Eldom Eggo EM101C Bruksanvisning
Les nedenfor 📖 manual på norsk for Eldom Eggo EM101C (36 sider) i kategorien Eierkoker. Denne guiden var nyttig for 25 personer og ble vurdert med 4.5 stjerner i gjennomsnitt av 2 brukere
Side 1/36

Eldom Sp. zo.o. •ul. Pawła Chromika 5a • 40-238 Katowice, POLAND
tel: +48 32 2553340 fax: +48 32 2530412 • • www.eldom.eu
EM101Ceggo
JAJOWAR EGG COOKER EIERKOCHER / PL / / EN / / DE /
/ RU / / ES / / FR / ЯЙЦЕВАРКА HERVIDOR DE HUEVOS CUISEUR À OEUFS
/ IT / CUOCIUOVA

/PL/ Usuwanie wyeksploatowanych urządzeń elektrycznych i elektronicznych (dotyczy krajów Unii Europejskiej i innych krajów
europejskich zwydzielonymi systemami zbierania odpadów).
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie powinien być zaliczany do odpadów domowych. Należy go przekazać do
odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem irecyklingiem urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Prawidłowe usunięcie produktu
zapobiegnie potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i zdrowia ludzkiego wynikających zobecności substancji
niebezpiecznych wprodukcie. Urządzenie elektryczne należy oddać tak, aby ograniczyć jego ponowne użycie iwykorzystanie. Jeżeli wurządzeniu
znajdują się baterie należy je wyjąć ioddać do punktu składowania osobno. URZĄDZENIA NIE WRZUCAĆ DO POJEMNIKA NA ODPADY KOMUNALNE.
Recykling materiałów pomaga wzachowaniu surowców naturalnych. Aby uzyskać szczegółowe informacje orecyklingu tego produktu, należy się
skontaktować zwładzami lokalnymi, rmą świadczącą usługi oczyszczania lub sklepem, wktórym produkt został kupiony.
/EN/ The disposal of used electrical and electronic equipment (applies to European Union countries and other European countries with
separate waste-collection systems).
This symbol on the product or its packaging indicates that it should not be classied as household waste. It should be handed over to an appropriate
company dealing with the collection and recycling of electrical and electronic equipment. The correct disposal of the product will prevent potential
negative consequences for the environment and human health resulting from hazardous substances present in the product. Electrical devices
must be handed over to restrict their re-use and further treatment. If the device contains batte ries, remove them, and hand them over to astorage
point separately. DO NOT THROW EQUIPMENT INTO THE MUNICIPAL WASTE BIN. Material recycling helps to preserve natural resources. For detailed
inf ormation on how to recycle this product, please contact your local authority, the recycling company, or the shop where you bought it.
/DE/ Entsorgung von gebrauchten Elektro- bzw. Elektronikgeräten (gilt für Länder der Europäischen Union und andere europäische
Länder mit getrennten Abfallsammelsystemen).
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als Hausmüll entsorgt werden darf. Übergeben
Sie Elektroschrott an die entsprechende Sammel- und Recyclingstelle für Elektro- bzw. Elektronikgeräte. Die ordnungsgemäße Entsorgung
des Produkts verhindert mögliche negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die sich aus den im Produkt enthaltenen
gefährlichen Stoen ergeben können. Das elektrische Gerät muss so übergeben werden, dass die Wiederverwendung und der weitere Gebrauch
eingeschränkt sind. Falls sich Batterien im Gerät benden, entfernen Sie diese und übergeben Sie sie separat an die Sammelstelle. NICHT IN DEN
HAUSMÜLL WERFEN. Das Recycling von Materialien trägt zur Schonung der natürlichen Ressourcen bei. Detaillierte Informationen zum Recycling
dieses Produkts erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden, dem Entsorgungsbetrieb oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
/RU/ Утилизация вышедшего из эксплуатации электрического и электронного оборудования (относится к странам Европейского
Союза и другим европейским странам с системами раздельного сбора отходов).
Этот символ на продукте или его упаковке означает, что продукт не следует рассматривать как бытовые отходы. Его следует направить
в соответствующий пункт сбора и последующей переработки электрического и электронного оборудования. Правильная утилизация
продукта предотвратит возможные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека, связанные с наличием в
продукте опасных веществ. Электрическое устройство должно быть передано для утилизации таким образом, чтобы ограничить его
повторное использование. Если в устройстве имеются батарейки, извлеките их и передайте в место сбора отдельно. НЕ ВЫБРАСЫВАЙТЕ
ОБОРУДОВАНИЕ В КОНТЕЙНЕР ДЛЯ БЫТОВЫХ ОТХОДОВ. Повторная переработка материалов помогает сохранить природные ресурсы.
Для получения подробной информации о том, как утилизировать данное изделие, обратитесь в местный орган власти, компанию,
занимающуюся уборкой мусора, или в магазин, в котором вы приобрели данный продукт.
/ES/ Eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (aplicable alos países de la Unión Europea y aotros países europeos
que poseen sistemas aislados de recogida de residuos).
Este símbolo en el producto o en su embalaje indica que el producto no debe clasicarse como residuo doméstico. Hay que entregarlo en un
punto autorizado de recogida y reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. La eliminación adecuada del producto prevendrá las posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana derivadas de la presencia de sustancias peligrosas en el producto. El dispositivo
eléctrico debe ser entregado de manera que se pueda limitar su reutilización y reuso. Si hay pilas en el aparato, hay que quitarlas y entregarlas por
separado al punto de almacenamiento. NO TIRAR EL DISPOSITIVO EN EL CUBO DE BASURA MUNICIPAL. El reciclaje de materias ayuda apreservar los
recursos naturales. Para obtener la información especíca sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con las autoridades locales, con
un proveedor de servicios de reciclaje ocon la tienda en la que lo compró.
/ FR / L'élimination des équipements électriques et électroniques usagés (applicable dans l'Union européenne et dans les autres pays
européens disposant de systèmes de collecte sélective).
Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que le produit ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être remis à un
point de collecte approprié pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. L'élimination correcte du produit permettra d'éviter les
conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé humaine résultant de la présence de substances dangereuses dans le produit.
Le matériel électrique doit être remis de manière à limiter sa réutilisation et son utilisation. S’il y ades piles dans l’appareil, retirez-les et déposez-les
dans un lieu de stockage séparé. NE JETEZ PAS CET APPAREIL DANS LES ORDURES MÉNAGÈRES. Le recyclage des matériaux contribue à préserver les
ressources naturelles. Pour des informations détaillées sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre autorité locale, l’entreprise fournissant
des services de nettoyage ou le magasin où vous avez acheté le produit.
/ IT / Smaltimento dei riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (app licabile nell’Unione Europea e in altri paesi europei con
sistemi di raccolta dierenziata).
Questa immagine sul prodotto osul suo imballaggio indica che il prodotto non deve essere smaltito insieme agli altri riuti domestici. Restituire
il dispositivo aun centro di raccolta e riciclaggio appropriato per apparecchiature elettriche ed elettroniche. Il corretto smaltimento del prodotto
permette di evitare possibili danni all’ambiente o alla salute umana derivanti dalla presenza di sostanze pericolose nel prodotto. Smaltire
l’apparecchio elettrico in modo da limitarne il riutilizzo e il riuso. Se sono presenti batterie, devono essere rimosse e smaltite separatamente. NON
SMALTIRE L’APPARECCHIO NEL CONTENITORE DEI RIFIUTI URBANI. Il riciclaggio dei materiali aiuta aconservare le risorse naturali. Per informazioni
dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’autorità locale, il fornitore del servizio di pulizia o il negozio dove è stato acquistato
questo prodotto.

