzioni del produttore. Altri detergenti
o metodi possono causare anomalie di funzionamento o danni allo strumento.
Nome del prodotto: Isopropil alcol 70%, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
Conservazione/Smaltimento
In caso di non utilizzo, conservare il termometro nell’astuccio originale.
La precisione di questo termometro è stata accuratamente testata ed è stata sviluppata per
una lunga durata di vita utile.
Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è necessario eettuare controlli
tecnici con gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla verifica della
precisione all’indirizzo indicato del servizio assistenza.
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene
buttato via. Lo smaltimento deve essere eettuato negli appositi centri di raccolta.
Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità
comunali competenti per lo smaltimento.
Dati tecnici
Modello: FT 15/1
Campo di misura: da 32 °C (89,6 °F) a 42,9 °C (109,2 °F)
Precisione di misurazione: ±0,1 °C in bagno d’acqua ad una temperatura compresa fra
35,5 °C (95,9 °F) e 42,0 °C (107,6 °F)
±0,2 °C in bagno d’acqua ad una temperatura compresa fra
32,0 °C (89,6 °F) e 35,4 °C (95,7 °F)
±0,2 °C in bagno d’acqua ad una temperatura compresa fra
42,1 °C (107,8 °F) e 42,9 °C (109,8 °F)
Temperatura ambiente
durante l’impiego:
compresa tra 10 °C (50 °F) e 40 °C (104 °F), con un’umidità
relativa dell’aria da 30% a 85%
Temperatura di da conser
-
vazione:
-10 °C (14 °F) a +60 °C (140 °F), con un’umidità relativa
dell’aria da 25% a 90%
Garanzia / Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (hierna “Beurer” genoemd) verleent onder
de hierna genoemde voorwaarden en in de hierna beschreven omvang garantie voor dit
product.
Wanneer er aanspraak wordt gemaakt op de garantie, dan laat dit de wettelijke
garantierechten van de koper uit de koopovereenkomst met de verkoper in geval
van gebreken onverlet. De koper kan kosteloos aanspraak maken op deze wett
-
elijke garantierechten. De garantie geldt bovendien onverminderd de dwingende
wettelijke aansprakelijkheidsbepalingen.
Beurer garandeert de probleemloze werking en de volledigheid van dit product.
De wereldwijde garantieperiode bedraagt 5 jaar vanaf het moment van aankoop van het
nieuwe, ongebruikte product door de koper.
Deze garantie geldt alleen voor producten die de koper als consument heeft aangeschaft en
die de koper uitsluitend voor persoonlijke doeleinden in het kader van thuisgebruik gebruikt.
Het Duitse recht is van toepassing.
Als dit product tijdens de garantieperiode onvolledig of wat betreft de werking gebrekkig
overeenkomstig de volgende bepalingen blijkt te zijn, zal Beurer overeenkomstig deze
garantievoorwaarden een gratis vervangende levering of reparatie verzorgen.
Als de koper een garantieclaim wil indienen, moet hij in eerste instantie contact
opnemen met de verkoper. Voor verdere assistentie kunnen ze teruggrijpen naar de
bijgevoegde „International Service list” van service-adressen.
De koper krijgt dan nadere informatie over de afwikkeling van de garantieclaim, bijvoorbeeld
over waar hij het product naartoe moet sturen of welke documenten nodig zijn.
Er kan alleen aanspraak op garantie worden gemaakt als de koper
- een kopie van de factuur/aankoopbon en
- het originele product
aan Beurer of een geautoriseerde partner van Beurer kan overleggen.
Uitdrukkelijk uitgesloten van deze garantie zijn
- slijtage die veroorzaakt is door normaal gebruik of verbruik van het product;
- met dit product meegeleverde toebehoren die bij correct gebruik slijten of verbruikt
worden (bijvoorbeeld batterijen, accu’s, manchetten, afdichtingen, elektroden,
lampen, opzetstukken en inhalatortoebehoren);
- producten die oneigenlijk en/of anders dan vermeld in de bepalingen van de gebru-
iksaanwijzing gebruikt, gereinigd, opgeborgen of onderhouden zijn en producten die
door de koper of door een niet door Beurer geautoriseerd servicecenter geopend,
gerepareerd of omgebouwd zijn;
- schade die tijdens het transport tussen fabrikant en klant en/of tussen servicecenter
en klant ontstaat;
- producten die als B-stockartikelen of als gebruikte artikelen gekocht zijn;
- gevolgschade die op een gebrek van dit product berust (voor dit geval kunnen echter
aanspraken uit productaansprakelijkheid of uit andere dwingende wettelijke aanspra
-
kelijkheidsbepalingen bestaan).
Reparaties of een complete vervanging verlengen in geen geval de garantieperiode.
Possibili errori e variazioni
Abb. 1 **
ITALIANO
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki
semboller kullanılır:
Dikkat Kullanım kılavuzunu dikkate
alın
Storage/Transport
İİzin verilen depolama
ve taşıma sıcaklığı ve
hava nemi
Uygulama parçası tip BF
Elektrikli ve elektronik atık
cihazlarla ilgili AB direktifine
(WEEE - Waste Electrical and
Electronic Equipment) uygun
şekilde bertaraf edilmelidir
Operating
İzin verilen çalışma
sıcaklığı ve nem
Ambalajı çevreye saygılı
şekilde bertaraf edin
Üretici Lot tanımı
IP22
12,5 mm‘den büyük çaplı katı maddelerin içeri girmesine karşı
koruma. 15° eğimle damlayan suya karşı koruma.
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin kurallarına uygun
olarak bertaraf edin.
CE işareti
Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve ulusal direktiflerin gereklilik
-
lerini karşılar.
