Grizzly EGT 1440 Bruksanvisning

Les nedenfor 📖 manual på norsk for Grizzly EGT 1440 (136 sider) i kategorien Gressklipper. Denne guiden var nyttig for 22 personer og ble vurdert med 4.5 stjerner i gjennomsnitt av 2 brukere

Side 1/136
EGT 1440
Elektro-Gartenhacke
Binette électrique de jardin
Zappa elettrica da giardino
Elektrische tuinhak
Elektryczna motyka ogrodowa
Electric Garden Hoe
Elektrický záhradný kultivátor
Elektrinis kultivatorius
Elektriskais dārza kultivators
Elektriline mullafrees
Originalbetriebsanleitung
Traduction de la notice d’utilisation originale
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Translation of the original instructions for use
Překlad origilníhovodu k obsluze
Vertimas iš originalių eksploatavimo instrukcijoje
Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas tulkojums
Originaalkasutusjuhendi tõlge
DEDE
FR
IT
NL
PL
UK
CZ
LT
EST
LV
12 3 4
5
7
8
10
9
11
14
13
12
6
15
1b
18 6
1a
1
17
18
19
20
16
14
14a14c
14b
14d 14e
21 22 1515a
15b
11a
11b
6
7
7
9
11
10
20
3
2
12
14
11
10
19
18
10a
10b
10b
7a
7b
7b
 
4
Originalbetriebsanleitung 5 ..........................................................................
Traduction de la notice d’utilisation originale ...................................... 18
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale ................................ 31
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing .................................... 44
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ......................................... 56
Translation of the original instructions for use 68 ..................................
Překlad originálního návodu k obsluze ............................................... 79
Vertimas iš originalių eksploatavimo instrukcijoje ............................ 90
Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas tulkojums ............................ 102
Originaalkasutusjuhendi tõlge ............................................................114
DE
FR
LT
EST
IT
NL
PL
UK
CZ
LV
DE
5
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme diese Betriebsanlei-
tung aufmerksam durch. Bewah-
ren Sie die Anleitung gut auf und
geben Sie sie an jeden nachfol-
genden Benutzer weiter, damit die
Informationen jederzeit zur Verfü-
gung stehen.
Verwendungszweck
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwer-
kerbereich bestimmt. Es wurde nicht r den
gewerblichen Dauereinsatz konzipiert.
Das Gerät ist für das Hacken und Zerklei-
nern grobscholligen Bodens und für die
Einarbeitung von Dünger, Torf und Kompost
im häuslichen Bereich bestimmt.
Jede andere Verwendung, die in dieser An-
leitung nicht ausdrücklich zugelassen wird,
kann zu Schäden am Gerät führen und eine
ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstel-
len.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwach-
sene bestimmt. Kinder sowie Personen, die
mit dieser Anleitung nicht vertraut sind, r-
fen das Gerät nicht benutzen. Die Benutzung
des Gerätes bei Regen oder feuchter Umge-
bung ist verboten.
Der Hersteller haftet nichtr Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht wurden.
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die
grundlegenden Sicherheitsvorschrif-
ten bei der Arbeit mit der Elektro-
Gartenhacke.
Bildzeichen
Symbole in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit An-
gaben zur Verhütung von
Personen- oder Sachschä-
den.
Inhalt
Verwendungszweck.............................. 5
Sicherheitshinweise 5 .............................
Bildzeichen 5 .........................................
Allgemeine Sicherheitshinweise 6 ........
Funktionsbeschreibung 10 .....................
Funktionsteile 10 .....................................
Montageanleitung ................................11
Lieferumfang .....................................11
Räder montieren ...............................11
Bedienelement montieren .................11
Gri󰀨gestänge montieren ...................11
Bedienung 12 ...........................................
Arbeitsstellung/Transportstellung 12 .....
Ein- und Ausschalten ...................... 12
Hackmesser 13 .....................................
Arbeitshinweise 13 ................................
Reinigung/Wartung/Lagerung 13 ...........
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten 14 .............................
Hackmesser austauschen 14 ................
Lagerung 15 ..........................................
Ersatzteile/Zubehör 15 ............................
Entsorgung/Umweltschutz 15 ................
Technische Daten 16 ...............................
Garantie 17 ...............................................
Reparatur-Service............................... 17
Original EG-Konformitätserkrung ... 125
Explosionszeichnung 132/133 ................
Grizzly Service-Center 135 .....................
DE
6
Gebotszeichen (anstelle des
Ausrufungszeichens ist das
Gebot erläutert) mit Angaben
zur Verhütung von Scden.
Hinweiszeichen mit Informati-
onen zum besseren Umgang
mit dem Get.
Aufschriften auf dem Gerät
Achtung!
Betriebsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr durch
weggeschleuderte Teile!
Umstehende Personen aus
dem Gefahrenbereich fern-
halten.
Verletzungsgefahr durch
rotierende Teile! Nach dem
Ausschalten laufen Hack-
messer nach. Stillstand ab-
warten.
Gefahr durch bescdigtes
Netzkabel. Anschlusslei-
tungen von den Hackmes-
sern fernhalten!
Achtung! Vor Reinigungs-
und Wartungsarbeiten Ge-
rät ausschalten und Netz-
stecker ziehen.
Achtung! Vor Regen und
Nässe schützen.
Tragen Sie grundtzlich
Schutzbrille oder einen Ge-
sichtsschutz, Gehörschutz
und Schutzhelm.
Tragen Sie schnittsichere
Handschuhe.
Tragen Sie rutschfeste Si-
cherheitsschuhe.
Max. Arbeitsbreite
Schutzklasse II
Elektrogete gehören nicht in
den Hausmüll.
dB
LWA Angabe des Schallleistungs-
pegels
LWA in dB.
Allgemeine Sicherheitshin-
weise
Warnung! Dieses Gerät
kann bei unsachgemäßem
Gebrauch ernsthafte Verlet-
zungen verursachen. Bevor
Sie mit dem Gerät arbei-
ten, lesen Sie sorgfältig die
Bedienungsanleitung und
machen Sie sich mit allen
Bedienteilen gut vertraut.
Bewahren Sie die Anleitung gut
auf und geben Sie sie an jeden
nachfolgenden Benutzer weiter,
damit die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen.
Lesen Sie zudem folgende
Sicherheitshinweise um Per-
sonen- und Sachschäden zu
vermeiden:
DE
7
Vorbereitung:
Denken Sie daran, dass der
Benutzer für Unfälle mit an-
deren Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Das Gerät darf nur von ausrei-
chend geschulten Personen
betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen
Kinder und Jugendliche unter
16 Jahren sowie Personen, die
mit der Bedienungsanleitung
nicht vertraut sind, das Gerät
nicht benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Setzen Sie das Gerät niemals
ein, während Personen, beson-
ders Kinder und Haustiere, in
der Nähe sind.
Machen Sie sich mit Ihrer Um-
gebung vertraut und achten
Sie auf mögliche Gefahren, die
beim Arbeiten unter Umständen
überhört werden können.
Überprüfen Sie das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt
wird und entfernen Sie Steine,
Stöcke, Drähte oder andere
Fremdkörper, die erfasst und
weggeschleudert werden kön-
nen.
Tragen Sie geeignete Arbeits-
kleidung wie festes Schuhwerk
mit rutschfester Sohle und eine
robuste, lange Hose. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie
barfuß gehen oder o󰀨ene San-
dalen tragen.
Schalten Sie zur Vermeidung
von Schnittverletzungen das
Gerät nicht ein, wenn es sich
nicht in Arbeitsposition bendet.
Führen Sie vor jeder Benut-
zung eine Sichtprüfung des
Gerätes durch. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn
Sicherheitseinrichtungen
(z.B. Einschaltsperre oder
Sicherheitsabdeckung), Teile
der Schneideinrichtung oder
Bolzen fehlen, abgenutzt oder
beschädigt sind. Prüfen Sie
insbesondere die Netzan-
schlussleitung und den Start-
hebel auf Beschädigung.
Zur Vermeidung einer Unwucht
dürfen beschädigte Werkzeuge
und Bolzen nur satzweise aus-
getauscht werden.
Benutzen Sie nur Ersatz- und
Zubehörteile, die vom Her-
steller geliefert und empfoh-
len werden. Der Einsatz von
Fremdteilen führt zum sofor-
tigen Verlust des Garantiean-
spruches.
Arbeiten mit dem Gerät:
Halten Sie Füße und Hände
beim Arbeiten, insbesondere
bei der Inbetriebnahme, von
den Hackmessern fern. Es
besteht Verletzungsgefahr!
Beachten Sie den Lärmschutz
und örtliche Vorschriften.
Das Gerät darf nicht zum Zer-
kleinern von Steinen oder zum
Umgraben von Rasenächen
verwendet werden. Es besteht
die Gefahr das Gerät zu be-
schädigen.
Benutzen Sie das Gerät nicht
bei Regen, bei schlechter Wit-
DE
8
terung, in feuchter Umgebung
(wie z.B. an Gartenteichen
oder Schwimmbecken). Arbei-
ten Sie nur bei Tageslicht oder
guter Beleuchtung.
Gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit. Arbeiten Sie mit dem
Gerät nicht, wenn Sie müde
oder unkonzentriert sind oder
nach der Einnahme von Alko-
hol oder Tabletten. Legen Sie
immer rechtzeitig eine Arbeits-
pause ein.
Achten Sie beim Arbeiten auf
einen sicheren Stand, insbe-
sondere an Hängen. Arbeiten
Sie immer quer zum Hang, nie-
mals auf- oder abwärts. Seien
Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie die Fahrtrichtung am Hang
ändern. Arbeiten Sie nicht an
übermäßig steilen Hängen.
Seien Sie besonders vorsich-
tig, wenn Sie die Maschine
wenden oder zu sich heranzie-
hen.
Besteht im hängigen Gelände
die Gefahr des Abrutschens,
so ist das Gerät von einer Be-
gleitperson mit einer Stange
oder einem Seil zu halten.
Die Begleitperson muss sich
oberhalb des Gerätes in aus-
reichendem Abstand von den
Arbeitswerkzeugen benden.
Halten Sie das Gerät während
der Arbeit immer mit beiden
Händen gut fest.
Achten Sie darauf, dass die
Gri󰀨e trocken und sauber sind.
Achtung beim Rückwärtsge-
hen. Es besteht Stolpergefahr!
Arbeiten Sie nicht mit einem
beschädigten, unvollständigen
oder ohne die Zustimmung
des Herstellers umgebauten
Gerät. Arbeiten Sie insbeson-
dere nicht mit beschädigten
oder fehlenden Schutzvorrich-
tungen.
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht.
Arbeiten Sie nur im angege-
benen Leistungsbereich. Ver-
wenden Sie keine leistungs-
schwachen Maschinen für
schwere Arbeiten. Benutzen
Sie Ihr Gerät nicht für Zwecke,
für das es nicht bestimmt ist.
Vermeiden Sie Beschädi-
gungen am Gerät. Bringen Sie
keine Zusatzgewichte an und
ziehen Sie das Gerät nicht
über festen Untergrund wie
Fliesen oder Treppen.
Arbeitsunterbrechungen:
Achtung! Nach dem Aus-
schalten des Gerätes dre-
hen sich die Hackmesser
noch für einige Sekunden
nach. Warten Sie, bis die
Hackmesser stillstehen. Es
besteht Verletzungsgefahr.
Das Gerät darf nicht angeho-
ben oder transportiert werden,
solange der Motor läuft. Schal-
ten Sie beim Wechseln des
Arbeitsbereiches das Gerät ab
und warten Sie, bis die Hack-
messer stillstehen. Ziehen Sie
dann den Netzstecker.