3
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10

5
13. Nie przenosić ani nie przesuwać w trakcie użytkowania.
14. Nie należy stawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła.
15. Urządzenie może być używany tylko z dołączonymi,
oryginalnymi akcesoriami.
16. Należy uważać na wydobywającą się z urządzenia podczas
gotowania gorącą parę.
17. Sprzęt tylko do użytku domowego. Przy eksploatacji
przemysłowej, niezgodnej z przeznaczeniem lub wbrew
niniejszej instrukcji sprzedawca nie ponosi żadnej
odpowiedzialności, a uprawnienia z tytułu gwarancji wygasają.
18. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym przewodem
przyłączeniowym.
19. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, aby zapobiec
niebezpieczeństwu musi on zostać wymieniony w Serwisie
Producenta.
20. Napraw sprzętu może dokonać jedynie autoryzowany punkt
serwisowy (lista serwisów w załączniku oraz na stronie www.
eldom.eu). Wszelkie modernizacje lub stosowanie innych niż
oryginalne części zamiennych lub elementów urządzenia jest
zabronione i zagraża bezpieczeństwu użytkowania.
21. Firma Eldom Sp. z o. o. nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku niewłaściwego
używania urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może
spowodować obrażenia ciała.
UWAGA: Woreczek foliowy może stanowić niebezpieczeństwo – aby uniknąć uduszenia workiem należy
przechowywać go z daleka od niemowląt i małych dzieci.
SPECJALNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
• OSTRZEŻENIE! Gorąca para wydostaje się z otworu pokrywy (2) podczas pracy. Gorąca para wydobywa się
przy podnoszeniu pokrywy . Niebezpieczeństwo poparzenia!(1)
• MiarkaOSTRZEŻENIE! (9) zawiera przekłuwacz do jaj (10)! Zachowaj ostrożność posługując się miarką.
Ryzyko skaleczenia!
• Urządzenie nagrzewa się bardzo szybko i stygnie bardzo powoli. Dlatego należy stale uważać na gorącą
wodę i parę wydobywającą się podczas pracy urządzenia. Dotykać tylko uchwytów . (3 i 4)
• Nie wolno używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone z tym urządzeniem!
• Nie umieszczać urządzenia obok gorących urządzeń (np. obok kuchenki lub piekarnika).
• To urządzenie nadaje się tylko do gotowania jajek. Nie wolno podgrzewać innych produktów spożywczych
za pomocą tego urządzenia.
• Nie wolno używać tego urządzenia bez pokrywy i bez tacki na jajka .(1) (5)

6
PRZEZNACZENIE
Jajowar EM101 służy do gotowania jajek zarówno na miękko jak i twardo. Jednorazowo można przygotować
do 1-7 jajek.
UŻYTKOWANIE
• Przed użyciem należy sprawdzić czy urządzenie jest kompletne i nie jest uszkodzone. Usunąć wszystkie
zabezpieczenia transportowe.
• Podstawę urządzenia należy ustawić na płaskiej, suchej, stabilnej i odpornej na wysokie temperatury (7)
powierzchni. Aby zapewnić swobodny i bezpieczny dostęp do urządzenia należy je ustawić na odpowiedniej
wysokości.
• Urządzenie w czasie pracy mocno się nagrzewa. Z tego względu należy zapewnić co najmniej 5 cm przestrzeni
od boków urządzenia.
Uwaga: Podczas pierwszego użycia może wydzielać się zapach będący wynikiem procesu produkcyjnego.
Jest to zjawisko normalne i ustępuje po pewnym czasie. W pomieszczeniu należy zapewnić właściwą
wentylację np. otwierając okno.
OBSŁUGA
Podczas jednej sesji gotowania można ugotować do 7 jajek kurzych. Należy zawsze używać tylko świeżych jajek.
Miarka (10)
Na miarce umieszczone są 3 podziałki, służące do odmierzenia odpowiedniej ilość wody. Każda podziałka
odpowiada innemu stopniowi ugotowania jajek.
• „SOFT” – jajka na miękko
• „MEDIUM” – jajka na półmiękko (średnio)
• „HARD” – jajka na twardo
W każdym przypadku można ugotować od 1 do 7 jajek
UWAGA! Miarka na wodę wyposażona jest w końcówkę do przekłuwania jaj – uważaj aby się nie zranić.
UWAGA! Efekt końcowy gotowania ZALEŻY W GŁÓWNEJ MIERZE OD WIELKOŚCI JAJEK oraz od ich
świeżości i ich początkowej temperatury. W przypadku bardzo dużych lub bardzo małych jajek jaj,
proces gotowania może wymagać użycia innej ilości wody niż zaznaczony na miarce. Na końcowy efekt
ma także wpływ użytej wody, ciśnienie atmosferyczne i temperatura otoczenia.
OPIS OGÓLNY
1. Pokrywa
2. Otwór parowy
3. Uchwyt pokrywy
4. Uchwyt tacki na jajka
5. Tacka na jajka
6. Płyta grzewcza
7. Podstawa urządzenia
8. Włącznik z kontrolką
9. Miarka na wodę
10. Nakłuwacz do jajek
INSTRUKCJA OBSŁUGI
JAJOWAR EM101C
PL
DANE TECHNICZE
moc: 320-380W
napięcie zasilania: 220-240 V ~ 50-60 Hz
pojemność: 7 jajek