Teslimat kapsamı
•
Termometre
•
Bu kullanım kılavuzu
•
1 adet 1,5 V’luk pil LR41
Önemli güvenlik uyarıları – daha sonra kullanmak üzere saklayın
Termometreden her yönüyle tam olarak faydalanabilmek için, kullanma kılavuzunu ilk
kullanımdan önce dikkatle okumalı, ilerde kullanmak üzere saklamalı ve başka kullanıcıların
da okuyabilmesine olanak tanınmalısınız.
•
Termometre yalnızca insan vücut ısısını ölçmek üzere yapılmıştır.
•
Termometre FT 15/1, insan vücudunda yalnızca kullanım kılavuzunda belirtilen ölçüm
yerinde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
•
Cihaz, çocukların eline gözetimsiz verilmemelidir.
•
Termometreyi her kullanımdan önce hasar ve aşınmaya karşı gözden geçirin. Hasarlı veya
aşınmış termometreleri daha fazla kullanmayın.
•
Sinyal sesine kadar süren asgari ölçüm süresine istisnasız uyulmalıdır.
Elde ettiğiniz değerleri doktorunuzla görüşün.
•
Termometrenin duyarlı elektronik parçaları vardır. Bu nedenle termometreyi darbelere,
bükülmeye, yüksek ısılara karşı koruyun ve doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın.
•
Bu termometre yumuşak bir ölçme başlığı ile donanmıştır ve bununla birlikte daha
komforlu ve güvenli ölçme sağlar, özellikle küçük çocuklarda, uyuyanlarda ve şuuru arızalı
kişilerde. Başlık 90° `den fazla bükülmemelidir!
•
Cihaz cep telefonlarının yakını gibi güçlü elektromanyetik alanlarda kullanıldığı takdirde,
hatalı çalışabilir.
•
Termometre açıldığında kendi kendine bir test yapar. Ölçümün kesinliğinin ayrıca test
edilmesine gerek yoktur.
•
Şüpheli vücut ısılarında, lütfen derhal doktorunuza başvurunuz.
•
Bu cihaz, 93/42/EEC sayılı AB tıbbi cihazlar direktifine, tıbbi ürünler kanununa ve EN
12470-3: Tıbbi termometreler – Bölüm 3: Ölçülen maksimum değeri gösteren elektrikli
(ektrapolasyonlu olan ve olmayan) kompakt termometreler Avrupa standardına ve
EN60601-1-2 (CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8 uygunluğu)
Avrupa standardına uygundur ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel önlemlere
tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini
dikkate alın.
Elektromanyetik uyumluluk hakkında bilgiler
•
Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda belirtilen tüm ortamlarda çalıştı-
rılabilir.
•
Elektromanyetik parazit mevcudiyeti olduğunda cihazın fonksiyonlarının duruma bağlı
olarak kısıtlanma ihtimali vardır. Bunun sonucunda örneğin hata mesajları görülmesi veya
ekranın/cihazı devre dışı kalması mümkündür.
•
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlar ile üst üste koyularak
kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde
bir kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz
ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
•
Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar haricindeki aksesuarların kul-
lanılması, elektromanyetik parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektromanyetik
uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir.
•
Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilenmesine neden olabilir.
Ölçüm yöntemleri:
Anüsten ısı ölçümü (rektal)
Bu yöntem en güvenilir ve en kesin yöntemdir. Bunun için termometrenin ucunu dikkatle
anüsün 2-3 cm. içine sokun. Ölçme süresi bu termometrede ve bu ölçme mekanında sadece
yakl. 10 saniyedir. Ölçme süresi sonu bir sinyal sesi ile gösterilir.
Ağızdan ısı ölçümü (oral)
Bunun için termometrenin ucunu dilin altındaki boşluklardan birine veya dil kökünün yanına
sokun.
Koltukaltından ısı ölçümü (aksiller)
Diğer yöntemler kadar kesin sonuçlar vermediğinden, bu yöntem tıbbi açıdan tavsiye
edilememektedir.
Ölçüm yöntemi Önerilen ölçüm süresi Rektal yöntemde ortalama sapma
Anüsten Sinyal sesine kadar –
Ağızdan Sinyal sesine kadar -0,4 °C ila -1,5 °C
(-0,7 °F ila -2,7 °F)
Koltukaltından Sinyal sesine kadar -0,7 °C ila -2,0 °C
(-1,26 °F ila -3,6 °F)
Kullanımı
Açmak için kısaca AÇIK / KAPALI tuşuna basınız. Kısa bir sinyal sesi açma
işlemini tasdik eder. Termometre önce yakl. 2 sn. kendi kendini test eder
(selftest). Bu esnada göstergenin tüm segmanları görünür**. Sonra kısaca
“Lo °C (Lo °F)” p2-ya da son ölçümün değeri ekranda belirir. Sonra ekranda referans değeri
olarak 37 °C (98,6 °F) görünür. Ardından ölçme sembolü “°C” yanıp söner ve ekranda “Lo °C
(Lo °F)” gösterilir. Termometre ölçmeye hazırdır. Ölçme esnasında, ilgili aktüel ateş (sıcaklık
derecesi) sürekli gösterilir ve “°C” (“°F”) işareti yanıp söner. Sabit bir sıcaklık derecesine
ulaşılınca, ölçme işlemi sona erdirilir. Bir akustik sinyal duyulur (10 uzun biip sesi), “°C” (“°F”)
işareti artık yanıp sönmez ve ölçülmüş sıcaklık değeri ekranda gösterilir. Ölçülmüş ateş
32 °C (89,6 °F) ’den düşük olduğu sürece, ölçme sembolü “°C” (“°F”) yanıp söner ve ekranda
“Lo °C (Lo °F)” gösterilir. Daha yüksek değerler doğrudan gösterilir, örn. 32,1 °C (89,8 °F).