Hinterlassen Sie das Gerät nie
unbeaufsichtigt am Arbeits-
platz.
Schalten Sie das Gerät aus,
warten Sie auf den Stillstand
DE
9
der Hackmesser und ziehen
Sie den Netzstecker:
- immer, wenn Sie die Maschi-
ne verlassen,
- wenn Sie Boden- und Pan-
zenteile entfernen,
- wenn das Gerät nicht ver-
wendet wird,
- bei allen Wartungs- und Rei-
nigungsarbeiten,
- wenn die Anschlussleitung
beschädigt oder verheddert
ist,
- wenn das Gerät beim Arbei-
ten auf ein Hindernis tri󰀨t
oder wenn ungewohnte Vi-
brationen auftreten. Untersu-
chen Sie in diesem Fall das
Gerät auf Beschädigungen
und lassen Sie es ggf. repa-
rieren.
Benutzen Sie das Gerät nicht
in der Nähe von entzündbaren
Flüssigkeiten oder Gasen. Bei
Nichtbeachtung besteht Brand-
oder Explo sions gefahr.
Wartung und Lagerung:
Sorgen Sie dafür, dass alle
Muttern, Bolzen und Schrau-
ben fest angezogen sind und
das Gerät in einem sicheren
Arbeitszustand ist.
Versuchen Sie nicht, das Ge-
rät selbst zu reparieren, es
sei denn, Sie besitzen hierfür
eine Ausbildung. Lassen Sie
sämtliche Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung angegeben
werden, von unserem Service-
Center ausführen.
Bewahren Sie das Gerät an
einem trockenen Ort und au-
ßerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Behandeln Sie Ihr Gerät mit
Sorgfalt. Halten Sie die Werk-
zeuge scharf und sauber, um
besser und sicherer arbeiten
zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvor-
schriften.
Elektrische Sicherheit:
Achtung! Das Gerät darf
nur bei unbeschädigter An-
schluss- und Verlängerungs-
leitung benutzt werden. Es
besteht Gefahr durch elektri-
schen Schlag.
Überprüfen Sie vor jeder Be-
nutzung die Netzanschlusslei-
tung und das Verlängerungska-
bel auf Schäden und Alterung.
Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn das Kabel beschädigt
oder abgenutzt ist.
Wenn die Anschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Ge-
fährdungen zu vermeiden.
Halten Sie die Netzanschluss-
leitung von den Schneidwerk-
zeugen fern. Führen Sie das
Netzkabel grundsätzlich hinter
der Bedienungsperson. Wird
die Leitung während des Ge-
brauchs beschädigt, trennen
Sie diese sofort vom Netz.
Berühren Sie auf keinen Fall
das Netzkabel, solange der
Netzstecker nicht gezogen
ist.
DE
10
Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Anga-
ben des Typenschildes über-
einstimmt.
Schließen Sie das Gerät nach
Möglichkeit nur an eine Steck-
dose mit Fehlerstrom-Schutz-
einrichtung (FI-Schalter) mit
einem Bemessungsfehlerstrom
von nicht mehr als 30 mA an.
Vermeiden Sie Körperberüh-
rungen mit geerdeten Teilen
(z.B. Metallzäune, Metallpfo-
sten).
Die Kupplung des Verlän-
gerungskabels muss vor
Spritzwasser geschützt sein,
aus Gummi bestehen oder
mit Gummi überzogen sein.
Verwenden Sie nur Verlän-
gerungskabel, die für den
Gebrauch im Freien bestimmt
sind und entsprechend ge-
kennzeichnet sind. Der Litzen-
querschnitt des Verlängerungs-
kabels muss mindestens 2,5
mm2 betragen. Rollen Sie eine
Kabeltrommel vor Gebrauch
immer ganz ab. Überprüfen Sie
das Kabel auf Schäden.
Verwenden Sie für die Anbrin-
gung des Verlängerungskabels
die dafür vorgesehene Kabel-
aufhängung.
Tragen Sie das Gerät nicht am
Kabel. Benutzen Sie das Kabel
nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schüt-
zen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
Funktionsbeschreibung
Die handgeführte Elektro-Gartenhacke
ist mit einem Elektromotor mit Überlast-
schutz und einem laufruhigem wartungs-
freien Getriebe ausgestattet.
Als Schneideinrichtung besitzt das Gerät
sechs rotierende, gehärtete Hackmesser,
die selbsttätig in den Boden eindringen.
Die Laufräder erleichtern die Führung des
Gerätes.
Das Gri󰀨gestänge ist zur besseren Lage-
rung klappbar.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen
Sie bitte den nachfolgenden Beschrei-
bungen.
Funktionsteile
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf den
Seiten 2 und 3.
1 Bedienelement
2 Entriegelungsknopf
3 Starthebel
4 Rechter Gri󰀨
5 Linker Gri󰀨
6 Oberer Gri󰀨holm
7 2
Spannhebel zur Befestigung
des oberen Gri󰀨holms
8 Netzkabel
9 Mittelholm
10 2
Spannhebel zur Befestigung
des Mittelholms
11 Unterer Holm
12 Radverstellring
13 Schutzabdeckung
14 2 Räder
15 Hackmesser
16 Motorgehäuse
17 Tragegri󰀨
18 Gerätekabel
19 2 Kabelklemmen
20 Kabelzugentlastung
DE
11
21 Getriebe
22 Antriebswelle
Montageanleitung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der
Packung und prüfen Sie, ob die nachfol-
genden Teile vollsndig sind:
- Motorgehäuse mit Hackmesser und
Bedienelement
- Oberer Gri󰀨holm
- Mittelholm
- Montagezubehör für Holmmontage
(4 Spannhebel, 4 Unterlegscheiben,
4 Schrauben)
- 2 Räder
- Montagezubehör für Radmontage
(2 Radkappen, 2 Schrauben, 2 Unter-
legscheiben, 2 Federringe)
- 2 Kabelklemmen
- Betriebsanleitung
Räder montieren
1. Setzen Sie ein Rad (14) auf die
Radachse (14a) auf, so dass die
Radkappe nach aen zeigt.
2. Schrauben Sie das Rad (14) an
das Gerät an. Verwenden Sie
hierzu beiliegende Schraube
(14c), Federring (14d) und Unter-
legscheibe (14e).
3. Drücken Sie die Abschlusskappe
(14b) auf das Rad auf.
4. Montieren Sie entsprechend das
zweite Rad.
Bedienelement montieren
1. sen Sie ggf. die 4 Schrauben
(1a) am Bedienelement (1) und
nehmen Sie die Holmabde-
ckung (1b) ab.
2. Drücken Sie das Ende des
oberen Gri󰀨holms (6) in das
Bedienelement (1), so dass die
Bohrungen am oberen Gri󰀨holm
in die Stifte am Bedienelement
(1) passen.
Achten Sie darauf, dass das
Gerätekabel (18) nicht verdreht
ist.
3. Setzen Sie die Holmabdeckung
(1b) auf und schrauben diese
mit den 4 Schrauben (1a) fest.
Griffgestänge montieren
Achten Sie bei der Montage darauf,
dass das Gerätekabel nicht einge-
klemmt wird und genügend Spiel hat.
Mittelholm montieren:
1. Positionieren Sie das gebogene
Ende des Mittelholms (9) zwi-
schen dem unteren Holm (11).
2. Befestigen Sie den Mittelholm
mit den beiliegenden Schrauben
(10a), den Unterlegscheiben
(10b) und Spannhebeln (10).
3. Drehen Sie die Spannhebel (10)
im Uhrzeigersinn.
4. Verriegeln Sie die Spannhebel
(10), indem Sie diese in Rich-
tung Mittelholm (9) drücken.
Die Spannhebel müssen so am
Holm anliegen, dass ein Span-
nen mit mittlerer Kraft erfolgen
kann.
Wenn dies nicht gelingt, drehen
Sie den Spannhebel weiter im
DE
12
Uhrzeigersinn oder lockern Sie
ihn gegen den Uhrzeigersinn
(siehe kleines Bild).
Oberen Gri󰀨holm montieren:
5. Positionieren Sie das gebogene
Ende des oberen Gri󰀨holms (6)
zwischen dem Mittelholm (9).
6. Befestigen Sie den oberen Gri󰀨-
holm (6) mit den beiliegenden
Schrauben (7a), den Unterleg-
scheiben (7b) und Spannhebeln
(7).
7. Verriegeln Sie die Spannhebel,
wie unter 3. und 4. beschrieben.
Kabelklemmen einklipsen:
8. Klipsen Sie die Kabelklemmen
(19) am Mittelholm (9) ein und
xieren Sie damit das Geräteka-
bel (18).
Wenn Sie die Spannhebel (7/10)
lösen, können Sie den oberen
Gri󰀨holm (6) und den Mittelholm
(9) zur Aufbewahrung des Gerätes
nach unten klappen.
Bedienung
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Arbeitsstellung/
Transportstellung
Die Räder können 2-fach verstellt
werden:
Transportstellung: Die Räder sind
nach unten geklappt, das Gerät ist
fahrbar.
Arbeitsstellung: Die Räder sind nach
oben geklappt. Das Gerät ist bereit für
den Einsatz.
Arbeitsstellung einstellen:
1. Ziehen Sie an dem Radverstell-
ring (12) und klappen Sie die
Räder (14) nach oben.
2. Lassen Sie den Radverstellring
(12) los. Der Sicherungsstift ra-
stet in die obere Bohrung (11a)
am unteren Holm (11) ein.
Transportstellung einstellen:
3.
Ziehen Sie an dem Radverstell-
ring (12) und klappen Sie die
Räder (14) nach unten.
4. Lassen Sie den Radverstellring
(12) los. Der Sicherungsstift ra-
stet in die untere Bohrung (11b)
am unteren Holm (11) ein.
Ein- und Ausschalten
Vorsicht! Achten Sie vor dem
Einschalten darauf, dass das
Gerät keine Gegenstände be-
rührt und halten Sie es mit
beiden Händen gut fest. Verlet-
zungsgefahr.
1. Schließen Sie das Verlänge-
rungskabel an den Netzstecker
des Gerätes an.
2. Zur Zugentlastung formen Sie
aus dem Ende des Verlänge-
rungskabels eine Schlaufe und
hängen diese in die Kabelzug-
entlastung ein (20).
3. Schließen Sie das Gerät an die
Netzspannung an.
4. Zum Einschalten drücken Sie
den Entriegelungsknopf (2) und
danach den Starthebel (3). Las-
sen Sie den Entriegelungsknopf
(2) los.
Die Hackmesser beginnen zu
rotieren und graben sich in den
DE
13
Boden ein.
5. Zum Ausschalten lassen Sie
den Starthebel (3) los.
Achtung! Nach dem Ausschal-
ten des Gerätes drehen sich die
Hackmesser noch für einige Se-
kunden nach. Berühren Sie die
rotierenden Hackmesser nicht.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Hackmesser
Das Gerät ist mit 2 Hackmesserreihen mit
zusammen 6 Hackmessern ausgestattet,
die problemlos zu wechseln sind. Beide
Hackmesserreihen sind wahlweise links
oder rechts vom Getriebe (siehe
21)
einsetzbar.
Arbeitshinweise
Halten Sie das Gerät während der
Arbeit immer mit beiden Händen
gut fest und achten Sie auf Ihre
Füße. Es besteht Unfallgefahr
durch die Hackmesser.
Achtung beim Rückwärtsgehen.
Es besteht Stolpergefahr!
Getriebe (siehe
21
) nicht
berühren - kann nach längerem
Arbeiten heiß werden. Verbren-
nungsgefahr!
Um Geräteschäden zu vermei-
den:
Heben oder ziehen Sie das
Gerät niemals mit laufendem
Motor.