7
UWAGA! Jajka przed gotowaniem urządzenia należy odpowiednio wcześniej wyjąć z lodówki
i bezwzględnie umyć. Jajka, których temperatura zbliża się do temperatury pokojowej tracą stopniowo
tendencję do pękania podczas gotowania. Przekłuwanie jaj dodatkowo ogranicza ryzyko pęknięcia.
Jaja należy przekłuwać w ich dolnej części.
• Upewnić się, że urządzenie nie jest włączone i podłączone do sieci.
• Na płytę wlać odmierzoną miarką wymaganą ilość czystej wody, zależną od ilości jajek oraz (6) (9)
oczekiwanego stopnia ugotowania.
• Na podstawę nałożyć tackę .(5)
• Jaja przewidziane do gotowania należy delikatnie przekłuć nakłuwaczem (10) umieszczonym na spodzie
miarki (9). Przekłucie należy wykonać pewnym ruchem jednak z wyczuciem siły, aby przekłuwane jajo nie
pękło całkowicie. Jaja należy przekłuwać w ich dolnej (grubszej) części.
• Przekłute jajka umieścić na tatce , przekłutym końcem do góry. (5)
• Należy pamiętać, aby liczba jaj umieszczonych na tacce była zgodna z ilością wody wlanej wcześniej
do urządzenia.
• Na podstawę nałożyć pokrywę .(7) (1)
UWAGA! Proces gotowania jaj należy bezwzględnie przeprowadzać z założoną pokrywą. Gotowanie bez
pokrywy grozi poparzeniem oraz uszkodzeniem urządzenia.
• Podłączyć urządzenie do sieci zgodnej z parametrami podanymi powyżej.
• Włączyć urządzenie przyciskiem . Praca urządzenia sygnalizowana jest lampką kontrolną . (8) (8)
• Płyta (6) zaczyna podgrzewać wodę. W zależności od ilości jajek i oczekiwanego stopnia ich twardości
gotowanie będzie trwało od ok 4 do ok 19 min.
UWAGA! Podczas pracy urządzenia z otworu (2) wydobywa się gorąca para. Należy zachować szczególną
ostrożność, aby uniknąć poparzeń.
Ostrzeżenie: Nie wolno przesuwać urządzenia podczas pracy - niebezpieczeństwo oparzenia.
• Po zakończeniu gotowania urządzenie wyda ciągły sygnał dźwiękowy, a lampka kontrolna (8) zgaśnie.
• Włącznik (8) należy przełączyć w pozycję „ ” – sygnał dźwiękowy ucichnie.0
• Odłączyć urządzenie od zasilania.
• Ostrożnie, aby się nie poparzyć, podnieś pokrywę trzymając wyłącznie za uchwyt ! Pokrywę odłożyć.(1) (3)
UWAGA! Podczas zdejmowania pokrywy uważać na wydobywającą się gorącą parę. Dla własnego
bezpieczeństwa należy używać rękawic kuchennych.
• Trzymając wyłącznie za uchwyty i umieścić razem z jajkami pod strumieniem zimnej wody, (4) unieść tackę (5)
aby zatrzymać proces gotowania jajek.
• Odczekać, aż podstawa urządzenie wystudzi się, a następnie całość wyczyścić (patrz: „CZYSZCZENIE
I KONSERWACJA”).
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Czyścić tylko ostudzone i odłączone od sieci urządzenie.
• Podczas mycia nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie.
• Zewnętrzne powierzchnie można czyścić przy pomocy wilgotnej ściereczki z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
• Pokrywę (1), tackę na jajka (5) i miarkę (9) umyć w wodzie z detergentem, następnie dokładnie wypłukać
i osuszyć. Podczas mycia miarki (9) zachować ostrożność.
• Grzałkę (6) można zwilżyć, a następnie przetrzeć szmatką nasączoną detergentem. Przy pomocy czystej
ściereczki nasączonej czystą wodą przetrzeć, po czym wytrzeć do sucha.
• Należy regularnie usuwać kamień wapienny z powierzchni mających kontakt z wodą podczas pracy
urządzenia. Do odkamieniania powierzchni używać środków bazujących na kwasie cytrynowym. Należy
uwzględniać zalecenia producenta środka odkamieniającego. Podczas odkamieniania grzałki (6) zachować
szczególną ostrożność, aby środek nie dostał się do wnętrza urządzenia.
UWAGA! Nie wolno podgrzewać w urządzeniu środka odkamieniającego.

8
OCHRONA ŚRODOWISKA
- Urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu
lub recyklingowi.
- Należy je przekazać do odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem i recyklingiem urządzeń
elektrycznych i elektronicznych.
GWARANCJA
- Urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego w gospodarstwie domowym.
- Nie może być używane do celów zawodowych.
- Gwarancja traci ważność w przypadku nieprawidłowej obsługi.
Warunki gwarancji podane są w załączniku.

9
SAFETY INSTRUCTIONS
Before rst use, please thoroughly read the entire manual.
It is recommended to keep this instructions manual for future
reference.
1. Connect the kettle only to a suitably earthed socket compatible
with the parameters indicated in the instructions.
2. The appliance should be placed on a stable and dry surface.
3. Before operating, make sure that there is water inside the
kettle.
4. You should not switch the kettle on when empty.
5. You must not exceed the maximum water level mark. Filling
over the maximum mark on the exterior of the kettle may
result in the boiling water splashing out from the kettle (which
may result in a short-circuit).
6. The device can be used by children aged 8 and older and by
persons with limited physical, sensory or mental capabilities,
or persons without sucient experience and knowledge only
under supervision or if previously instructed on the safe use
of the appliance and the possible risks. Children shall not play
with the appliance.
7. Cleaning and maintenance that are the responsibility of the
user shall not be carried out by children without supervision.
Protect the appliance and the power cord against children
under 8 years old.
8. Do not leave the kettle unattended when in use, when
plugged-in or containing hot water, the kettle may expose
children to hazard, if left unattended.
9. Never immerse the kettle in water while washing-up.
10. You should be cautious about the steam coming from the
kettle during the heating process.
11. The appliance is made of materials which can be recycled.
12. It should be handed over to the applicable collection point
for the recycling of electrical and electronic equipment.
13. This appliance is designed for domestic use only; when used
for industrial purposes outside the product’s specications,
or used not in accordance with the instructions, no liability is
assumed and the warranty is nullied.