Eğer 37,8 °C (100 °F) ’den daha yüksek ateş ölçülürse, bir yüksek ateş alarmı duyulur (10
saniye içinde 30 kısa biip sesi). Eğer 43,0 °C (109,4 °F) ’den daha yüksek ateş ölçülürse,
ekranda “Hi °C (Hi °F)” sembolü gösterilir. Ölçme süresi, bilinen diğer termometreler ile
kıyaslanırsa, çok daha kısadır ve makattan (rektal) ölçmede sadece yakl. 10 saniye kadardır.
Sinyal sesi duyulduktan sonra ölçmeye devam edilir ve böylelikle ölçme süresi uzatılırsa,
daha hassas ölçme sonuçları elde edilebilir. Koltuk altında yapılan ölçmelerde, sinyal sesi
duyulsa da, tavsiye edilen ölçme süresine uyulmalıdır. Pillerin ömrünü uzatmak için, ölçme
işleminden sonra AÇIK/KAPALI tuşuna kısaca basarak termometreyi lütfen kapatınız. Aksi
halde termometre yakl. 10 dakika sonra otomatik olarak kendiliğinden kapanır.
Hafızaya kayıt
Ölçülen son değer otomatik olarak belleğe kaydedilir. AÇIK/KAPALI tuşuna basılınca, bu
değer gösterilir. Ölçüm değerinin yanında, bellek sembolü gösterilir, örn. 37,5 °CM (99,5 °FM).
Ölçüm biriminin değiştirilmesi
Sıcaklık derecesini santigrat (°C) ve Fahrenheit (°F) türünden görüntüleyebilirsiniz. Ayarlamak
için, cihazı devreye sokarken, ölçüm birimi değişinceye kadar, AÇMA/KAPATMA tuşunu 2
saniyeden daha uzun bir süre basılı tutunuz.
Belleğe kayıtlı değer ayarlanan yeni ölçüm birimi türünden gösterilir.
Pil değiştirme
Hararet (ateş) ölçme termometresi, yakl. 2 yıl dayanan, uzun ömürlü bir alkali-mangan piline
(LR 41,
1,5 V
) sahiptir. Sağ alt köşede bir “T” görününce, pil değiştirilmelidir. Cihazın ucun-
daki pil gözünün kapağını parmaklarınız ile sıkınız ve kuvvetli bir şekilde arkaya doğru çekip
çıkarınız. Eski pili çıkarınız ve yerine aynı tipten yeni bir pil takınız. Pil üzerindeki + işareti üst
tarafta olmalıdır. Pili yerleştirdikten sonra, pil gözü kapağını cihaza takınız. Kilitin yerine tam
oturmasına dikkat edin.
Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama kutularına atılarak, özel çöp
alma yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin
bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içeriyor,
Cd = Pil kadmiyum içeriyor,
Hg = Pil cıva içeriyor.
Pillerle temas etme durumu için uyarılar
•
Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora
başvurun.
•
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bunun sonucunda boğulabilir. Bu
nedenle pilleri, küçük çocukların erişmeyeceği yerlerde saklayın!
•
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
•
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir bezle temizleyin.
•
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
•
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
•
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
•
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil bölmesinden çıkarın.
•
Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
•
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
•
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
•
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
Temizleme/Dezenfeksiyon
Bu cihaz her kullanımdan önce ve sonra temizlenmeli veya dezenfekte edilmelidir. Termomet-
re %100 su geçirmez olup, temizleme ve/veya dezenfeksiyon amacıyla hiçbir sorun çıkma-
dan suya veya dezenfeksiyon çözeltisine batırılabilir. Termometre asla kaynatılmamalıdır!
Aşağıda belirtilen dezenfeksiyon maddelerinden birini, üreticisinin talimatlarına göre kullanın.
Başka temizleme maddeleri veya yöntemleri, cihazda fonksiyon
bozukluklarına veya hasara yol açabilir.
Madde adı: Isopropylalkohol 70%, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptiol İzopropilalkol %70,
Gigasept FF, lizoformin, aseptisol.
Saklama/Atığın yok edilmesi
Kullanmadığınız zamanlarda, termometreyi lütfen orijinal koruyucu ambalajında muhafaza
ediniz.
Bu termometrenin doğruluğu dikkatli bir şekilde kontrol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım
ömrüne yönelik olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanılması halinde, uygun araç
-
larla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden
talep edebilirsiniz.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın.
Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı
hurda elektrikli ve elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı,
ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
Teknik Veriler
Tip: FT 15/1
Ölçüm aralıgı: 32 °C 89,6 °F) ila 42,9 °C (109,2 °F)
Ölçüm kesinliği: ±0,1 °C su banyosu içinde 35,5 °C (95,9 °F) ve 42,0 °C (107,6 °F)
arasında
±0,2 °C su banyosu içinde 32,0 °C (89,6 °F) ve 35,4 °C (95,7 °F)
arasında
±0,2 °C su banyosu içinde 42,1 °C (107,8 °F) ve 42,9 °C
(109,2 °F) arasında
Kullanım sırasında çevre
ısısı:
10 °C (50 °F) ila 40 °C (104 °F), %30 ile %85 bağıl hava neminde
Saklama ısısı: -10 °C (14 °F) ila +60 °C (140 °F), %25 ile %90 bağıl hava
neminde
Garanti / Servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır)
bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti
sunmaktadır.
Garantiden yararlanılması, satın alanın satıcıyla yaptığı satın alma sözleşmesinden
doğan ve kusur durumunda yararlanabileceği yasal garanti haklarını etkilemez.