Verwenden Sie zum Transport
die Transportstellung (siehe
„Arbeitsstellung/Transportstel-
lung“).
Heben Sie das Gerät zum
Transport über Treppen an.
Um Verletzungen und Schäden
zu vermeiden:
Schalten Sie nach der Arbeit und
zum Transport das Gerät aus,
ziehen Sie den Netzstecker und
warten Sie den Stillstand der
Hackmesser ab.
Führen Sie das Gerät im Schritt-
tempo in möglichst geraden
Bahnen durch den Boden.
Arbeiten Sie stets von der
Steckdose weggehend. Achten
Sie darauf, dass das Kabel vom
Arbeitsbereich fern bleibt.
Führen Sie das Verlängerungs-
kabel immer hinter sich und
bringen Sie es nach dem Wen-
den auf die schon bearbeitete
Seite.
Überlastschutz: Bei Überla-
stung schaltet der Motor auto-
matisch ab. Das Gerät ist erst
nach vollständiger Abkühlung
wieder betriebsbereit.
Reinigung/Wartung/
Lagerung
assen Sie Arbeiten, die nicht L
in dieser Anleitung beschrieben
sind, von unserem Service-Center
durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile.
Schalten Sie vor allen Wartungs-
und Reinigungsarbeiten das Gerät
DE
14
aus, ziehen Sie den Netzstecker
und warten Sie den Stillstand der
Hackmesser ab. Es besteht Verlet-
zungsgefahr und die Gefahr eines
Stromschlags.
Führen Sie folgende Wartungs- und Reini-
gungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet:
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten
Spritzen Sie das Gerät nicht mit
Wasser ab und reinigen Sie es
nicht unter ießendem Wasser.
Es besteht Gefahr von Strom-
schlag und das Gerät könnte
beschädigt werden.
Kontrollieren Sie das Gerät vor
jedem Gebrauch auf o󰀨ensicht-
liche Mängel wie lose, abge-
nutzte oder beschädigte Teile.
Prüfen Sie den festen Sitz aller
Muttern, Bolzen und Schrau-
ben.
Überprüfen Sie Abdeckungen
und Schutzeinrichtungen auf
Beschädigungen und korrekten
Sitz. Tauschen Sie diese gege-
benenfalls aus.
Tragen Sie bei Reinigungs- und
Wartungsarbeiten Schutzhand-
schuhe, um Schnittverletzungen
zu vermeiden.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Ge-
brauch gründlich. Halten Sie das Gerät
stets sauber. Verwenden Sie keine Rei-
nigungs- bzw. Lösungsmittel.
Entfernen Sie anhaftende Boden-
und Schmutzreste an Hackmesser,
Antriebswelle, Geräteoberäche und
Lüftungsschlitzen mit einer Bürste
oder
trockenem Lappen.
Sprühen oder reiben Sie die Hack-
messer mit einem biologisch abbau-
baren Öl ein.
Reinigen Sie verschmutzte Gri󰀨e mit
einem feuchten Tuch.
Wir haften nicht für durch unsere Geräte
hervorgerufene Schäden, die verursacht
wurden
- durch unsachgemäße Reparatur,
- durch den Einsatz von Nicht-Original-
teilen,
- durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch.
Hackmesser austauschen
Das Gerät ist mit 2 Hackmesserreihen mit
zusammen 6 Hackmessern ausgestattet,
die problemlos zu wechseln sind. Beide
Hackmesserreihen sind wahlweise links
oder rechts vom Getriebe (siehe
21)
einsetzbar.
Tauschen Sie immer beide Mes-
serreihen gleichzeitig aus, um
Schäden durch Unwucht am Gerät
zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät aus, zie-
hen Sie den Netzstecker und war-
ten Sie den Stillstand der Hack-
messer ab.
1. Legen Sie das Gerät mit den
Rädern nach oben gerichtet auf
den Boden.
2. Lösen Sie die Sechskant-
schraube (15a) und die selbst-
DE
15
sichernde Mutter (15b) an der
Hackmesserreihe (15).
3. Ziehen Sie die Hackmesser von
der Antriebswelle (22) ab.
4. Reinigen Sie die Antriebswelle
mit Bio-Öl.
5. Schieben Sie die neue
Hackmesserreihe so auf die
Antriebswelle auf, dass die
Bohrungen der Messerachse
mit den Bohrungen auf der An-
triebswelle übereinstimmen.
6. Schieben Sie die Sechskant-
schraube (15a) durch die Boh-
rung und schrauben Sie eine
neue selbstsichernde Mutter
(im Lieferumfang eines neuen
Hackmessers enthalten) auf.
Lagerung
Lassen Sie den Motor abkühlen, be-
vor Sie das Gerät in geschlossenen
Räumen abstellen.
Bewahren Sie das Gerät gereinigt,
trocken und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Umhüllen Sie das Gerät nicht mit
Kunststo󰀨säcken, da sich Feuchtigkeit
bilden könnte.
Lösen Sie die Spannhebel (7+10)
und klappen Sie den oberen Gri󰀨-
holm (6) und den Mittelholm (9)
nach unten, damit das Gerät weni-
ger Platz beansprucht.
Die Kabel dürfen dabei nicht einge-
klemmt werden.
Das Gerät darf nicht mit umge-
klappten Holmen benutzt wer-
den. Verletzungsgefahr.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten
Sie unter www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so
wenden Sie sich bitte telefonisch an das
Service-Center (siehe „Grizzly Service-
Center“).
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa-
ckung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunst-
sto󰀨- und Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wieder-
verwertung zugeführt werden. Fragen
Sie hierzu unser Service-Center.
Zur Entsorgung der Verpackung ge-
ben Sie den Karton zum Papiermüll.
Kunststo󰀨teile führen Sie dem Dualen
System zu.
Die Entsorgung Ihrer defekten einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
DE
16
Technische Daten
Elektro-Gartenhacke EGT 1440 ..............
Aufnahmeleistung des Motors 1400 W ......
Netzspannung 230-240 V~, 50 Hz ............
Leerlaufdehzahl (n0) 280 min ................... -1
Schutzklasse II .......................................
Schutzart IPX4 ...........................................
Max. Arbeitsbreite ........................ 400 mm
Anzahl der Hackmesser 6 .........................
Max. Arbeitstiefe .......................... 220 mm
Gewicht..........................................11,8 kg
Schalldruckpegel
(LpA) ........................... 71,3 dB(A), K
pA= 3 dB
Schallleistungspegel (L
WA)
gemessen..... 91,71 dB(A ); KWA= 1,5 dB
garantiert .....................................93 dB(A)
Vibration am Handgri󰀨 (a
h)
rechts 1,130 m/s .............. 2, K = 1,5 m/s²
links 1,187 m/s ................. 2, K = 1,5 m/s²
Lärm- und Vibrationswerte wurden ent-
sprechend den in der Konformitätser-
klärung genannten Normen und Bestim-
mungen ermittelt.
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen wer-
den. Alle Maße, Hinweise und Anga-
ben dieser sind deshalb ohne Gewähr.
Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
Der angegebene Schwingungsemissions-
wert ist nach einem genormten Prüfver-
fahren gemessen worden und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissi-
onswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert
kann sich während der tatsäch-
lichen Benutzung des Elektro-
werkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektro-
werkzeug verwendet wird.
Es besteht die Notwendigkeit, Si-
cherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners festzulegen, die
auf einer Abschätzung der Ausset-
zung während der tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen
(hierbei sind alle Anteile des Be-
triebszyklus zu berücksichtigen,
beispielsweise Zeiten, in denen
das Elektrowerkzeug abgeschaltet
ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Bela-
stung läuft).
DE
17
Garantie
Für dieses Gerät leisten wir 24 Mo-
nate Garantie. Bei gewerblicher Nut-
zung erlischt die Garantie.
Schäden, die auf natürliche Abnut-
zung, Überlastung oder unsachge-
mäße Bedienung zurückzuführen
sind, bleiben von der Garantie aus-
geschlossen. Bestimmte Bauteile
unterliegen einem normalen Ver-
schleiß und sind von der Garantie
ausgeschlossen. Insbesondere zählen
hierzu: Hackmesser.
Voraussetzung für Garantieleistungen
ist zudem die Einhaltung der Hinweise
zur Reinigung und Wartung.
Schäden, die durch Material- oder
Herstellerfehler entstanden sind, wer-
den unentgeltlich durch Ersatzliefe-
rung oder Reparatur beseitigt.
Voraussetzung ist, dass das Gerät un-
zerlegt und mit Kauf- und Garantienach-
weis an den Händler zurückgegeben
wird.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berech-
nung von unserem Service-Center
durchführen lassen. Unser Service-
Center erstellt Ihnen gerne einen
Kostenvoranschlag. Wirnnen nur
Geräte bearbeiten, die ausreichend ver-
packt und frankiert eingesandt wurden.
: Bitte liefern Sie Ihr Gerät Achtung
im Reklamations- oder Servicefall ge-
reinigt und mit einem Hinweis auf den
Defekt an unsere Service-Adresse.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder
mit sonstiger Sonderfracht - einge-
schickte Geräte werden nicht ange-
nommen.
Die Entsorgung Ihrer defekten einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
FR
18
Avant la première mise en service,
veuillez lire attentivement ces ins-
tructions d’utilisation. Conservez
soigneusement ces instructions et
transmettez-les à tous les utilisa-
teurs suivants an que les informa-
tions se trouvent constamment à
disposition..
Fins d’utilisation
L’appareil a été conçu pour être utilisé par
des bricoleurs. Il n’a pas été conçu pour
une utilisation industrielle à long terme.
L’appareil est destiné à bêcher le sol, à
broyer les mottes de terre et à mélanger
l’engrais, la tourbe et le compost dans le
domaine domestique.
Toute autre utilisation qui n’est pas autori-
sée explicitement dans ce mode d’emploi
peut entraîner l’endommagement de
l’appareil et comporter un danger sérieux
envers l’utilisateur.
L’opérateur ou l’utilisateur est responsable
des accidents ou des dommages causés
à d’autres personnes ou aux biens de ces
dernières.
L’appareil est destiné à être utilisé par
des adultes. L’utilisation de l’appareil est
interdite aux enfants ainsi qu’aux per-
sonnes n’ayant pas pris connaissance de
ce mode d’emploi. Il est interdit d’utiliser
l’appareil en cas de pluie ou dans un envi-
ronnement humide.
Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dommages qui ont été causés
par une utilisation non conforme aux pres-
criptions ou par une utilisation incorrecte.
Consignes de sécurité
Ce chapitre traite des consignes
de sécurité élémentaires à respec-
ter impérativement lors de l’utilisa-
tion de la bineuse électrique.
Pictogrammes
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à la
prévention de dommages
corporels ou matériels.
Table des matières
Fins d’utilisation 18 .................................
Consignes de sécurité 18 .......................
Pictogrammes 18 ..................................
Consignes de sécurité générales 19 .....
Description du fonctionnement 23 ........
Pièces de l’appareil 23 ............................
Instructions de montage 24 ....................
Contenu 24 ...........................................
Montage des roues 24 ..........................
Monter l’élément de commande 24 .......
Monter le tube guidon 24 ......................
Utilisation 25 ............................................
Position de travail/position de
transport 25 ...........................................
Mise en marche et arrêt 26 ...................
Socs de sarcleur 26 ..............................
Consignes de travail 26 ........................
Nettoyage/entretien/stockage 27 ...........
Travaux d’entretien et de nettoyage
généraux 27 ..........................................
Remplacer les socs de sarcleur 28 .......
Stockage 28 ..........................................
Pièces de rechange/Accessoires 28 ......
Élimination/ Protection de l’environne-
ment 29 .....................................................