10
14. The company Eldom sp. z o. o. shall bear no responsibility for
any possible damages resulting from the improper usage of
the appliance.
WARNING: Improper use of the appliance may cause injury
WARNING: Plastic bag can be dangerous, to avoid danger
of suocation keep this bag away from babies and children.
SPECIFIC SAFETY INFORMATION
• WARNING! (2) Hot steam escapes from the steam outlet during operation. Hot steam comes out when the lid
(1) is lifted. There’s a risk of re!
• WARNING! (9) (10)Measuring cup contains an egg stab ! Be careful when handling the measuring cup. Danger
of injury!
• The device heats up very quickly and cools down very slowly. Therefore, always pay attention to hot water and
steam that occurs during the operation of the appliance. Just touch the handles . (3 i 4)
• Do not use accessories that were not supplied with this device!
• Do not place the appliance next to hot appliances (e. g. stove or oven).
• This device is only suitable for boiling eggs. This device must not be used to heat other foods.
• Do not use this device without the lid and without the egg tray .(1) (5)

11
OPERATING INSTRUCTION
EGG COOKER EM101C EN
INTENDED USE
The egg cooker is used to cook eggs both soft and hard. Up to 1-7 eggs can be prepared at a time.EM101
USE
• Before use, check that the unit is complete and not damaged. Remove all transport securing devices.
• Place the appliance base on a at, dry, stable and heat-resistant surface. Put the appliance on a right level (7)
in order to provide free and safe access to it.
• The appliance gets very hot during operation. For this reason, a space of at least 5 cm must be provided from
the sides of the unit.
• Please note: During rst use, there may be an odour resulting from the manufacturing process. This is a normal
phenomenon and subsides after some time. The room should be properly ventilated, e.g. by opening a window.
OPERATION
Up to 7 chicken eggs can be cooked in one cooking session. Only fresh eggs should always be used.
Measure (10)
There are 3 graduations on the measuring cup for measuring the correct amount of water. Each scale corresponds
to a dierent degree of cooking of the eggs.
• "SOFT" - soft-boiled eggs
• "MEDIUM" - semi-soft (medium) eggs
• "HARD" - hard-boiled eggs
In each case, 1 to 7 eggs can be cooked
CAUTION! The water measure is tted with an egg-piercing tip - be careful not to injure yourself.
CAUTION! The end result of the cooking process depends crucially on the size of the eggs, their freshness
and their initial temperature. For very large or very small eggs, the cooking process may require a
dierent amount of water than marked on the measuring cup. The nal result is also inuenced by the
water used, atmospheric pressure and ambient temperature.
CAUTION! Eggs must be taken out of the fridge well in advance and absolutely washed before cooking
the appliance. Eggs that approach room temperature gradually lose their tendency to crack during
cooking. Puncturing the eggs further reduces the risk of rupture. The eggs should be pierced at the
bottom of the egg.
• Make sure the appliance is turned o and disconnected from the power supply.
• Pour the required amount of clean water, depending on the number of eggs and the desired degree of
cooking, onto the plate using the measure . (6) (9)
• Place a tray on the base. (5)
OVERVIEW
1. Lid
2. Steam holes
3. Lid handle
4. Egg tray holder
5. Egg tray
6. Hot plate
7. Appliance base
8. Switch with indicator light
9. Water measure
10. Egg piercer
TECHNICAL DATA
power: 320-380W
mains voltage: 220-240V, ~50-60Hz

13
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Vor der ersten Verwendung machen Sie sich bitte mit dem
Inhalt dieser Anleitung vertraut.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung zum späteren
Nachschlagen auf.
1. Vor dem ersten Gebrauch machen Sie sich bitte mit der
ganzen Bedienungsanleitung bekannt.
2. Das Anschlusskabel des Verspeisungssockels soll an eine
Steckdose mit Schutzbolzen nach den in der Anleitung
angegebenen Parametern angeschlossen werden.
3. Das Gerät soll auf einer stabilen und trockenen Oberäche
aufgestellt werden.
4. Vor dem Einschalten soll man sich vergewissern dass es im
Wasserkocher Wasser gibt. Man soll den Wasserkocher ohne
Wasser nicht in Betrieb setzen. Das Wasser darf nicht über
den markierten maximalen Stand eingefüllt werden. Eine
Überfüllung des Wasserkochers kann ein unkontrolliertes
Ausdringen von heiβem Wasser zur Folge haben (Gefahr einer
Befeuchtung der Stromanschlüsse und Kurzschlussgefahr).
5. Lassen Sie nicht das Gerät ohne Aufsicht.
6. Das Gerät kann von den Kindern über Lebensjahr benutzt
werden.
7. Personen, die körperliche, sensorische und geistliche
Beeinträchtigungen aufweisen oder keine ausreichenden
Erfahrung oder kein ausreichendes Wissen haben, können das
Gerät nur dann benutzen, wenn sie sich unter Aufsicht einer
anderen Person benden oder über einen sicheren Gebrauch
des Geräts und damit verbundene Gefahren unterrichtet
werden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die
Reinigung und Wartungsarbeiten, die dem Benutzer obliegen,
dürfen von den Kindern ohne Aufsicht nicht durchgeführt
werden. Das Gerät und das Netzkabel sind vor Kindern unter
Lebensjahr zu schützen.
8. Ein unbeaufsichtigter am Netz angeschlossener oder heiβes
Wasser enthaltender Wasserkocher kann für Kinder gefährlich
sein.
9. Beim Waschen darf der Wasserkocher nicht ins Wasser
getaucht werden.