Satın alan, bu yasal garanti haklarından bedelsiz olarak yararlanabilir. Garanti,
yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi bir kısıtlamaya
neden olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başlayan ve dünya
genelinde geçerli olan garanti süresi 5 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel amaçlarla
sadece evde kullanılan ürünler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz olmadığı veya
çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücret
-
siz bir ikame ürün teslimatı veya onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Alıcı garanti talebinde bulunmak isterse öncelikle satıcısına ulaşmalıdır. Daha fazla
yardım için ekteki servis adreslerinin bulunduğu “Uluslararası Servis Listesi”ne
dönebilirler.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak örneğin ürünün nereye
gönderileceği ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
- faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
- orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
- Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar ve
yıpranmalar;
- Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıpranabilecek
veya tükenebilecek aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler,
contalar, elektrotlar, aydınlatma malzemeleri, başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
- Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan
bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer
tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi veya müşterinin kendisi tarafından
açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler;
- Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
- İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
- Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu durumda ürün
sorumluluğu veya yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Abb. 1 **
TÜRKÇE
Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia oraz akcesoriów
znajdują się następujące symbole:
Uwaga Należy przestrzegać
instrukcji obsługi
Storage/Transport
Dopuszczalna temperatu-
ra i wilgotność powietrza
podczas przechowy-
wania oraz podczas
transportu
Część aplikacyjna typ BF
Utylizacja zgodnie z
dyrektywą WE o zużytych
urządzeniach elektryc
-
znych i elektronicznych
– WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Operating
Dopuszczalna temperatura
i wilgotność powietrza
podczas pracy
Opakowanie zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska
Producent
Oznaczenie partii
towaru
IP22
Ochrona przed wnikaniem stałych ciał obcych o średnicy > 12,5 mm.
Ochrona przed wodą ściekającą kroplami z pochyleniem 15°.
Oddzielić produkt i elementy opakowania i zutylizować je zgodnie z
lokalnymi przepisami.
Oznakowanie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw
europejskich i krajowych.
Zawartość opakowania
•
Termometr
•
Instrukcja obsługi
•
1 bateria 1,5 V LR41
Istotne zalecenia dotyczące bezpiecznego użytkowania – zachować do
późniejszej konsultacji.
Aby w pełni wykorzystać wszystkie zalety termometru do mierzenia temperatury ciała, należy
dokładnie przeczytać dołączoną instrukcję obsługi przed jego użyciem oraz zachować ją do
późniejszej konsultacji w miejscu dostępnym dla wszystkich użytkowników.
•
Termometr służy wyłącznie do mierzenia temperatury ciała człowieka.
•
Pomiary temperatury za pomocą termometru FT 15/1 należy wykonywać wyłącznie w
miejscach określonych w instrukcji obsługi.
•
Dzieci, pozostawione bez nadzoru dorosłych, nie powinny mieć dostępu do termometru.
•
Przed każdym kolejnym użyciem termometru należy go wzrokowo sprawdzić.
Oznaki uszkodzenia lub zużycia. Nie wolno używać termometru, który jest uszkodzony lub
zużyty.
•
Podczas mierzenia temperatury należy koniecznie przestrzegać minimalnego czasu
pomiaru, którego koniec sygnalizowany jest sygnałem dźwiękowym.
Uzyskane wartości pomiaru należy skonsultować z lekarzem.
•
Termometr zawiera elementy elektroniczne wrażliwe na uszkodzenia.
Z tego względu należy go chronić przed uderzeniami, zginaniem, wpływem wysokich
temperatur i bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.
•
Niniejszy termometr jest wyposażony w elastyczną końcówkę pomiarową, co zapewnia
większy komfort i pewność pomiaru, zwłaszcza u małych dzieci, osób śpiących lub osób o
ograniczonej świadomości. Końcówki nie można odginać dalej niż 90°!
•
W obrębie oddziaływania silnych pól elektromagnetycznych, np. w pobliżu telefonów
komórkowych praca termometru może być wadliwa.
•
Po włączeniu termometru uruchamia się elektroniczna samokontrola urządzenia. Nie jest
możliwe sprawdzenie dokładności pomiarów.
•
W przypadku wystąpienia nieprawidłowej temperatury należy bezzwłoc znie zwrócić się do
swojego lekarza domowego.
•
Urządzenie jest zgodne z dyrektywą Unii Europejskiej w sprawie produktów medycznych
93/42/EEC, ustawą o produktach medycznych oraz europejską normą EN 12470-3:
Termometry medyczne — część 3: Termometry elektryczne kompaktowe z urządzeniem
maksymalnym (nieprognozujące i prognozujące) oraz normą europejską EN60601-
1-2 (zgodność z CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8). Ponadto
podlega szczególnym środkom ostrożności odnośnie do zgodności elektromagnetyc
-
znej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia do komunikacji pracujące na wysokich
częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia.
Wskazówki dot. kompatybilności elektromagnetycznej
•
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym otoczeniu wymienionym w
niniejszej instrukcji obsługi, włącznie z domem.
•
Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych warunkach urządzenie może być
użytkowane tylko w ograniczonym zakresie. Wskutek tego mogą wystąpić np. komunikaty
o błędach lub awaria wyświetlacza/urządzenia.
•
Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio obok innych urządzeń lub
wraz z innymi urządzeniami w skumulowanej formie, ponieważ mogłoby to skutkować
nieprawidłowym działaniem. Jeśli stosowanie w wyżej opisany sposób jest konieczne,
należy obserwować niniejsze urządzenie i inne urządzenia w celu upewnienia się, że
działają prawidłowo.
•
Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub udostępnione przez producenta
urządzenia może prowadzić do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub do
zmniejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia oraz do nieprawidłowego
działania.
•
Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ograniczenia wydajności urządzenia.