Caractéristiques techniques 29 .............
Garantie 30 ...............................................
Service de réparation 30 .........................
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale 125 ...................
Vue éclatée 132/133 .................................
Grizzly Service-Center 135 .....................
19
FR
Symbole d’interdiction
(l’interdiction est précisée à
la place des guillemets) et
indications relatives à la pré-
vention de dommages.
Symboles de remarque et
informations permettant
une meilleure utilisation de
l‘appareil.
Inscriptions sur l’appareil
Attention !
Lire le mode d’emploi.
Risque de blessures pro-
voquées par les éléments
projetés ! Veiller à ce que
les autres personnes se
tiennent éloignées de la
zone de risques.
Danger dû à un câble élec-
trique détérioré. Veiller à
ce que les câbles de bran-
chement ne se trouvent
pas à proximité des lames
de broyage !
Attention ! Éteindre et dé-
brancher l’appareil avant
de procéder au nettoyage
ou à l’entretien.
Attention ! Éteignez l’appa-
reil avant tous les travaux
d’entretien et de nettoyage
et débranchez la che
électrique.
Attention ! Protéger de la
pluie et de l’humidité.
Portez une protection pour
les yeux, une protection
pour les oreilles et un
casque.
Portez des gants résistant
aux entailles.
Portez des chaussures de
sécurité antidérapantes.
Largeur de travail max.
Classe de protection II
Les appareils électriques ne
font pas partie des déchets
ménagers.
dB
LWA A󰀩chage du niveau de puis-
sance sonore LWA en dB.
Consignes de sécurité
générales
Avertissement ! Cet appa-
reil peut occasionner des
blessures sérieuses en cas
d’utilisation incorrecte. Lisez
minutieusement ce mode
d’emploi et familiarisez-vous
avec toutes les pièces avant
de vous servir de cet appa-
reil.
Conservez soigneusement ces
instructions et transmettez-les à
tous les utilisateurs suivants an
que les informations se trouvent
constamment à disposition.
FR
20
Veuillez lire les consignes
de sécurité suivantes pour
éviter des dommages per-
sonnels et matériels.
Préparation:
N’oubliez pas que l’utilisateur
est responsable des accidents
a󰀨ectant d’autres personnes
ou leurs biens.
L’appareil ne peut être utilisé
que par des personnes su󰀩-
samment formées.
Ne permettez jamais à des en-
fants ou à d’autres personnes
ne connaissant pas le mode
d’emploi d’utiliser l’appareil. Il
se peut que des dispositions
locales xent l’âge minimum de
l‘utilisateur.
Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Tenez l‘appareil hors de portée
des enfants et des animaux
domestiques. Prenez toute
mesure pour être sûr qu‘ils ne
jouent pas avec l‘appareil.
Ne mettez jamais l’appareil
lorsque des personnes, notam-
ment des enfants et des ani-
maux domestiques, se trouvent
à proximité.
Familiarisez-vous avec votre
environnement et veillez aux
risques que vous pourriez
éventuellement ne pas en-
tendre lors du fonctionnement
de l’appareil.
Contrôlez le terrain sur lequel
vous souhaitez utiliser l’appa-
reil et retirez les pierres, les
bâtons, les ls métalliques
et autres corps étrangers qui
pourraient être happés et pro-
jetés par l’appareil.
Portez des vêtements de tra-
vail appropriés comme des
chaussures stables avec
semelle antidérapante et un
pantalon long et robuste. N’uti-
lisez pas l’appareil si vous êtes
pieds nus ou que vous portez
des sandales ouvertes.
Ne mettez pas l’appareil en
marche lorsqu’il ne se trouve
pas en position de fonctionne-
ment an d’éviter toute bles-
sure par coupure.
E󰀨ectuez un contrôle à vue
avant chaque utilisation de
l’appareil. N’utilisez pas l’appa-
reil si les dispositifs de sécuri
(par ex. le blocage anti-démar-
rage ou la protection de sécu-
rité), les pièces du dispositif
de coupe ou des boulons font
défaut, sont usés ou endom-
magés. Assurez-vous plus
particulièrement que le câble
du branchement électrique et
le levier de démarrage ne sont
pas endommagés.
An d’éviter tout déséqui-
libre, les outils et les boulons
endommagés ne peuvent être
remplacés que par jeu com-
plet.
Utilisez uniquement les pièces
de rechange et les accessoires
qui sont fournis et recomman-
dés par le fabricant. L’utilisa-
tion de pièces non originales
entraîne la perte immédiate du
droit de garantie.
21
FR
Travailler avec l’appareil :
Veillez à maintenir vos pieds
et vos mains à distance des
lames de broyage lorsque
vous utilisez l’appareil, no-
tamment lors de la mise en
marche. Risque de blessure
!
Respectez les mesures de
protection contre le bruit et les
réglementations locales.
Il est interdit d’utiliser l’appareil
pour concasser des pierres ou
bêcher la pelouse. Vous ris-
queriez d’endommager l’appa-
reil.
N’utilisez pas l’appareil en
cas de pluie, d’intempéries,
ni dans un environnement
humide (comme par ex. près
d’un étang de jardin ou d’une
piscine). Travaillez uniquement
à la lumière du jour ou avec un
bon éclairage.
N’utilisez l’appareil que si vous
vous sentez en état de le faire.
N’utilisez pas l’appareil si vous
êtes fatigué, déconcentré ou si
vous avez consommé de l’al-
cool ou pris des médicaments.
Faites toujours une pause au
moment approprié.
Veillez à conserver une bonne
stabilité, notamment lorsque
vous utilisez l’appareil sur un
endroit pentu. Travaillez tou-
jours perpendiculairement à la
pente, jamais vers le haut ni
vers le bas. Soyez particuliè-
rement prudent lorsque vous
e󰀨ectuez un changement de
direction sur la pente. N’utilisez
pas l’appareil sur des pentes
excessivement raides.
Soyez particulièrement prudent
si vous faites demi-tour avec
la machine ou si quelqu’un
s’approche de vous.
En cas de risque de glissage
sur le terrain pentu, l’appareil
doit être maintenu par une
seconde personne à l’aide
d’une perche ou d’un câble.
La seconde personne doit se
trouver au-dessus de l’appareil
à une distance su󰀩sante des
outils de travail.
Tenez toujours l’appareil à
deux mains pendant l’utilisa-
tion.
Assurez-vous que les poignées
sont sèches et propres.
Attention lorsque vous allez en
marche arrière. Vous pouvez
risquer de trébucher !
Ne travaillez pas avec un ap-
pareil endommagé, incomplet
ou modié sans l’accord du
fabricant. N’utilisez surtout pas
l’appareil lorsque les dispositifs
de protection sont endomma-
gés ou font défaut.
Ne surchau󰀨ez pas l’appa-
reil. Travaillez uniquement
conformément à la gamme de
puissance indiquée. N’utili-
sez pas de machines à faible
puissance pour des travaux
di󰀩ciles. N’utilisez pas votre
appareil à des ns auxquelles il
n’est pas destiné.
Évitez d’e󰀨ectuer tout endom-
magement sur l’appareil.
N’ajoutez pas de poids sup-
plémentaires et ne tirez pas
l’appareil sur un support solide
FR
22
comme du carrelage ou des
marches d’escalier.
Interruptions du travail :
Attention ! Une fois l’appareil
éteint, les lames de broyage
continuent de fonctionner
pendant quelques secondes.
Attendez qu’elles s’arrêtent
complètement. Risque de
blessure.
Il est interdit de soulever ou de
transporter l’appareil pendant
que le moteur fonctionne. Étei-
gnez l’appareil lorsque vous
changez de zone de travail
et attendez que les lames de
broyage s’arrêtent complète-
ment. Débranchez ensuite la
che électrique.
Ne laissez jamais l’appareil sur
votre lieu de travail sans sur-
veillance.
Éteignez l’appareil, attendez
que les lames de broyage
s’arrêtent complètement et
débranchez la che électrique :
- toujours lorsque vous quittez
la machine,
- lorsque vous retirez de la
terre et des restes de végé-
taux,
- lorsque vous n’utilisez pas
l’appareil,
- lors de tous les travaux de
nettoyage et d’entretien,
- lorsque le câble de branche-
ment est endommagé ou
emmêlé,
- lorsque l’appareil rencontre
un obstacle lors de l’utilisation
ou que des vibrations inhabi-
tuelles surviennent. Dans ce
cas, vériez si l’appareil a é
endommagé et faites-le éven-
tuellement réparer.
N’utilisez pas l’appareil à proxi-
mité de liquides ou de gaz in-
ammables. Risque d‘incendie
ou d’explosion en cas du non
respect de cette règle.
Entretien et stockage :
Veillez à ce que tous les
écrous, boulons et vis soient
bien serrés et que l’appareil
soit en bon état.
N’essayez pas de réparer
l’appareil vous-même, à moins
que vous ne disposiez des
qualications requises. Conez
tous les travaux qui ne sont
pas détaillés dans notre mode
d’emploi à notre centre de ser-
vices.
Conservez l’endroit à un en-
droit sec et hors de portée des
enfants.
Servez-vous de votre appareil
avec soin. Veillez à ce que
les outils soient tranchants et
propres an de pouvoir e󰀨ec-
tuer un travail de qualité en
toute sécurité.
Respectez les consignes d’en-
tretien.
Sécurité électrique :
Attention ! Il est interdit d’uti-
liser l’appareil si le câble de
branchement électrique et la
rallonge sont endommagés.
Risque de décharge élec-
trique.
23
FR
Si le câble d‘alimentation est
endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant, son
service après vente ou des
personnes de qualication si-
milaire an d‘éviter un danger.
Maintenez le câble de bran-
chement électrique à distance
des outils de coupe. Le câble
électrique doit toujours se
trouver derrière la personne
utilisant l’appareil. Débranchez
immédiatement l’appareil si
le câble est endommagé au
cours de l’utilisation.
Ne touchez en aucun cas le
câble électrique tant que la
che électrique n’a pas été
retirée.
Veillez à ce que la tension
électrique concorde avec les
indications de la plaque signa-
létique.
Si possible, branchez l’appareil
uniquement à une prise avec
dispositif de protection à cou-
rant di󰀨érentiel résiduel (prise
FI) avec un courant assigné ne
dépassant pas plus de 30 mA.
Évitez tout contact corporel
avec les éléments reliés à la
terre (par ex. clôtures métal-
liques, poteaux métalliques).
L’accouplement de la rallonge
doit être protégé contre les
éclaboussures, être composé
en caoutchouc ou recouvert de
caoutchouc. N’utilisez que des
rallonges qui sont destinées à
une utilisation en extérieur et
présentent le marquage cor-
respondant. Le prol du toron
de la rallonge doit présenter
2,5 mm2 minimum. Déroulez
toujours entièrement un tam-
bour de câble avant utilisa-
tion. Contrôlez si le câble est
endommagé.
Pour xer la rallonge, utilisez la
suspension de câble prévue à
cet e󰀨et.
Ne portez pas l’appareil par le
câble. Ne vous servez-vous
pas du câble pour retirer la
che de la prise. Protégez le
câble de la chaleur, de l’huile
et des bords tranchants.
Description du
fonctionnement
La binette électrique de jardin manuelle
est équipée d‘un électromoteur avec une
protection anti-surcharge et une transmis-
sion faisant peu de bruit et ne nécessitant
pas de maintenance.
Le dispositif de coupe de l‘appareil est
formé de six socs rotatifs de sarcleur, dur-
cis, qui pénètrent automatiquement dans
le sol. Les roues porteuses facilitent le
guidage de l‘appareil.
Pièces de l’appareil
Vous trouverez la représentation
des organes de service les plus
importants en pages 2 et 3.