15
BEDIENUNGSANLEITUNG
EIERKOCHER EM101C DE
BESTIMMUNG
Mit dem Eierkocher EM101 können Sie Eier sowohl weich als auch hart kochen. Es können bis zu 1-7 Eier auf
einmal zubereitet werden.
GEBRAUCH
• Überprüfen Sie vor der Verwendung, ob das Gerät vollständig und unbeschädigt ist. Entfernen Sie alle
Transportsicherungen.
• Stellen Sie den Gerätesockel auf eine ebene, trockene, stabile und hitzebeständige Unterlage. Um einen (7)
freien und sicheren Zugang zum Gerät zu gewährleisten, müssen sie es auf einer angemessenen Höhe stellen.
• Das Gerät wird beim Betrieb sehr heiß. Aus diesem Grund muss zu den Seiten des Geräts ein Abstand von
mindestens 5 cm eingehalten werden.
• Achtung: Bei der ersten Verwendung kann es zu einem herstellungsbedingten Geruch kommen. Das ist
normal und klingt nach einiger Zeit wieder ab. Der Raum sollte gut gelüftet werden, z. B. durch Önen eines
Fensters.
BEDIENUNG
Bis zu 7 Hühnereier können in einem Kochvorgang zubereitet werden. Es sollten immer nur frische Eier
verwendet werden.
Messbecher (10)
Auf dem Messbecher benden sich 3 Markierungen zum Abmessen der richtigen Wassermenge. Jede Markierung
entspricht einem anderen Kochgrad der Eier.
• „SOFT“ - weichgekochte Eier
• „MEDIUM“ - halbweiche (mittlere) Eier
• „HARD“ - hartgekochte Eier
In jedem Fall können 1 bis 7 Eier gekocht werden
ACHTUNG! Der Messbecher ist mit einem Eierpiekser ausgestattet - achten Sie darauf, sich nicht zu
verletzen.
ACHTUNG! Das Endergebnis des Kochvorgangs hängt maßgeblich von der Größe der Eier, ihrer Frische
und ihrer Ausgangstemperatur ab. Bei sehr großen oder sehr kleinen Eiern kann der Kochvorgang eine
andere Wassermenge erfordern als auf dem Messbecher angegeben. Das Endergebnis wird auch durch
das verwendete Wasser, den atmosphärischen Druck und die Umgebungstemperatur beeinusst.
ACHTUNG! Die Eier müssen rechtzeitig aus dem Kühlschrank genommen und vor dem Zubereiten des
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Dampfönung
3. Deckelgri
4. Halter für Eierträger
5. Eierträger
6. Heizplatte
7. Gerätesockel
8. Schalter mit Kontrollleuchte
9. Messbecher
10. Eierpiekser
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 320-380W
Versorgungsspannung: 220-240V ~ 50-60Hz

16
Geräts unbedingt gewaschen werden. Bei Eiern, deren Temperatur in der Nähe der Zimmertemperatur
liegt, ist die Wahrscheinlichkeit geringer, dass sie beim Kochen zerbrechen. Das Anstechen von
Eierschalen verringert die Bruchgefahr zusätzlich. Die Eier sollten an der Unterseite angestochen
werden.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht eingeschaltet und mit dem Netzwerk verbunden ist.
• Geben Sie mit Hilfe eines Messbechers die für die Anzahl der Eier und den gewünschten Kochgrad (9)
erforderliche Menge an sauberem Wasser auf die Heizplatte (6).
• Stellen Sie einen Eierträger (5) auf den Sockel.
• Die zu kochenden Eier sollten mit dem Eierpiekser am Boden des Messbechers leicht angestochen (10) (9)
werden. Stechen Sie das Ei mit einer sanften, aber festen Bewegung an, so dass das angestochene Ei nicht
vollständig zerbricht. Die Eier sollten in ihrem unteren (dickeren) Teil angestochen werden.
• Die angestochenen Eier mit dem angestochenen Teil nach oben auf den Eierträger (5) legen.
• Achten Sie darauf, dass die Anzahl der in den Eierträger eingelegten Eier mit der zuvor ins Gerät eingefüllten
Wassermenge übereinstimmt.
• Setzen Sie den Deckel auf den Sockel . (1) (7)
ACHTUNG! Der Eierkochvorgang muss unbedingt mit geschlossenem Deckel erfolgen. Das Garen ohne
Deckel kann zu Verbrennungen und Schäden am Gerät führen.
• Schließen Sie das Gerät an ein Netzwerk an, das die oben genannten Parameter erfüllt.
• Schalten Sie das Gerät mit der Taste ein. Der Gerätezustand wird durch die Kontrollleuchte(8) (8) angezeigt.
• Die Heizplatte beginnt, das Wasser zu erhitzen. Je nach Anzahl der Eier und dem gewünschten Kochgrad (6)
beträgt die Kochzeit zwischen 4 und 19 Minuten.
ACHTUNG! Während des Betriebs tritt heißer Dampf aus der Önung (2) aus. Besondere Vorsicht ist
geboten, um Verbrennungen zu vermeiden.
Warnung! Bewegen Sie das Gerät während des Betriebs nicht - Verbrennungsgefahr.
• Nach Beendigung des Kochvorgangs gibt das Gerät einen ununterbrochenen Signalton ab und die
Kontrollleuchte (8) erlischt.
• Schalten Sie den Schalter (8) auf Position " " - der Signalton verstummt.0
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
• Heben Sie den Deckel vorsichtig nur am Gri an, um sich nicht zu verbrennen! Legen Sie den Deckel ab.(1) (3)
ACHTUNG! Wenn Sie den Deckel abnehmen, achten Sie darauf, dass kein heißer Dampf austritt. Zu Ihrer
eigenen Sicherheit sollten Sie Ofenhandschuhe tragen.
• Heben Sie den Eierträger (5) nur an den Haltern an und halten Sie sie zusammen mit den Eiern unter einen (4)
kalten Wasserstrahl, um den Kochvorgang zu stoppen.
• Warten Sie, bis der Gerätesockel abgekühlt ist und reinigen Sie dann das Gerät (siehe: „REINIGUNG UND
WARTUNG“).
REINIGUNG UND WARTUNG
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom Netzwerk aus.
• Reinigen Sie nur das abgekühlte Gerät.
• Während des Waschens darf das Gerät nicht in Wasser getaucht werden.
• Die Außenächen können mit einem feuchten Tuch und Spülmittel gereinigt werden.
• Den Deckel , die Eierschale und den Messbecher (1) (5) (9) in Wasser mit Spülmittel waschen, gründlich
abspülen und trocken tupfen. Beim Waschen des Messbechers (9) vorsichtig sein.
• Die Heizung kann angefeuchtet und anschließend mit einem mit Reinigungsmittel getränkten Tuch (6)
abgewischt werden. Mit einem sauberen, mit klarem Wasser getränkten Tuch abwischen und trocken
abwischen.
• Entfernen Sie regelmäßig Kalkstein von Oberächen, die mit Wasser in Berührung kommen, während das
Gerät in Betrieb ist. Verwenden Sie zum Entkalken von Oberächen Mittel auf Basis von Zitronensäure. Die