Metody mierzenia temperatury: Pomiar doodbytniczy (rektalny)
Jest to najbardziej wiarygodna i najdokładniejsza metoda pomiaru temperatury ciała. W celu
dokonania pomiaru tą metodą należy ostrożnie wsunąć końcówkę termometru w otwór
odbytu na głębokość 2–3 cm. Czas pomiaru na termometrze w miejscu pomiarowym wynosi
tylko ok. 10 sekund. Koniec pomiaru sygnalizowany jest dźwiękowo.
Pomiar temperatury w jamie ustnej (doustny)
Umieścić końcówkę termometru pod językiem, dosuwając go aż do jego nasady.
Pomiar temperatury pod pachą (pachowy)
Ta metoda pomiaru jest relatywnie niedokładna i stąd nie może być zalecana z medycznego
punktu widzenia.
Średnie odchylenia wyników pomiarów w stosunku do metody doodbytniczej, przy
utrzymaniu zalecanego okresu pomiaru:
w odbytnicy do pojawienia się sygnału
dźwiękowego
–
w jamie ustnej do pojawienia się sygnału
dźwiękowego
-0,4 °C do -1,5 °C (-0,7 °F do -2,7 °F)
pod pachą do pojawienia się sygnału
dźwiękowego
-0,7 °C do -2,0 °C (-1,26 °F do -3,6 °F)
Użytkowanie
Aby włączyć urządzenie, naciśnij krótko przycisk WŁ./WYŁ. Krótki sygnał
dźwiękowy sygnalizuje włączenie urządzenia. Na początku, przez ok. 2
sek., termometr przeprowadza test samoczynny. Wszystkie segmenty
wyświetlacza pozostają widoczne**. Następnie na wyświetlaczu pojawia się komunikat
„Lo °C (Lo °F)” lub wyświetlany jest ostatni pomiar. Potem wyświetlana jest wartość
referencyjna 37 °C (98,6 °F). Następnie zaczyna migać symbol pomiaru „°C” („°F”), a na
wyświetlaczu pojawia się komunikat „Lo °C (Lo °F)”. Termometr jest gotowy do pomiaru.
Podczas pomiaru wyświetlana jest stale aktualna temperatura, a symbol „°C” („°F”) miga.
Pomiar jest zakończony, kiedy osiągnięta zostaje stabilność temperatury. Rozlega się
sygnał dźwiękowy (10 długich sygnałów), symbol „°C” („°F”) przestaje migać i wyświetlana
jest zmierzona temperatura. Jeżeli zmierzona temperatura jest niższa niż 32 °C (89,6 °F),
symbol pomiaru „°C” („°F”) miga, a na wyświetlaczu pojawia się komunikat „Lo °C (Lo °F)”.
Wyższe wartości wyświetlane są bezpośrednio, np. 32,1 °C (89,8 °F). Jeżeli zmierzona
temperatura przekracza 37,8 °C (100 °F), rozlega się alarm gorączkowy (30 krótkich sygnałów
dźwiękowych w ciągu 10 sekund). Jeżeli temperatura przekracza 43,0 °C (109,4 °F),
wyświetlany jest symbol „Hi °C”. Czas pomiaru, w porównaniu do zwykłych termometrów,
jest mocno skrócony i wynosi w przypadku pomiaru w odbycie ok. 10 sekund. Poprzez
wydłużenie czasu pomiaru poza sygnał dźwiękowy można osiągnąć dokładniejsze wyniki
pomiarowe. W przypadku pomiaru temperatury pod pachą należy przestrzegać zalecanego
czasu pomiaru mimo sygnału dźwiękowego. Aby przedłużyć żywotność baterii, wyłączaj
termometr po każdym pomiarze, naciskając krótko przycisk WŁ./WYŁ. W przeciwnym razie
termometr wyłączy się automatycznie po ok. 10 minutach.
Pamięć
Następuje automatyczne zapamiętanie ostatniej wartości pomiarowej. Wartość ta jest poka-
zywana po naciśnięciu przycisku WŁ./WYŁ. Obok wartości pomiarowej ukazuje się symbol
pamięci, np. 37,5 °CM (99,5 °FM).
Zmienić jednostkę pomiarową
Wartość temperatury może być pokazywana w stopniach Celsiusa (°C) lub stopniach
Fahrenheita (°F). W celu nastawienia jednostki należy po załączeniu przytrzymać przycisk
ZAŁ/WYŁ ponad 2 sekundy aż do zmiany jednostki pomiarowej. Zapamiętana wartość jest
pokazywana w nowej jednostce pomiarowej.
Wymiana baterii
Termometr do mierzenia temperatury ciała zawiera dwie baterie alkalicznemanganowe
(LR 41, 1,55 V), które wystarczają na ok. 2 lata. Baterie należy wymienić, gdy po prawej
stronie na brzegu pojawi się „T”. Nacisnąć palcami pokrywę kieszeni baterii w końcowej
części urządzenia i silnie pociągnąć w kierunku do tyłu. Wyciągnąć stare baterie i zastąpić
nowymi takiego samego typu. Znak + na baterii musi być skierowany w górę. Ponownie
założyć pokrywę kieszeni baterii.
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do specjalnie oznakowanych
pojemników zbiorczych, przekazywać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do
sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie
z przepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg=bateria zawiera rtęć.
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami
•
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy przemyć
dane miejsce wodą i skontaktować się z lekarzem.
•
Małe dzieci mogłyby połknąć baterie i się Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia!
nimi udusić. Dlatego baterie należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci.
•
Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i minus (-).
•
Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice ochronne i wyczyścić przegrodę
na baterie suchą szmatką.
•
Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem wysokiej temperatury.
•
Nie wrzucać baterii do ognia.Zagrożenie wybuchem!
•
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
•
W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy czas wyjąć baterie z przegrody.
•
Należy używać tylko tego samego lub równoważnego typu baterii.
•
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
•
Nie należy używać akumulatorów!