1 Elément de service
2 Bouton de déverrouillage
3 Levier de démarrage
4 Poignée droite
5 Poignée gauche
6 Poignée supérieure
7 2 leviers-tendeurs pour xer la
poignée supérieure
8 Câble d‘alimentation secteur
9 Longeron central
10 2 leviers-tendeurs pour xer le
longeron central
FR
24
11 Longeron inférieur
12 Bague de réglage des roues
13 Carter de protection
14 2 roues
15 Soc de sarcleur
16 Boîtier moteur
17 Poignée de transport
18 Câble de commande
19 2 serres-câbles
20 Décharge de traction de câble
21 Commande
22 Arbre d‘entraînement
Instructions de montage
Débranchez la che électrique
avant d’e󰀨ectuer tout travail sur
l’appareil.
Contenu
Retirez précautionneusement l’appareil de
son emballage et vériez l’intégralité des
pièces mentionnées ci-dessous :
- Boîtier moteur avec socs de sarcleur
et elément de service
- Poignée supérieure
- Longeron central
- Accessoires pour le montage des lon-
gerons
(4 leviers-tendeurs, 4 rondelles, 4 vis)
- 2 roues
- Accessoires pour le montage des
roues
(2 enjoliveurs, 2 vis, 2 rondelles,
2 rondelles-ressort)
- 2 serres-câbles
- Traduction de la notice d’utilisation
originale
Montage des roues
1. Posez une roue (14) sur l’essieu
(14a) de façon à ce que l’enjoli-
veur pointe vers l’extérieur.
2. Vissez la roue (14) à l’appareil.
Utilisez pour cela la vis jointe
(14c), la bague-ressort (14d) t la
rondelle (14e).
3. Remettez le capuchon de fer-
meture (14b) de la roue.
4. Montez la deuxième roue de la
même façon.
Monter l’élément de com-
mande
1. Desserrez le cas échéant les
4 vis (1a) de l’élément de com-
mande (1) et retirez le recouvre-
ment des longerons (1b).
2. Poussez l’extrémité de la
poignée supérieure (6) dans
l’élément de commande (1) de
façon à ce que les alésages de
la poignée supérieure soient
adaptés aux tiges de l’élément
de commande (1).
Veillez à ne pas tordre le câble
de commande (18).
3. Posez le recouvrement des lon-
gerons (1b) et xez le à l’aide
des 4 vis (1a).
Monter le tube guidon
Veillez lors du montage à ne pas
pincer le câble de l’appareil et à ce
qu’il ait su󰀩samment de jeu.
Montage du longeron central :
1. Positionnez l’extrémité recour-
bée du longeron central (9)
entre le longeron inférieur (11).
25
FR
2. Fixez le longeron central avec
les vis jointes (10a), les ron-
delles (10b) et les leviers-ten-
deurs (10).
3. Tournez les leviers-tendeurs
(10) dans le sens des aiguilles
d’une montre.
4. Verrouillez les leviers-tendeurs
(10) en les poussant en direc-
tion du longeron central (9). Les
leviers-tendeurs doivent être
appliqués contre le longeron de
façon à produire une pression
moyenne.
Si cela échoue, continuez à
tourner le levier-tendeur dans
le sens horaire ou détendez-
le dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (voir la
petite image).
Montage de la poignée supé-
rieure :
5. Positionnez l’extrémité recour-
bée de la poignée supérieure
(6) entre le longeron central (9).
6. Fixez la poignée supérieure
(6) avec les vis jointes (7a), les
rondelles (7b) et les leviers-ten-
deurs (7).
7. Verrouillez les leviers-tendeurs
comme décrit sous 3. et 4.
Clipsage des bornes de ble :
8. Clipsez les bornes de câble
(19) sur le longeron central (9)
et xez ainsi le câble de com-
mande (18).
Si vous desserrez les leviers-ten-
deurs (7/10), vous pouvez rabattre
la poignée supérieure (6) et le lon-
geron central (9) vers le bas pour
stocker l’appareil.
Utilisation
Respectez les mesures de protec-
tion contre le bruit et les réglemen-
tations locales.
Position de travail/position de
transport
Les roues peuvent être réglées
2 fois :
Position de transport : Les roues
sont rabattues vers le bas, l’appareil
est mobile.
Position de travail : Les roues son
rabattues vers le haut. L’appareil est
prêt à être utilisé.
Réglage de la position de tra-
vail :
1. Tirez sur la bague de réglage
des roues (12) et rabattez les
roues (14) vers le haut.
2. Relâchez la bague de réglage
des roues (12). La goupille de
sécurité s’enclenche dans l’alé-
sage supérieur (11a) du longe-
ron inférieur (11).
Réglage de la position de
transport :
3. Tirez sur la bague de réglage
des roues (12) et rabattez les
roues (14) vers le bas.
4. Relâchez la bague de réglage
des roues (12). La goupille de
sécurité s’enclenche dans l’alé-
sage inférieur (11b) du longeron
inférieur (11).
FR
26
Mise en marche et arrêt
Prudence ! Avant de mettre
l’appareil en marche, veillez à
ce qu’il ne soit pas en contact
avec d’autres objets et tenez-le
fermement à deux mains.
1. Branchez la rallonge à la che
électrique de l’appareil.
2. Pour le système anti-traction,
formez une boucle avec l’extré-
mité de la rallonge et accro-
chez-la dans le système anti-
traction (20).
3. Branchez l’appareil à la tension
électrique.
4. Pour mettre l’appareil en
marche, appuyez sur le bouton
de déverrouillage (2) situé sur la
poignée et ensuite sur le levier
de démarrage (3). Relâchez le
bouton de déverrouillage.
Les lames de broyage com-
mencent à tourner et s’en-
foncent dans le sol.
5. Relâchez le levier de démar-
rage (3) pour arrêter l’appareil.
Attention ! Une fois l’appareil
éteint, les lames de broyage
continuent de fonctionner
pendant quelques secondes.
Ne touchez pas les lames de
broyage en rotation. Risque de
blessure.
Socs de sarcleur
L’appareil est doté de 2 séries de socs de
sarcleur avec 6 socs en tout faciles à rem-
placer. Les deux séries de socs de sar-
cleur avec peuvent être utilisées au choix
à gauche ou à droite de la transmission
(voir
21) .
Consignes de travail
Tenez toujours l’appareil à deux
mains pendant l’utilisation et
maintenez vos pieds à distance
de l’appareil. Risque d’accident
pouvant être provoqué par les
lames de broyage. Attention
lorsque vous allez en marche
arrière. Vous pouvez risquer de
trébucher !
Ne pas toucher l’engrenage
(
21)
– Il peut être brûlant
après une utilisation prolongée.
Risque de brûlure !
Comment éviter tout endom-
magement de l’appareil :
Ne soulevez ou ne tirez jamais
l‘appareil lorsque le moteur
fonctionne.
Utilisez la position de transport
pour le transport (voir «Position
de travail/Position de trans-
port“).
Soulevez l’appareil pour le
transporter au-dessus des esca-
liers.
Éteignez l’appareil après utilisation
et pour le transport, débranchez la
che électrique et attendez que les
lames de broyage s’arrêtent com-
plètement.
27
FR
Introduisez l’appareil dans le sol
à vitesse réduite dans des cou-
loirs les plus droits possibles.
Travaillez toujours en vous éloi-
gnant de la prise. Assurez-vous
que le câble reste à distance de
la zone de travail.
Dirigez le câble de prolongation
toujours derrière vous et après
chaque demi-tour e󰀨ectué, pla-
cez le du côté déjà travaillé.
Protection anti-surcharge:
le moteur s’arrête automati-
quement en cas de surcharge.
L’appareil n’est de nouveau prêt
à l’emploi qu’une fois qu’il a
entièrement refroidi.
Nettoyage/entretien/
stockage
Prudence ! Conez les travaux qui
ne sont pas détaillés dans notre
mode d’emploi à notre centre de
services. Utilisez uniquement des
pièces originales.
Éteignez l’appareil avant tous
les travaux d’entretien et de net-
toyage, débranchez la che élec-
trique et attendez que les lames de
broyage s’arrêtent complètement.
E󰀨ectuez régulièrement les travaux de
nettoyage et d’entretien suivants. Ceci
garantit une utilisation longue et able :
Travaux d’entretien et de net-
toyage généraux
N’éclaboussez jamais l’appareil
avec de l’eau (notamment sous
pression) et ne le nettoyez pas
sous l’eau courante.
Contrôlez avant chaque uti-
lisation si l’appareil présente
des vices évidents tels que des
pièces détachées, usées ou
endommagées. Vériez si tous
les écrous, les boulons et les vis
sont bien serrés.
Contrôlez si les protections et
les dispositifs de protection sont
endommagés et s’ils sont cor-
rectement mis en place. Rem-
placez-les le cas échéant.
Portez des gants de protection lors
les travaux d’entretien et de net-
toyage an d’éviter de vous bles-
ser en vous coupant.
Nettoyez la totalité de l’appareil après
chaque utilisation. Veillez à ce que
l’appareil soit toujours propre. N’utili-
sez pas de produits nettoyants, ni de
produits solvants.
Enlevez à l’aide d’une brosse ou
d’un chi󰀨on sec les restes de terre
et de saletés adhérant à la lame de
broyage, l’arbre d’entraînement, la
surface de l’appareil et aux orices
d’aération.
Pulvérisez ou frottez les lames de
broyage à l’aide d’une huile biodégra-
dable.
Nettoyez les poignées sales à l’aide
d’un chi󰀨on humide.
Nous déclinons toute responsabilité pour
les dommages provoquées par nos appa-
reils et qui sont dus à
- une réparation inappropriée,
- l’utilisation de pièces non originales,
- une destination non conforme aux ns
d’utilisation.
FR
28
Remplacer les socs de sar-
cleur
L’appareil est doté de 2 séries de socs de
sarcleur avec 6 socs en tout faciles à rem-
placer. Les deux séries de socs de sar-
cleur avec peuvent être utilisées au choix
à gauche ou à droite de la transmission
(voir
21) .
Echangez toujours les deux ran-
gées de socs simultanément pour
éviter des dommages dus au
déséquilibre de l‘appareil.
Éteignez l’appareil, débranchez la
che électrique et attendez que les
lames de broyage s’arrêtent com-
plètement.
1. Retournez l‘appareil avec les
roues dirigées vers le haut.
2. Desserrez la vis à tête hexago-
nale (15a) et l‘écrou autofrei-
neur (15b) sur la rangée de
socs de sarcleur (15).
3. Retirez les socs de sarcleur de
l‘arbre de commande (22).
4. Nettoyez l‘arbre de commande
avec de l‘huile bio.
5. Poussez la nouvelle rangée de
socs de sarcleur sur l‘arbre de
commande de telle sorte que
les forages de l‘axe des socs
correspondent aux forages sur
l‘arbre de commande.
6. Poussez la vis à tête hexa-
gonale (15a) par le forage et
vissez un nouvel écrou autofrei-
neur (fait partie du volume de la
livraison d‘un nouveau soc de
sarcleur).
Stockage
Attendez que le moteur refroidisse
avant de le ranger dans des pièces
fermées.
Conservez l’appareil dans un état
propre, à un endroit sec et hors de
portée des enfants.
N’emballez pas l’appareil dans des
sacs en plastique car de l’humidité
pourrait se former.
Desserrez les leviers-tendeurs (7 +
10) et rabattez la poignée supé-
rieure (6) et le longeron central (9)
pour que l’appareil soit moins en-
combrant.
Veillez à ne pas coincer les câbles.
L’appareil ne doit pas être utilisé
avec les longerons rabattus.
Risque de blessures.