19
13. Kемонт может быть произведен только авторизованным
сервис центром. Запрещаются какие либо поправки или
использование других чем оригинальные запасных частей
или элементов устройства, что может опасным.
14. Чайник может быть использован только с оригинальной
подставкой.
15. Фирма Eldom sp. z o. o. не несет ответственности за
возможный ущерб, который может возникнуть в результате
неправильного использования устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неправильное использование
устройства может привести к травмам.
ВНИМАНИЕ! Полиэтиленовый пакет может быть опасным
– чтобы избежать удушения мешком, необходимохранить
его в недосягаемом для младенцев и маленьких детей
месте.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
- ВНИМАНИЕ! Во время работы из отверстия для выпуска пара выходит горячий пар. Горячий пар (2)
выходит при поднятии крышки . Опасность ожогов!(1)
- ВНИМАНИЕ! В мерном стакане (9) находится пробойник для яиц ! Будьте осторожны при (10)
использовании мерного стакана. Опасность травмирования!
- Устройство очень быстро нагревается и очень медленно остывает. Поэтому необходимо постоянно
обращать внимание на горячую воду и пар, выходящие при работе прибора. Прикасайтесь только
к ручкам .(3 и 4)
- Не используйте принадлежности, не входящие в комплект поставки данного устройства!
- Не ставьте прибор рядом с горячими приборами (например, рядом с плитой или духовкой).
- Этот прибор подходит только для приготовления яиц. Не разогревайте другие пищевые продукты
с помощью этого прибора.
- Не используйте этот прибор без крышки и без лотка для яиц .(1) (5)

20
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЯЙЦЕВАРКА EM101C
RU
НАЗНАЧЕНИЕ
Яйцеварка EM101 используется для приготовления яиц как всмятку, так и вкрутую. За один раз можно
приготовить до 1-7 яиц.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
• Перед использованием проверьте устройство на комплектность и отсутствие повреждений. Снимите
все устройства для фиксации при транспортировке.
• Установите основание прибора (7) на ровную, сухую, устойчивую и термостойкую поверхность.
Чтобы обеспечить свободный и безопасный доступ к устройству, оно должно быть расположено на
соответствующей высоте.
• Во время работы прибор сильно нагревается. По этой причине с боков устройства должно быть
обеспечено пространство не менее 5 см.
• Внимание: При первом использовании может появиться запах, являющийся следствием процесса
производства. Это нормальное явление, которое проходит через некоторое время. Комнату следует
хорошо проветрить, например, открыть окно.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
За один сеанс приготовления можно сварить до 7 куриных яиц. Всегда следует использовать только
свежие яйца.
Мерный стакан (10)
На мерном стакане есть 3 деления для отмеривания нужного количества воды. Каждое деление
соответствует разной степени приготовления яиц.
• «SOFT» - яйца, сваренные всмятку
• «MEDIUM» - полумягкие (средние) яйца
• «HARD» - яйца, сваренные вкрутую
В каждом случае можно приготовить от 1 до 7 яиц
ВНИМАНИЕ! Мерный стакан для воды оснащен наконечником для прокалывания яиц - будьте
осторожны, чтобы не пораниться.
ВНИМАНИЕ! Конечный результат процесса варки в решающей степени зависит от размера яиц,
их свежести и начальной температуры. Для очень крупных или очень мелких яиц в процессе
приготовления может потребоваться иное количество воды, чем указано на мерном стакане.
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
1. Крышка
2. Отверстие для пара
3. Ручка крышки
4. Держатель лотка для яиц
5. Лоток для яиц
6. Пластина теплообменника
7. Основание прибора
8. Выключатель с индикаторной лампочкой
9. Мерный стакан для воды
10. Прокалыватель яиц
ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
мощность: 320-380 Вт
напряжение в сети: 220-240В ~ 50-60 Гц

22
• Во время эксплуатации необходимо регулярно удалять накипь с поверхностей, контактирующих
с водой. Используйте средства для удаления накипи на основе лимонной кислоты для очистки
поверхностей от накипи. Следует учитывать рекомендации производителя средства для удаления
накипи. При очистке нагревателя от накипи (6) соблюдайте особую осторожность, чтобы средство не
попало внутрь прибора.
• Средство для удаления накипи не должно нагреваться в приборе.ВНИМАНИЕ!
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
• прибор изготовлен из материалов, которые могут использованы вторично,
• передайте прибор в специализированный пункт для дальнейшей утилизации.
ГАРАНТИЯ
• устройство предназначено только для домашнего использования,
• в случае неправильной эксплуатации гарантия не является действительной.

23
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Antes de usar el aparato por favor lea todas las instrucciones.
Se recomienda conservar este manual de instrucciones para
futuras consultas.
1. Antes del primer uso, lea atentamente todo el contenido de
este manual.
2. El cable de conexión de la base de alimentación debe estar
conectada a la toma conconexión a tierra con los parámetros
conformes a las de instrucción.
3. Desconecte el aparato de la red siempre tirando del enchufe,
no del cable.
4. Hay que poner el dispositivo sobre una supercie plana, seca
y estable.
5. Desconecte el dispositivo si no está p23-ya en uso y antes de
limpiarlo.
6. Antes de encender el hervidor hay que asegurarse de que
el agua está en la jarra. no se puedeencender el hervidor sin
agua.
7. No vierta agua por encima del nivel máximo en una jarra. La
cantidad demasiada del aguaamenaza con no controlada
salida de agua caliente lo que puede causar la inundación de
lasconexiones eléctricas y el cortocircuito.
8. No deje el dispositivo sin vigilancia.
9. No utilice al aire libre.
10. El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años
y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o sin suciente experiencia y conocimientos
sólo cuando están bajo la supervisión o hayan recibido
instrucciones sobre el uso seguro del aparato y los riesgos
potenciales. Los niños no deben jugar con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento que corren a cargo del usuario
no pueden ser realizados por niños sin supervisión. Proteger
el aparato y el cable de alimentación de los niños menores de
8 años.
11. El hervidor conectado a la red o con un contenido de agua
caliente - dejado desatendido puede ser peligroso para los
niños.