•
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii.
Czyszczenie /odkażanie termometru
Przed każdym użyciem i po nim należy wyczyścić lub zdezynfekować urządzenie. Termo-
metr jest w 100% wodoszczelny i można go bez obaw zanurzać w wodzie lub substancji
odkażającej, aby go umyć lub odkazić. Nie wolno wkładać termometru do wrzątku! Należy
stosować jeden z wymienionych poniżej środków odkażających, zalecanych przez produ
-
centa termometru. Inne niż zalecane środki lub metody czyszczenia mogą prowadzić do
zakłóceń w funkcjonowaniu termometru lub do jego uszkodzeń.
Nazwa środka: 70-procentowy alkohol izopropylowy, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
Przechowywanie termometru / Utylizacja
Jeżeli termometr nie jest używany, należy go przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
Dokładność termometru została dokładnie sprawdzona. Ponadto został on zaprojektowany
do długotrwałego użytku. W przypadku korzystania z urządzenia w praktyce lekarskiej
należy przeprowadzać kontrole pomiarowe za pomocą odpowiednich środków. Dokładne
dane dotyczące sprawdzania dokładności można uzyskać, kontaktując się z działem obsługi
klienta.
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji
urządzenia nie należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi.
Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie
należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań
należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
Dane techniczne
Typ: FT 15/1
Zakres pomiaru: 32 °C (89,6 °F) do 42,9 °C (109,2 °F)
Dokładność pomiaru: ±0,1 °C w kąpieli wodnej pomiędzy 35,5 °C (95,9 °F) i 42,0 °C
(107,6 °F)
±0,2 °C w kąpieli wodnej pomiędzy 32,0 °C (89,6 °F) i 35,4 °C
(95,7 °F)
±0,2 °C w kąpieli wodnej pomiędzy 42,1 °C (107,8 °F) i 42,9 °C
(109,2 °F)
Wymagana temperatura
otoczenia przy stosowaniu
termometru:
10 °C (50 °F) do 40 °C (104 °F), przy 30% do 85% względnej
wilgotności powietrza
Dopuszczalna temperatura dla
przechowywania termometru:
-10 °C (14 °F) do +60 °C (140 °F), przy 25% do 90% względnej
wilgotności powietrza
Gwarancja / serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela
gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie.
Korzystanie z gwarancji nie narusza ustawowych praw gwarancyjnych nabywcy
wynikających z umowy sprzedaży ze sprzedającym w przypadku wystąpienia
wad. Nabywca może bezpłatnie skorzystać z tych ustawowych praw gwarancyj
-
nych. Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie
obowiązujących przepisów dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 5 lata/lat, licząc od zakupu
nowego, nieużywanego produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako konsumenta
wyłącznie w celach prywatnych w ramach użytku domowego.
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wad
-
liwy w działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go
lub naprawi zgodnie z niniejszymi warunkami gwarancji.
Jeżeli nabywca chce zgłosić roszczenie gwarancyjne, powinien się w pierwszej
kolejności skontaktować ze sprzedawcą. Dodatkową pomoc można znaleźć w
załączonej „Liście międzynarodowych serwisów”.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej,
np. gdzie wysłać produkt i jakie dokumenty są wymagane.
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący może
przedłożyć
- kopię faktury/paragon zakupu oraz
- oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
- zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu;
- dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu
podczas prawidłowego użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszcze-
lek, elektrod, źródeł światła, nakładek i akcesoriów inhalatora);
- produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w
niewłaściwy sposób i/lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów,
które zostały otwarte, naprawione lub zmodyfikowane przez kupującego lub centrum
serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub
między centrum serwisowym a klientem;
- produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub jako artykuły
używane;
- szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypadku mogą
jednak istnieć roszczenia z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające z
innych bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
Abb. 1 **
Пояснения к символам
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой табличке прибора и принад-
лежностей используются следующие символы:
Осторожно! Соблюдайте инструкцию по
применению
Storage/Transport
Допустимая температура
и влажность воздуха
при хранении и
транспортировке
аппликатор типа BF
Утилизация прибора в
соответствии с директивой
ЕС по отходам электриче
-
ского и электронного обо-
рудования— WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment)
Operating
Допустимая рабочая
температура и влажность
воздуха
Утилизировать упаковку
всоответствии спред
-
писаниями поохране
окружающей среды
Производитель Номер партии
IP22
Защита отпроникновения твердых тел диаметром более 12,5мм.
Защита откапающей воды под углом 15°.
Снимите упаковку сизделия иутилизируйте ее всоответствии
сместными предписаниями.
Знак СЕ
Это изделие соответствует требованиям действующих
европейских инациональных директив.
Объем поставки
•
Термометр
•
Данная инструкция по применению
•
1 батарейка 1,5 вольт LR41
Важные указания по безопасному использованию – сохраните,
пожалуйста.
Чтобы оптимальным образом использовать все достоинства этого термометра,
необходимо перед применением этого устройства внимательно прочитать данную
инструкцию, сохранить ее в надежном месте и сделать так, чтобы ее могли прочитать
все другие пользователи.
•
Данный термометр предназначен исключительно для измерения температуры тела
человека.
•
Термометр FT 15/1 предназначен для измерения температуры тела только в месте,
указанном в инструкции по применению.
•
Запрещается оставлять термометр у детей без наблюдения взрослых.
•
Перед каждым использованием проверяйте термометр на признаки повреждения
или износа. Запрещается использовать термометр с признаками повреждения или
износа.
•
Необходимо строго соблюдать минимальную продолжительность измерения (до зву-
кового сигнала). Консультируйтесь у врача по результатам измерения температуры.
•
Термометр содержит чувствительные электронные компоненты.