Pièces de rechange/
Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de
rechange et
des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Inter-
net, veuillez téléphoner au centre de SAV
(voir «Grizzly Service-Center »).
29
FR
Élimination/ Protection
de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil, des acces-
soires et de l’emballage.
Les appareils électriques ne font
pas partie des déchets ménagers.
Déposez l’appareil à un point de recy-
clage. Les pièces de plastique et de métal
utilisées peuvent être triées selon leur na-
ture et être ainsi recyclées. Renseignez-
vous à ce sujet auprès de votre centre de
services.
Nous exécutons gratuitement l’élimination
des déchets de vos appareils renvoyés
défectueux.
Caractéristiques
techniques
Binette électrique de jardin ... EGT 1440
Puissance absorbée du moteur 1400 W ....
Tension électrique....... 230-240 V~, 50 Hz
Vitesse de rotation à vide (n0) . 280 min ... -1
Classe de protection II ...........................
Type de protection IPX4 .............................
Largeur de travail ................max. 400 mm
Nombre de socs 6 .....................................
Profondeur de travail maximale 220 mm ...
Poids..............................................11,8 kg
Niveau de pression acoustique
(LpA) 71,3 dB(A), K ...................... pA=3 dB
Niveau de pression sonore (L
WA)
mesuré 91,71 dB(A ); K .......... WA=1,5 dB
garanti 93 dB(A) .....................................
Vibration sur la poignée (a
h)
à droite 1,130 m/s ............ 2, K = 1,5 m/s²
à gauche 1,187 m/s ......... 2, K = 1,5 m/s²
Les valeurs acoustiques et celles rela-
tives aux vibrations ont été calculées sur
la base des normes et des dispositions
mentionnées dans la déclaration de
conformité.
Nous nous réservons le droit de mettre
cette notice à jour sans avertissement en
y apportant des modications techniques
et optiques. Toutes les dimensions, infor-
mations et données mentionnées dans
cette notice d’utilisation le sont par consé-
quent sans garantie. Les revendications
juridiques se fondant sur cette brochure
ne peuvent donc pas être prises en consi-
dération.
La valeur d’émission d’oscillation donnée
a été mesurée d’après une procédure
d’essai aux normes et peut être utilisée
pour comparer un outil électrique avec un
autre outil.
La valeur totale de vibrations déclarée
peut également être utilisée pour une éva-
luation préliminaire de l’exposition.
Avertissement :
La valeur d’émission d’oscillation
peut, pendant l’utilisation réelle de
l’outil électrique, di󰀨érer de la va-
leur d’indication, selon la manière
dont l’outil électrique est utilisé.
Il est nécessaire de xer des me-
sures de sécurité pour la protection
de l’opérateur qui sont fondées sur
une estimation du déchargement
pendant les conditions réelles
d’utilisation (de ce fait, toutes les
parties du cycle de fonctionnement
sont à prendre en considération,
par exemple, les durées pendant
lesquelles l’outil électrique est mis
hors circuit et les durées pendant
lesquelles il est, certes allumé,
mais ne subit aucune charge).
FR
30
Garantie
Nous accordons 24 mois de garantie
pour cet appareil. L’utilisation indus-
trielle entraîne l’annulation du droit à
garantie.
Les dommages dûs à une usure natu-
relle, à une surcharge ou à une utili-
sation non conforme aux instructions
sont exclus de la garantie. Certains
éléments subissent une usure nor-
male et restent exclus de la garantie,
en particulier Socs de sarcleur.
En outre, les droits de garantie ne
s’appliquent que si les consignes de
nettoyage et d‘entretien ont été res-
pectées.
Il est remedie aux dommages sur-
venus suite a un defaut de materiel
ou de fabrication par la livraison
de pieces de rechange ou par une
reparation, a condition que l’appareil
soit retourne demonte au revendeur
accompagne de la facture d’achat et
du justi. catif de garantie.
Les dommages dus à un défaut de
matériel ou à un vice de fabrication
seront éliminés gratuitement soit par
un remplacement, soit par une répara-
tion.
Service de réparation
Vous pouvez faire e󰀨ectuer les répa-
rations non couvertes par la garantie
par notre Centre de services avec
une facturation. Notre Centre se tient
à votre disposition pour le calcul d’un
devis. Nous ne pouvons accepter que
les envois d’appareils correctement
empaquetés et su󰀩samment a󰀨ran-
chis.
En cas de réclamation ou Attention:
de service, envoyez votre appareil
nettoyé et avec la mention de la dé-
fectuosité à l’adresse de notre Centre
de services.
Les appareils expédiés sans a󰀨ran-
chissement (marchandises encom-
brantes, express ou autres envois
exceptionnels) ne sont pas accep-
tés.
Nous exécutons gratuitement l’élimi-
nation des déchets de vos appareils
renvoyés défectueux.
IT
31
Si prega di leggere con attenzione
le presenti istruzioni per l’uso la
prima volta che si usa l’apparec-
chio. Conservare con cura il pre-
sente manuale d’uso e consegnar-
lo al successivo utilizzatore pre-
stando attenzione che sia sempre
a disposizione di chi usa l’apparec-
chio.
Scopo d’uso
L’apparecchio è destinato all’impiego nel
settore hobbistico. Non è stato concepito
per l’impiego industriale permanente.
L’apparecchio è destinato alla frantuma-
zione e allo sminuzzamento del suolo e
all’introduzione di fertilizzanti , torba e
composto in campo domestico.
Qualsiasi altro utilizzo non espressamente
autorizzato dalle presenti istruzioni, può
causare danni all’apparecchio e rappre-
sentare un grave pericolo per l’utilizzatore.
L’utilizzatore è responsabile per incidenti
o danni ad altre persone o alla proprietà
dei medesimi.
L’apparecchio è destinato all’uso da parte
di persone adulte. Bambini e persone che
non hanno familiarizzato con le istruzioni
non devono utilizzare l’apparecchio. L’uso
dell’apparecchio durante la pioggia o in
ambienti umidi è interdetto.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per
danni causati da un uso improprio o errato.
Indicazioni di sicurezza
Questo capitolo tratta le disposi-
zioni di sicurezza di base durante
il lavoro con il coltivatore da giar-
dino.
Simboli
Simboli nelle istruzioni
Simboli dei pericoli con
apposite indicazioni per
prevenire danni a persone
o cose.
Simboli dei divieti (al posto del
punto esclamativo, viene spie-
gato il divieto) con indicazioni
Indice
Scopo d’uso 31 ........................................
Indicazioni di sicurezza...................... 31
Simboli 31 .............................................
Indicazioni di sicurezza generali 32 ......
Descrizione delle funzioni 36 .................
Componenti 36 .........................................
Montaggio 37 ...........................................
Volume di fornitura 37 ..........................
Montare le ruote 37 ...............................
Montare l’elemento di comando 37 .......
Montaggio sbarre impugnatura 37 ........
Comando 38 ............................................
Posizione di lavoro/
Posizione di trasporto 38 ......................
Accensione e spegnimento .............38
Lama di triturazione 39 .........................
Istruzioni di lavoro 39 ............................
Pulizia/manutenzione/deposito 40 .........
Lavori di pulizia e manutenzione
generali 40 ............................................
Sostituzione delle lame da taglio 40 ....
Deposito 41 ...........................................
Pezzi di ricambio/Accessori 41 ..............
Smaltimento/tutela dell’ambiente 41 .....
Dati tecnici 42 ..........................................
Garanzia 42 ..............................................
Servizio di riparazione 43 .......................
Traduzione della dichiarazione di
conformità CE originale 126 ...................
Disegno esploso 132/133 ........................
Grizzly Service-Center 135 .....................
IT
32
relative alla prevenzione di
danni.
Simboli di avvertenza con
informazioni relative ad un
migliore trattamento dell’ap-
parecchio.
Avvertenze sull’apparecchio
Attenzione!
Leggere le istruzioni d’uso.
Pericolo di ferite a causa di
parti espulse! Tenere lonta-
ne persone non autorizzate
dall’area di pericolo.
Pericolo di ferite a causa di
parti rotanti! Dopo lo spe-
gnimento dell’apparecchio,
le lame da taglio continua-
no a ruotare. Attendere l’ar-
resto completo dei medesi-
mi.
Pericoli a causa di un cavo
di ete danneggiato. Tenere
lontano i cavi dalle lame da
taglio!
Attenzione! Prima di proce-
dere con lavori di pulizia e
di manutenzione, spegnere
l’apparecchio e staccare la
spina dalla rete.
Attenzione! Proteggere dalla
pioggia e dall’umidità.
Indossare gli occhiali protet-
tivi o una maschera di prote-
zione, le protezioni acustiche
e un elmetto.
Indossare guanti a prova di
taglio.
Indossare sempre scarpe di
sicurezza antiscivolo.
Max. larghezza di lavoro
Classe di protezione II
Gli elettrodomestici non de-
vono essere smaltiti insieme
ai riuti domestici.
dB
LWA Indicazione del livello di ru-
more
LWA in dB.
Indicazioni di sicurezza ge-
nerali
Attenzione! Questo appa-
recchio può provocare ferite
gravi se usato in modo im-
proprio. Prima di lavorare
con l’apparecchio, leggere
attentamente le istruzioni
d’uso e familiarizzare con
tutti i dispositivi di comando.
Conservare le istruzioni in un luo-
go sicuro e trasmetterle a tutti gli
utilizzatori successivi, in modo tale
che le informazioni siano sempre
a disposizione.
Inoltre leggere attentamente
le seguenti istruzioni di sicu-
rezza per prevenire danni a
persone e cose:
IT
33
Preparazione:
Non dimenticare che l’operatore
è responsabile per incidenti con
altre persone o con la proprietà
delle stesse.
L’apparecchio deve essere azio-
nato solo da persone su󰀩ciente-
mente istruite.
Non permettere mai a bambini
nonc ad altre persone, le
quali non conoscono le istruzio-
ni per l’uso, di usare l’apparec-
chio. Disposizioni di legge locali
possono stabilire l’e minima
dell’utente.
Bambini devono essere sor-
vegliati, per garantire che non
giochino con l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio lontano
da bambini e animali domestici.
Bambini devono essere sorve-
gliati per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
Non accendere mai l’apparec-
chio in presenza di persone, in
particolare di bambini, e gi ani-
mali domestici.
Familiarizzare con l’ambiente
circostante e prestare atten-
zione ai possibili pericoli che
eventualmente possono essere
trascurati durante il lavoro.
Controllare l’area nella quale
viene impiegato l’apparecchio
e rimuovere pietre, bastoni, li
metallici o altri corpi estranei
che possono essere a󰀨errati ed
espulsi.
Indossare abiti da lavoro ade-
guati e scarpe solide con suola
antiscivolo e un pantalone
lungo resistente. Non utilizzare
l’apparecchio scalzi o con san-
dali aperti.
Per evitare ferite da taglio non
accendere l’apparecchio se non
si trova nella posizione operati-
va.
Prima di ogni utilizzo eseguire
un controllo visivo sull’appa-
recchio. Non utilizzare l’ap-
parecchio se mancano, sono
consumati o danneggiati i di
ein, spositivi di sicurezza (p.
es. blocco di accensione o co-
pertura di protezione), i compo-
nenti del dispositivo di taglio o i
bulloni. Controllare in particola-
re eventuali danneggiamenti al
cavo di rete e alla leva di avvio.
Per evitare squilibri gli utensili
e i bulloni danneggiati devono
essere sostituiti solo in set.
Utilizzare solo accessori o ri-
cambi forniti e consigliati dal
produttore. L’utilizzo di parti
estranei comporta la perdita
immediata della garanzia.