24
12. Durante el lavado no sumerja la jarra en agua.
13. No coja el dispositivo con las manos mojadas.
14. No mueve o no lleve durante el uso.
15. No coloque la unidad cerca de fuentes de calor.
16. Se puede utilizar el hervidor solo con el base original.
17. Hay que tener cuidado con un vapor caliente que sale del
hervidor mientras de cocción.
18. El dispositivo está diseñado solo para uso doméstico, en el
caso de la explotación industrial, incompatible con el uso
previsto o en contra de este instrucción, el distribuidor no
asume ninguna responsabilidad y los derechos relacionados
con la garantía expirarán.
19. No utilice la jarra con un cable de conexión dañado.
20. Si el cable de alimentación está dañado, para evitar la
necesidad de riesgos hay que reemplazarlo en el Servicio del
Fabricante.
21. Se puede reparar el dispositivo solo en un centro de servicio
autorizado (una lista de servicios enel anexo y en www.eldom.
eu). Cualquier modernización o el uso de piezas no originales
estáprohibido y amenaza al uso seguro.
22. La compañía Eldom Sp. z oo no será responsable de los daños
resultantes de un uso indebido del dispositivo.
ADVERTENCIA: El uso inadecuado del aparato puede causar
lesiones personales.
NOTA: La bolsa de plástico puede suponer un peligro: para
evitar el riesgo de asxia, la bolsa debe guardarse fuera del
alcance de los bebés y niños pequeños.
INTRODUCCIÓN ESPECIAL DE SEGURIDAD
• ¡ADVERTENCIA! Sale vapor caliente por la salida de vapor (2) durante el funcionamiento. Sale vapor caliente
cuando se levanta la tapa .¡Peligro de quemaduras!(1)
• ¡ADVERTENCIA! El vaso medidor (9) contiene una picazón de huevos ! Tenga cuidado al manipular el vaso (10)
medidor. ¡Peligro de lesiones!
• El aparato se calienta muy rápido y se enfría muy lentamente. Por lo tanto, asegúrese de que el agua caliente y
el vapor se producen durante el funcionamiento del dispositivo. Sólo toque las empuñaduras . (3 i 4)
• ¡No utilice ningún accesorio que no se haya suministrado con este dispositivo!
• No coloque el aparato junto a aparatos calientes (por ejemplo, junto a la estufa o al horno).
• Este aparato sólo es adecuado para cocinar huevos. Este aparato no debe utilizarse para calentar otros alimentos.
• No utilice este dispositivo sin tapa ni cáscara de huevo .(1) (5)

25
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HERVIDOR DE HUEVOS EM101C ES
USO CONFORME
El hervidor de huevos se utiliza para cocinar huevos tanto blandos como duros. Se pueden preparar de EM101
1 a 7 huevos a la vez.
USO
• Antes de utilizar, compruebe que el aparato esté completo y sin daños. Retire todas las protecciones de
transporte.
• Coloque la base del aparato sobre una supercie plana, seca, estable y resistente al calor. Para garantizar (7)
un acceso libre y seguro al aparato, debe colocarse a una altura adecuada.
• El aparato se calienta mucho durante su funcionamiento. Por esta razón, se debe dejar un espacio de al menos
5 cm desde los lados del aparato.
• Nota: Durante el primer uso, puede emitirse un olor resultante del proceso de fabricación. Se trata de un
fenómeno normal que desaparece después de algún tiempo. La habitación debe estar bien ventilada, por
ejemplo, abriendo una ventana.
OPERACIÓN
Se pueden cocer hasta 7 huevos de gallina en una sola sesión de cocción. Solo deben utilizarse huevos frescos.
Medidor (10)
Hay 3 graduaciones en el medidor para medir la cantidad correcta de agua. Cada graduación corresponde a un
grado diferente de cocción de los huevos.
• «SOFT»: huevos pasados por agua
• «MEDIUM»: huevos medio duros
• «HARD»: huevos duros
En cada caso, se pueden cocer de 1 a 7 huevos
¡ATENCIÓN! El medidor de agua está provisto de una punta para pinchar huevos; tenga cuidado de no
hacerse daño.
¡ATENCIÓN! El resultado nal del proceso de cocción DEPENDE PRINCIPALMENTE DEL TAMAÑO DEL
HUEVO, su frescura y su temperatura inicial. Para los huevos muy grandes o muy pequeños, el proceso
de cocción puede requerir una cantidad de agua diferente a la marcada en el medidor. En el resultado
nal también inuyen el agua utilizada, la presión atmosférica y la temperatura ambiente.
¡ATENCIÓN! Los huevos deben sacarse del frigoríco con antelación y es necesario lavarlos antes de
cocer. Los huevos cuya temperatura es semejante a la temperatura ambiente pierden gradualmente
su tendencia a romperse durante la cocción. La perforación de los huevos reduce aún más el riesgo de
ruptura. Los huevos deben perforarse en su parte inferior.
• Asegúrese de que el aparato no esté encendido y conectado a la red.
DESCRIPCIÓN GENERAL
1. Tapa
2. Abertura de vapor
3. Mango de la tapa
4. Soporte para bandeja de huevos
5. Bandeja de huevos
6. Placa de cocción
7. Base del aparato
8. Interruptor con indicador luminoso
9. Medidor de agua
10. Perforador de huevos
ESPECIFICACIONES
Potencia: 320-380W
Tensión de alimentación: 220-240V ~ 50-60Hz