Поэтому следует предохранять его от ударов, изгибов, воздействия повышенной
температуры или прямого солнечного излучения.
•
Настоящий термометр оснащен гибким измерительным кончиком, что обеспечивает
большее удобство и надежность измерения, особенно у маленьких детей, спящих и
лиц с с ограниченной вменяемостью. Кончик термометра нельзя сгибать под углом
больше 90 градусов!
•
Использование прибора в зоне действия сильных электромагнитных полей, напри-
мер, рядом с мобильным телефоном, может привести к неправильной работе.
•
При включении термометр выполняет самотестирование. Проверка точности изме-
рения не требуется.
•
При резком изменении температуры безотлагательно обращайтесь к врачу.
•
Данный прибор соответствует требованиям Европейской директивы о медицинских
изделиях 93/42/EEC, Закону о медицинских изделиях, Европейскому стандарту EN
12470-3: «Термометры медицинские. Часть 3. Эксплуатационные характеристики
компактных электрических термометров (сравнительного или экстраполяционного
типа) с устройством сохранения и указания максимальной температуры», а также
Европейскому стандарту EN60601-1-2 (в соответствии с CISPR11, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) и требует соблюдения особых мер предосторожности
в отношении электромагнитной совместимости. Следует учесть, что переносные
и мобильные высокочастотные коммуникационные устройства могут повлиять на
данный прибор.
Указания по электромагнитной совместимости
•
Прибор предназначен для работы в условиях, перечисленных в настоящей инструк-
ции по применению, в том числе в домашних условиях.
•
При наличии электромагнитных помех возможности использования прибора могут
быть ограничены. В результате, например, могут появляться сообщения об ошибках
или произойдет выход из строя дисплея/самого прибора.
•
Не используйте данный прибор рядом сдругими устройствами и не устанавли-
вайте его на другие приборы, это может вызвать ошибки в работе. Однако, если
использование прибора все-таки необходимо в том виде, как описано выше, следует
наблюдать за ним и другими устройствами, чтобы убедиться, что они работают
надлежащим образом.
•
Применение сторонних принадлежностей, отличающихся от прилагаемого к данному
прибору, может привести к росту электромагнитных помех или ослаблению помехоу
-
стойчивости прибора и тем самым вызвать ошибки в работе.
•
Несоблюдение данного указания может отрицательно сказаться на характеристиках
мощности прибора.
Методы измерения: измерение температуры в заднем проходе
(ректально)
Этот метод измерения является самым надежным и точным. Для этого следует ввести
наконечник термометра в задний проход на 2–3 см. Время измерения этим термоме
-
тром в данной точке измерения составляет всего лишь около 10 секунд. Окончание
измерения указывается акустическим сигналом.
Измерение температуры в полости рта (орально)
Введите для этого наконечник термометра в одну из двух полостей под языком или
рядом с корнем языка.
Измерение температуры подмышкой (подмышечно)
Этот метод измерения является сравнительно неточным и поэтому с медицинской
точки зрения не может быть рекомендован.
Метод изме-
рения
Рекомендуемая продолжи
-
тельность измерения
Среднее отклонение по отношению к
ректальному методу
в заднем
проходе
до звукового сигнала –
в полости рта до звукового сигнала от -0,4 °C до -1,5 °C (от -0,7 °F до -2,7 °F)
подмышкой минимум 10 мин от от -0,7 °C до -2,0 °C (от -1,26 °F до
-3,6 °F)
Использование
Для включения коротко нажмите кнопку включения/выключения.
Короткий звуковой сигнал подтверждает включение. Вначале термо
-
метр в течение около 2 секунд проводит самотестирование. При этом
становятся видны все сегменты индикатора**. Затем на дисплее на короткое время
появляется «Lo °C (Lo °F)» или результат последнего измерения. Затем появляется
базовое значение 37 °C (98,6 °F). После этого начинает мигать пиктограмма «°C» («°F»),
и на дисплее появляется «Lo °C (Lo °F)». Во время измерения непрерывно указывается
мгновенное значение температуры и мигает пиктограмма «°C» («°F»). Измерение за
-
канчивается при достижении стабильности температуры. Звучит акустический сигнал
(10 длинных сигналов), пиктограмма «°C» («°F») перестает мигать и показывается
измеренное значение температуры. Пока измеренная температура составляет меньше
32 °C (89,6 °F), мигает пиктограмма «°C» («°F»), и на дисплее появляется «Lo °C (Lo °F)».
Более высокие значения показываются напрямую, например, 32,1 °C (89,8 °F). Если
измеряется температура свыше 37,8 °C (100 °F), звучит акустическая сигнализация (30
коротких сигналов в течение 10 секунд). Если измеряется температура свыше 43,0 °C
(109,4 °F), то появляется пиктограмма «Hi °C». Длительность измерения по сравнению
с обычными термометрами значительно сокращена и при ректальном измерении со
-
ставляет всего лишь 10 секунд. Путем продления измерения после звукового сигнала
можно получить более точные результаты измерения. При измерениях под мышкой,
несмотря на звуковой сигнал, следует соблюдать рекомендуемую длительность изме
-
рения. Для повышения срока службы батареек сразу же после измерения выключайте
термометр коротким нажатием кнопки включения/выключения. Если Вы этого не
делаете, термометр автоматически отключается приблизительно через 10 минут.
Сохранение в памяти
Результат последнего измерения сохраняется автоматически. Это значение показы-
вается при нажатии кнопки ВКЛ/ВЫКЛ. Рядом с результатом измерения появляется
пиктограмма памяти, например, 37,5 °CM (99,5 °FM).
Изменение единицы измерения
Вы можете определять температуру в градусах Цельсия (°C) или градусах Фаренгейта
(°F). Для настройки удерживайте кнопку ВКЛ/ВЫКЛ нажатой более 2 секунд, пока
единица измерения не изменится. Сохраненное в памяти значение указывается в
новой единице измерения.