Lavorare con l’apparecchio:
Tenere i piedi e le mani
lontane dalle lame di taglio
durante il lavoro, soprat-
tutto durante la messa in
funzione. Rischio di ferite!
Osservare le regole e le dispo-
sizioni locali in materia di prote-
zione antirumore.
L’apparecchio non deve essere
utilizzato per frantumare pietre
o per zappare superci semina-
te a prato. Si rischia di danneg-
giare l’apparecchio.
Non utilizzare lapparecchio sotto
la pioggia, con cattivo tempo, in
ambienti umidi (come p. es. vici-
IT
34
no a stagni o piscine). Lavorare
solo con la luce del giorno o in
presenza di una buona illumina-
zione.
Lavorare con la dovuta atten-
zione.
Non lavorare con l’appa-
recchio quando si è stanchi o
poco concentrati o dopo assun-
zione di alcolici o farmaci. Fare
soventemente una pausa di
lavoro.
Durante il lavoro assicurarsi che
l’apparecchio sia posizionato
in modo stabile, soprattutto sui
pendii. Lavorare sempre trasver-
salmente al pendio, mai su e giù.
Prestare particolare attenzione
quando si cambia la direzione di
lavoro sul pendio. Non lavorare
su pendii eccessivamente ripidi.
Prestare particolare attenzione
quando si inverte la direzione
della macchina o si tira la mac-
china verso di sé.
Nelle aree scoscese a rischio
di scivolamento lapparecchio
deve essere tenuto da una se-
conda persona mediante una
barra o una fune. La seconda
persona deve posizionarsi so-
pra l’apparecchio ad una distan-
za su󰀩ciente dagli utensili da
lavoro.
Durante il lavoro tenere sempre
l’apparecchio saldamente con
entrambe le mani.
Assicurarsi che i manici siano
sempre asciutti e puliti.
Attenzione quando si cammina
all’indietro. Rischio di inciampa-
re!
Non lavorare con un apparec-
chio danneggiato, incompleto o
trasformato senza l’autorizza-
zione del fabbricante. Soprattut-
to non lavorare con l’apparec-
chio se i dispositivi di sicurezza
sono danneggiati o mancanti.
Non sovraccaricare l’apparec-
chio. Lavorare solo nell’ambito
della potenza indicata. Non
utilizzare macchine di bassa
potenza per lavori pesanti. Non
utilizzare l’apparecchio per sco-
pi diversi da quelli previsti.
Evitare danneggiamento all’ap-
parecchio. Non applicare pesi
aggiuntivi e non trascinare
l’apparecchio su un pavimento
duro come mattonelle o scale.
Pause di lavoro:
Attenzione! Dopo lo spegni-
mento dell’apparecchio le
lame da taglio continuano
a ruotare ancora per alcuni
secondi. Attendere l’arresto
completo delle lame da ta-
glio si siano fermati del tutto.
Pericolo di ferite.
L’apparecchio non deve essere
sollevato o trasportato, no a
quando il motore continua a gi-
rare. Quando si cambia zona di
lavoro, spegnere l’apparecchio
e attendere l’arresto completo
delle lame da taglio si fermino
del tutto. Solo allora tirare la
spina di rete.
Non lasciare mai l’apparecchio
sul posto di lavoro incustodito.
Spegnere l’apparecchio, atten-
dere l’arresto completo delle
lame da taglio e tirare la spina
di rete:
-
ogni volta che si abbandona la
IT
35
macchina,
- quando si rimuovono parti del
suolo o parti di piante,
-
quando l’apparecchio non viene
utilizzato,
- durante i lavori di manutenzio-
ne o di lavoro,
- quando la conduttura d’al-
lacciamento è danneggiata o
aggrovigliata,
- quando durante il lavoro l’ap-
parecchio incontra un ostacolo
oppure quando si vericano
vibrazioni insolite. In questo
caso controllare eventuali
danneggiamenti dell’apparec-
chio e, all’occorrenza, farlo
riparare.
Non utilizzare l’apparecchio
nelle vicinanze di liquidi o gas
inammabili. In caso di mancata
osservanza, vi sono pericoli di
incendio o di esplosione.
Manutenzione e immagazzina-
mento:
Assicurarsi che tutti i dadi, i bul-
loni e le viti siano ben strette e
l’apparecchio si trovino ad una
distanza di sicurezza su󰀩cien-
te.
Non tentare di riparare l’appa-
recchio autonomamente, salvo
nei casi in cui si è stati su󰀩cien-
temente istruiti in materia. Fare
eseguire tutti i lavori non speci-
cati nelle presenti istruzioni dal
nostro centro di assistenza.
Conservare l’apparecchio in un
luogo asciutto e fuori dalla porta-
ta di bambini.
Trattare l’apparecchio con cura.
Tenere gli utensili a󰀩lati e puliti,
per lavorare in modo migliore e
più sicuro.
Seguire le disposizioni di manu-
tenzione.
Sicurezza elettrica:
Attenzione! L’apparecchio
può essere usato solo con
cavi di allacciamento e pro-
lunghe non danneggiate.
Pericolo di scosse elettriche.
Controllare prima di ogni uso
la conduttura elettrica e la pro-
lunga per vericare la presenza
di eventuali danneggiamenti e
segni di invecchiamento. Non
usare lapparecchio se il cavo è
danneggiato o consumato.
Se la conduttura di collegamen-
to di questo apparecchio è dan-
neggiata deve essere sostituita
dal fabbricante o dal suo ser-
vizio clienti o da una persona
qualicata, per evitare pericoli.
Tenere i cavi di rete lontani da-
gli utensili da taglio. Condurre
il cavo di rete sempre dietro
l’operatore. Se il cavo viene
danneggiato durante l’uso, stac-
carlo subito dalla rete.
Non toccare in nessun caso
il cavo di rete n tanto che la
spina non è stata staccata.
Assicurarsi che la tensione di
rete corrisponda alle indicazioni
della targhetta.
Possibilmente attaccare l’appa-
recchio solo ad una presa con
dispositivi di protezione contro
correnti di dispersione (interrut-
tore FI) con una corrente misu-
rata di max. 30 mA.
IT
36
Evitare il contatto del corpo con le
parti interrate (p. es. recinzioni o
pali di metallo).
Il giunto della prolunga deve es-
sere protetta da spruzzi dacqua
ed essere composta o rivestita
di gomma. Utilizzare solo pro-
lunghe destinate all’uso all’a-
perto appositamente contras-
segnate. La sezione del cavetto
della prolunga deve essere
minimo di 2,5 mm2 . Srotolare
sempre un tamburo per cavi in-
tero prima dell’uso. Vericare la
presenza di eventuali danni ai
cavi.
Utilizzare per il ssaggio della
prolunga il gancio previsto.
Non tirare l’apparecchio per il
cavo. Non utilizzare il cavo per
staccare la spina dalla presa.
Proteggere il cavo da fonti di
calore, olio e angoli vivi.
Nel caso in cui la conduttura
di collegamento di questo ap-
parecchio venga danneggiato,
deve essere sostituita da una
conduttura di collegamento
speciale, che può essere fornita
dal produttore o dal servizio di
assistenza clienti dello stesso.
Descrizione delle
funzioni
Il coltivatore da giardino azionato a mano
è dotato di un elettromotore che non ri-
chiede interventi di manutenzione e di un
ingranaggio con lubricazione a bagno
d’olio.
Il dispositivo da taglio dell’apparecchio è
composto da quattro lame da taglio rotan-
ti, indurite che penetrano autonomamente
nel suolo.
La tiranteria è pieghevole per garantire un
ingombro minimo.
La funzione dei componenti di comando è
riportata nelle seguenti descrizioni.
Componenti
Le gure relative al comando
dell‘apparecchio si trovano nelle
pagine 2 e 3.
1 Elemento di comando
2 Pulsante di sblocco
3 Leva di avviamento
4 Impugnatura destra
5 Impugnatura sinistra
6 Montante superiore dell’impu-
gnatura
7 2 leve di bloccaggio per il s-
saggio del montante superiore
dell’impugnatura
8 Cavo di rete
9 Montante intermedia
10 2 leve di bloccaggio per il s-
saggio del montante intermedio
dell’impugnatura
11 Montante inferiore
12 Anello di regolazione della ruota
13 Copertura di protezione
14 2 ruote
15 Lame per triturazione
16 Alloggiamento motore
17 Manico
18 Cavo dell’apparecchio
19 2 morsetti per cavi
20 Scarico della trazione
21 Meccanismo
22 Albero motore
IT
37
Montaggio
Prima di tutti i lavori con l’apparec-
chio staccare la spina di rete.
Volume di fornitura
Rimuovere delicatamente l’apparecchio
dalla confezione e controllare se i seguenti
componenti sono completi:
- Alloggiamento motore con e
lemento di
comando
-
Montante superiore dell’impugnatura
-
Montante intermedia
- Accessori per il montaggio del mon-
tante
(4 leve di bloccaggio, 4 rondelle, 4 viti)
- 2 Ruote
- Accessori per il montaggio della ruota
(2 copriruota, 2 viti, 2 rondelle, 2 anelli
elastici)
-
2 morsetti per cavi
- Traduzione delle istruzioni per l’uso in
originale
Montare le ruote
1. Collocare una ruota (14) sull’as-
se (14a) in modo che il copriruo-
ta sia rivolto verso l’esterno.
2. Avvitare la ruota (14) sull’appa-
recchio. Utilizzare a tal ne la
vite allegata (14c), l’anello ela-
stico (14d) e la rondella (14e).
3. Premere la calotta (14b) sulla
ruota.
4. Montare la seconda ruota in
modo corrispondente.
Montare l’elemento di comando
1. Allentare le eventuali 4 viti (1a)
sull’elemento di comando (1) e
rimuovere la copertura del mon-
tante (1b).
2. Premere l’estremità del montante
superiore dell’impugnatura (6)
nell’elemento di comando (1), in
modo che i fori sul montante su-
periore si adattino ai perni sull’e-
lemento di comando (1).
Assicurarsi che il cavo dell’appa-
recchio (18) non ruoti.
3. Collocare la copertura del mon-
tante (1b) e avvitarla saldamente
con le 4 viti (1a).
Montaggio sbarre impugnatura
Nel montaggio assicurarsi che il
cavo dell’apparecchio non rimanga
incastrato e abbia abbastanza gio-
co.
Montaggio del montante inter-
medio:
1. posizionare l’estremità piegata
del montante intermedia (9) tra il
montante inferiore (11).
2. Fissare il montante intermedio
con le viti in dotazione (10a), le
rondelle (10b) e le leve di bloc-
caggio (10).
3. Ruotare la leva di bloccaggio
(10) in senso orario.
4. Fissare la leva di bloccaggio
(10) premendola in direzione del
montante intermedio (9). Le leve
di bloccaggio rapido devono ade-
rire al montante in modo da otte-
nere un tensionamento di entità
media.
Se non riesce, ruotare la leva di
IT
38
bloccaggio ancora in senso ora-
rio e allentarla in senso antiora-
rio (vedere immagine piccola).
Montaggio del montante su-
periore dell’impugnatura:
5. posizionare l’estremità piegata
del montante superiore dell’im-
pugnatura (6) tra il montante
intermedio (9).
6. Fissare il montante superiore
dell’impugnatura (6) con le viti in
dotazione (7a), le rondelle (10b)
e le leve di bloccaggio (7).
7. Bloccare le leve di bloccaggio,
come descritto nei punti 3 e 4.
Fissare a clip i morsetti del
cavo:
8. ssare a clip i morsetti del cavo
(19) sul montante intermedio (9)
e ssare quindi il cavo dell’ap-
parecchio (18).