28
14. Ne pas placer l’appareil à proximité de sources de chaleur.
15. La bouilloire ne peut être utilisée qu’avec la base d’origine
fournie.
16. Faire attention à la vapeur chaude qui s’échappe de la
bouilloire pendant le fonctionnement.
17. L’appareil est destiné à un usage domestique uniquement,
en cas de fonctionnement industriel, d’utilisation impropre
ou contraire à ces instructions, le vendeur décline toute
responsabilité et les droits de garantie expirent.
18. La bouilloire avec un cordon de raccordement endommagé
ne doit pas être utilisée.
19. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le service de fabricant pour éviter tout danger.
20. Les réparations de l’appareil ne peuvent être eectuées
que par un centre de service agréé. Toute modernisation
ou utilisation de pièces de rechange ou de composants de
l’appareil autres que ceux d’origine est interdite et compromet
la sécurité d’utilisation.
21. La société Eldom Sp. z o. o. n’est pas responsable des
dommages causés par une mauvaise utilisation de l’appareil
AVERTISSEMENT : Une mauvaise utilisation de l’appareil peut
entraîner des blessures corporelles.
NOTE : Un sac en plastique peut être dangereux - pour
éviter la strangulation le sac doit être tenu hors de portée
des bébés et des jeunes enfants.

29
MANUEL D’UTILISATION
CUISEUR À OEUFS EM101C FR
DESCRIPCIÓN GENERAL
1. Couvercle
2. Évent de vapeur
3. Poignée du couvercle
4. Poignée du plateau à œufs
5. Plateau à œufs
6. Plaque de chaue
7. Base de l'appareil
8. Interrupteur marche/arrêt avec témoin
9. Gobelet doseur d’eau
10. Pique-œuf
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
puissance : 320-380W
tension d’alimentation : 220-240V ~ 50-60Hz
USAGE PRÉVU
Le cuiseur à œufs est utilisé pour cuire les œufs durs ou mollets. On peut préparer jusqu'à 1 à 7 œufs EM101
à la fois.
UTILISATION
• Avant toute utilisation, vériez que l’appareil est complet et n’est pas endommagé. Retirez tous les dispositifs
de sécurité du transport.
• Placez la base de l'appareil sur une surface plane, sèche, stable et résistante à la chaleur. Pour garantir un (7)
accès libre et sûr à l'appareil, celui-ci doit être placé à une hauteur appropriée.
• L'appareil devient très chaud pendant son fonctionnement. Pour cette raison, il faut prévoir un espace d'au
moins 5 cm par rapport aux côtés de l'appareil.
• Remarque : Lors de la première utilisation, il peut y avoir une odeur résultant du processus de fabrication. Il
s’agit d’un phénomène normal qui cessera après un certain temps. La pièce doit être correctement ventilée,
par exemple en ouvrant une fenêtre.
FONCTIONNEMENT
Il est possible de cuire jusqu'à 7 œufs de poule en une seule séance de cuisson. Il faut toujours utiliser des œufs
frais.
Gobelet doseur (10)
Le doseur comporte 3 graduations pour mesurer une bonne quantité d'eau. Chaque graduation correspond à un
degré de cuisson diérent des œufs.
• « SOFT » – œufs à la coque
• « MEDIUM » – œufs mi-mollets (cuisson moyenne)
• « HARD » – œufs durs
Dans chaque cas, on peut cuire de 1 à 7 œufs.
ATTENTION ! Le gobelet doseur d’eau est équipé d’un pique-œufs – attention à ne pas vous blesser.
ATTENTION ! Le résultat nal du processus de cuisson DÉPEND ESSENTIELLEMENT DE LA TAILLE DES
OEUFS, de leur fraîcheur et de leur température initiale. Pour les œufs très gros ou très petits, le processus
de cuisson peut nécessiter une quantité d’eau diérente de celle indiquée sur le gobelet doseur. L’eau
utilisée, la pression atmosphérique et la température ambiante inuencent également le résultat nal.
ATTENTION ! Avant la cuisson, il faut sortir les œufs du réfrigérateur bien à l’avance et les laver
obligatoirement. Les œufs dont la température approche à la température ambiante, perdent
progressivement leur tendance à se ssurer pendant la cuisson. La perforation des œufs réduit encore
de plus le risque de fêlure. Les œufs doivent être perforés à la base.

32
15. Utilizzare il bollitore esclusivamente con la base in dotazione.
16. Fare attenzione al vapore caldo che fuoriesce dal bollitore
durante il funzionamento.
17. L’apparecchiatura è solo per uso domestico, in caso di
funzionamento industriale, uso improprio o uso contrario a
queste istruzioni il venditore non accetta alcuna responsabilità
e i diritti di garanzia scadono.
18. Non usare il bollitore se il cavo di alimentazione risulta
danneggiato.
19. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito dal servizio assistenza tecnica del produttore , in
modo da prevenire ogni rischio.
20. Le riparazioni dell’apparecchio possono essere eettuate
solo da un centro di assistenza autorizzato. Qualsiasi
modernizzazione o uso di pezzi di ricambio o componenti
non originali del dispositivo è vietata e mette in pericolo la
sicurezza dell’uso.
21. La società Eldom Sp. z o. o. non è responsabile per eventuali
danni causati da un uso improprio del dispositivo.
AVVERTIMENTO: L’uso improprio del dispositivo può
causare lesioni al corpo.
ATTENZIONE: Il sacchetto di plastica può essere
pericoloso: per evitare il soocamento con il sacchetto,
tenerlo lontano da neonati e piccoli bambini.
Produkspesifikasjoner
Merke: | Eldom |
Kategori: | Eierkoker |
Modell: | Eggo EM101C |
Trenger du hjelp?
Hvis du trenger hjelp med Eldom Eggo EM101C still et spørsmål nedenfor, og andre brukere vil svare deg
Eierkoker Eldom Manualer

16 Oktober 2024
Eierkoker Manualer
- Eierkoker Royal Catering
- Eierkoker Arendo
- Eierkoker Domo
- Eierkoker Khind
- Eierkoker Brentwood
- Eierkoker HomeCraft
- Eierkoker Bestron
- Eierkoker Emerio
- Eierkoker Duronic
Nyeste Eierkoker Manualer

4 April 2025

25 Januar 2025

14 Januar 2025

9 Januar 2025

9 Januar 2025

9 Januar 2025

5 Januar 2025

3 Januar 2025

5 Desember 2024

21 Oktober 2024