Замена батарейки
Термометр содержит щелочно-марганцевую батарейку (LR 41, 1,55 В), рассчитанную
приблизительно на 2 года работы. Батарейку необходимо заменить, если в правом
нижнем углу появляется «Т». Сдавите пальцами крышку отсека для батареек на конце
прибора и сильно сдвиньте ее назад Вытащите старую батарейку и замените ее новой
такого же типа.
Символ «+» на батарейке должен быть обращен вверх. Затем установите крышку на
корпус.
Выбрасывайте использованные, полностью разряженные батарейки в специальные
контейнеры, сдавайте в пункты приема спецотходов или в магазины электрооборудо
-
вания. Закон обязывает пользователей обеспечить утилизацию батареек.
Эти знаки предупреждают о наличии в батарейках токсичных веществ:
Pb = свинец,
Cd = кадмий,
Hg = ртуть.
Обращение с элементами питания
•
При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или в глаза необходимо промыть
соответствующий участок большим количеством воды и обратиться к врачу.
•
Опасность проглатывания мелких частей! Маленькие дети могут проглотить
батарейки и подавиться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить в недоступном
для детей месте!
•
Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс (+) и минус (-).
•
Если батарейка потекла, очистите отделение для батареек сухой салфеткой, надев
защитные перчатки.
•
Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла.
•
Не бросайте батарейки в огонь.Опасность взрыва!
•
Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
•
Если прибор длительное время не используется, извлеките из него батарейки.
•
Используйте батарейки только одного типа или равноценных типов.
•
Заменяйте все батарейки сразу.
•
Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
•
Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте батарейки.
Чистка /дезинфекция
Перед каждым использованием и после него устройство необходимо очищать и
дезинфицировать. Термометр является полностью (на 100%) водонепроницаемым и
поэтому может быть без всяких осложнений опущен для чистки и, соответственно,
дезинфекции в воду или дезраствор. Категорически запрещается кипятить термометр!
Для дезинфекции используйте одно из приведенных далее дезинфицирующих средств
в соответствии с данными изготовителя. Другие чистящие средства или методы могут
привести к нарушению работы или повреждению прибора.
Наименование средства: Изопропиловый спирт 70%, Gigasept FF, лизоформ,
асептиол.
Хранение / Утилизация
Когда термометр не используется, храните его в первоначальном защитном футляре.
Точность данного термометра была тщательно проверена, прибор был разработан с
расчетом на длительный срок эксплуатации.
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать
прибор по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами.
Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора в
Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по
отходам электрического и электронного оборудования – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Вслучае вопросов обращайтесь в местную
коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.
Технические данные
Тип: FT 15/1
Диапазон измерения: от 32 °C (89,6 °F) до 42,9 °C (109,2 °F)
Точность измерения: ±0,1 °C в водяной бане от 35,5 °C (95,9 °F) до 42,0 °C
(107,6 °F)
±0,2 °C в водяной бане от 32,0 °C (89,6 °F) до 35,4 °C (95,7 °F)
±0,2 °C в водяной бане от 42,1 °C (107,8 °F) до 42,9 °C
(109,2 °F)
Окружающая
температура при
использовании:
от 10 °C (50 °F) до 40 °C (104 °F), при относительной
влажности воздуха от 30% до 85%
Температура хранения: от -10 °C (14 °F) до +60 °C (140 °F), при относительной
влажности воздуха от 25% до 90%
Гарантия / сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервис-
ном талоне, который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
Abb. 1 **
794.10_FT15-1_2023-06-01_06_IM1_BEU
РУССКИЙ
POLSKI
Storage/Transport
BF
WEEE
Operating
IP22
CE
•
•
LR 41•
•
•
•
•
•
•
•
90
•
•
•
•
3
8
3
•
•
•
•
•
10 3–2
–
37
F
°F
10
°F
°F 32
100
10 30
10
10
°F
LR41
T
Hg
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
100%
FF 70%
WEEE
32
10
30% 104
14
90% 140
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm
5
–
–
–
–
–
–
–
–
Abb. 1 **
Produkspesifikasjoner
Merke: | Beurer |
Kategori: | Termometer |
Modell: | FT 15/1 |
Trenger du hjelp?
Hvis du trenger hjelp med Beurer FT 15/1 still et spørsmål nedenfor, og andre brukere vil svare deg
Termometer Beurer Manualer
3 August 2025
6 Mars 2025
Termometer Manualer
- Termometer Hama
- Termometer Philips
- Termometer IFM
- Termometer Arendo
- Termometer Medel
- Termometer La Crosse Technology
- Termometer SereneLife
- Termometer Sencor
- Termometer PeakTech
- Termometer EMOS
- Termometer Optex
- Termometer Bearware
- Termometer Braun
- Termometer Tristar
- Termometer TFA
- Termometer Salter
- Termometer PCE Instruments
- Termometer Owon
- Termometer Neno
- Termometer Miniland
- Termometer Techno Line
- Termometer Innoliving
- Termometer TensCare
- Termometer Omron
- Termometer Uni-T
- Termometer Testo
- Termometer Comelec
- Termometer Vicks
- Termometer Ebro
- Termometer Senseca
- Termometer Etekcity
- Termometer Scala
- Termometer Proficare
- Termometer A&D Medical
- Termometer AGM
- Termometer Cresta
- Termometer Cofoe
- Termometer Unknown
- Termometer Emga
- Termometer Cresta Care
Nyeste Termometer Manualer
4 August 2025
4 August 2025
4 August 2025
9 April 2025
7 April 2025
3 April 2025
3 April 2025
3 April 2025
2 April 2025
2 April 2025