Dopo aver allentato le leve di bloc-
caggio (7/10), è possibile ribaltare
verso il basso il montante superiore
dell’impugnatura (6) e il montante
intermedio (9) per conservare l’ap-
parecchio.
Comando
Osservare i regolamenti e le norme
locali in materia di protezione antiru-
more.
Posizione di lavoro/
Posizione di trasporto
Le ruote possono essere impostate
in 2 modi:
Posizione di trasporto: Le ruote
sono ribaltate verso il basso, l’appa-
recchio è mobile.
Posizione di lavoro: Le ruote sono
ribaltate verso l’alto. L’apparecchio è
pronto per l’uso.
Impostare la posizione di
lavoro:
1. Tirare l’anello di regolazione del-
la ruota (12) e ribaltare le ruote
(14) verso l’alto.
2. Rilasciare l’anello di regolazione
della ruota (12). Il perno di s-
saggio si innesta nel foro supe-
riore (11a) sul montante inferiore
(11).
Impostare la posizione di
trasporto:
3. Tirare l’anello di regolazione del-
la ruota (12) e ribaltare le ruote
(14) verso il basso.
4. Rilasciare l’anello di regolazio-
ne della ruota (12). Il perno di
ssaggio si innesta nel foro infe-
riore (11b) sul montante inferiore
(11).
Accensione e spegnimento
Attenzione! Prima di accendere
prestare attenzione che l’ap-
parecchio non tocchi oggetti e
tenerlo ben saldo con entrambe
le mani.
1. Collegare la prolunga alla spina di
rete.
2. Per lo scarico della trazione,
formare con l’estremità della
prolunga un cappio e appenderlo
nello scarico della trazione (20).
3. Collegare l’apparecchio alla ten-
sione di rete.
IT
39
4.
Per accendere, premere il pul-
sante di sblocco (2) sul manico e
poi la leva di avviamento (3). Rila-
sciare il pulsante di sblocco (2).
Le lame di triturazione iniziano a
ruotare e si interrano.
5. Per spegnere, rilasciare la leva
di avviamento (3).
Attenzione! Dopo lo spegni-
mento dell’apparecchio le lame
da taglio continuano a ruotare
ancora per alcuni secondi. Non
toccare le lame da taglio rotanti .
Rischio di ferite.
Lama di triturazione
L’apparecchio è dotato di 2 ฀le di lame da
taglio aventi complessivamente 6 lame
da taglio che sono sostituibili senza pro-
blemi. Le due ฀le di lame da taglio sono
utilizzabili a scelta a sinistra o a destra del
meccanismo (vedere
21).
Istruzioni di lavoro
Durante il lavoro tenere sempre
l’apparecchio ben saldo in en-
trambe le mani e prestare atten-
zione ai piedi.Rischio di indicente
a causa delle lame da taglio.
Attenzione quando si cammina
all’indietro. Rischio di inciampare!
Non toccare gli ingranaggi
(
21) - possono surriscaldarsi
quando si lavoro per un periodo
prolungato. Rischio di brucia-
ture!
Per evitare danni all’apparec-
chio:
Non sollevare o tirare l’apparec-
chio mai con il motore acceso.
Utilizzare per il trasporto la
posizione di trasporto (vedere
“Posizione di lavoro/posizione di
trasporto”).
Sollevare l’apparecchio per il
trasporto sui gradini.
Per evitare lesioni e danni:
Dopo il lavoro e durante il trasporto
spegnere l’apparecchio, tirare la
spina di rete e attendere l’arresto
delle lame da taglio.
Condurre l’apparecchio a passo
d’uomo, possibilmente con tra-
iettorie dritte.
Lavorare sempre allontanandosi
dalla presa. Assicurarsi che il
cavo sia lontano dalla zona di la-
voro. Il clip per la cinta fornito per
il ฀ssaggio della prolunga vi aiuta
in tal senso.
Condurre la prolunga sempre
dietro di se e, dopo aver girato
l’apparecchio, sul lato già lavora-
to.
Protezione di sovraccarico: in
caso di sovraccarico il motore
si spegne automaticamente. A
quel punto l’apparecchio può
essere azionato solo dopo il
completo ra฀reddamento.
IT
40
Pulizia/manutenzione/
deposito
Attenzione! Fare eseguire i lavori
non descritti nelle presenti istruzio-
ni dal nostro centro di assistenza.
Utilizzare solo componenti originali.
Prima di tutti i lavori di manuten-
zione e pulizia, spegnere l’appa-
recchio, staccare la spina di rete
e attendere l’arresto delle lame da
taglio.
Eseguire i seguenti lavori di manutenzio-
ne e riparazione ad intervalli regolari. In
questo modo si garantisce un uso duratu-
ro e a฀dabile:
Lavori di pulizia e manutenzio-
ne generali
Non sciacquare l’apparecchio
con acqua (soprattutto non con
alta pressione) e non pulirlo con
acqua corrente.
Pericolo di
scosse elettriche e di danneg-
giare l‘apparecchio.
Controllare l’apparecchio prima
di ogni uso per veri฀care la pre-
senza di eventuali difetti visibili
come parti consumate, allenta-
re o danneggiate. Controllare il
฀ssaggio corretto di tutti i dadi,
bulloni e di tutte le viti.
Controllare le coperture e i
dispositivi di protezione per
veri฀care la presenza di dan-
neggiamenti e la corretta sede.
Eventualmente sostituirle.
Durante i lavori di pulizia e manu-
tenzione indossare guanti di prote-
zione per evitare ferite da taglio.
Dopo ogni utilizzo pulire l’apparecchio a
fondo. Tenere l’apparecchio sempre pu-
lito. Non utilizzare detergenti o solventi.
Rimuovere i residui di terriccio e di
sporco dalle lame da taglio, dall’albero
motore, dalla super฀cie dell’apparec-
chio e dalle feritoie di ventilazione con
una spazzola o un panno asciutto.
Applicare olio biodegradabile sulle
lame da taglio.
Pulire i manici sporchi con un panno
umido.
Dopo ogni utilizzo controllare se l’ap-
parecchio presenta difetti visibili come
parti allentate, consumate o danneg-
giate. Controllare il ฀ssaggio di tutti i
dadi, bulloni e viti.
Controllare eventuali danneggiamenti
e la corretta sede delle coperture e
dei dispositivi di sicurezza. Eventual-
mente sostituirli.
Decliniamo ogni responsabilità inerenti i
nostri apparecchi causati da
- riparazioni improprie,
- impiego di componenti non originali,
- da un uso improprio.
Sostituzione delle lame da
taglio
L’apparecchio è dotato di 2 ฀le di lame da
taglio aventi complessivamente 6 lame da
taglio che sono sostituibili senza problemi.
Le due ฀le di lame da taglio sono utilizza-
bili a scelta a sinistra o a destra del mec-
canismo (vedere
21).
Sostituire sempre le due coppie di
lame contemporaneamente, per
evitare danni all’apparecchio a cau-
sa di squilibri.
IT
41
Spegnere l’apparecchio, staccare
la spina di rete e attendere l’arre-
sto dei.
1. Adagiare l’apparecchio sul suo-
lo con le ruote rivoltate verso
l’alto.
2. Allentare la vite a testa esago-
nale (15a) e il dado auto฀let-
tante (15b) sulla ฀le di lame di
triturazione (15).
3. Rimuovere le lame di triturazio-
ne dall’albero motore (22).
4. Pulire l’albero motore con olio
biologico.
5. Spingere la serie di lame di
triturazione sull’albero motore
in modo tale che i fori dell’asse
delle lame corrispondono con i
fori sull’albero motore.
6. In฀lare la vite a testa esagonale
nel (15a) foro e avvitare un nuo-
vo dado auto฀lettante (contenu-
ta nel volume di fornitura di una
nuova lama di triturazione).
Deposito
Lasciare ra฀reddare il motore prima di
depositare l’apparecchio in un luogo
chiuso.
Tenere l’apparecchio pulito, asciutto e
fuori dalla portata di bambini.
Non avvolgere l’apparecchio con sac-
chetti di plastica in quanto potrebbe
formarsi umidità.
Allentare le leve di bloccaggio
(7+10) e ribaltare il montante supe-
riore dell’impugnatura (6) e il mon-
tante intermedio (9) verso il basso,
in modo che l’apparecchio occupi
meno spazio.
Assicurarsi che i cavi non rimanga-
no incastrati.
L’apparecchio non deve essere
utilizzato con i montanti ribaltati.
Pericolo di lesioni.
Pezzi di ricambio/
Accessori
È possibile ordinare pezzi di ricam-
bio e accessori all’indirizzo
www.grizzly-service.eu
Se non si dispone di una connessione In-
ternet, contattare telefonicamente il centro
di assistenza (vedere “Grizzly Service-
Center”).
Smaltimento/tutela
dell’ambiente
Smaltire l’apparecchio e l’imballaggio se-
condo le norme sulla tutela dell’ambiente.
Elettrodomestici non rientrano nei
ri฀uti domestici.
Consegnare l’apparecchio ad un cen-
tro di riciclaggio ab. Le parti di plastica
e di metallo utilizzate possono essere
smaltite nella raccolta di฀erenziata e
quindi riciclate. A tale proposito con-
sultare il nostro centro di assistenza.
Per lo smaltimento dell’imballaggio,
introdurre il cartone nel contenitore
della carta. Le parti di plastica vengo-
no smaltiti nei sistemi duali.
Lo smaltimento degli apparecchio
difettosi consegnati viene e฀ettuato
gratuitamente.
IT
43
Servizio di riparazione
Le riparazioni che non siano coperte
da garanzia potranno essere eseguite
a pagamento dal nostro Centro di
Assistenza tecnico. Il nostro Centro
di Assistenza tecnico vi farà volentieri
un preventivo. Potremo accettare
solo quelle apparecchiature che siano
state adeguatamente imballate e su฀-
cientemente a฀rancate.
Si prega di consegnare Attenzione:
l’apparecchiatura, in caso di reclamo
o di riparazione, pulita e con l’indica-
zione del difetto, all’indirizzo del no-
stro Servizio di Assistenza tecnica.
Le apparecchiature inviate non af-
francate - come merce voluminosa,
per espresso o con altra spedizione
speciale - non potranno essere ac-
cettate.
Lo smaltimento degli apparecchio
difettosi consegnati viene e฀ettuato
gratuitamente.
NL
44
Lees voor de inbedrijfstelling deze
bedieningshandleiding aandachtig
door. Bewaar de handleiding goed
en geef deze door aan de volgen-
de gebruiker van deze soldeer-
bout, zodat iedere gebruiker te al-
len tijde kan beschikken over de
informatie.
Gebruiksdoel
Het apparaat is bestemd voor het gebruik door
doe-het-zelvers. Het werd niet ontworpen voor
een industriële, continue toepassing.
Het ap-
paraat is bestemd voor het frezen en door-
woelen van dichtgeslagen bodems en voor
het inwerken van mest, turf en compost.
Ieder ander gebruik dat in deze gebruiks-
aanwijzing niet uitdrukkelijk toegestaan is,
kan tot schade aan het apparaat leiden en
een ernstig risico voor de gebruiker vormen.
De gebruiker is verantwoordelijk voor onge-
vallen of schade die aan andere personen
of aan hun eigendom toegebracht wordt.
Het apparaat is bestemd voor gebruik
door volwassenen. Kinderen en personen
die niet vertrouwd zijn met deze gebruiks-
aanwijzing, mogen het apparaat niet
gebruiken. Het gebruik van het apparaat
bij regen of in een vochtige omgeving is
verboden.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die door oneigenlijk of verkeerd
gebruik veroorzaakt werd.
Veiligheidsvoorschriften
In dit hoofdstuk worden de essen-
tiële veiligheidsvoorschriften voor
het werken met de elektrische tuin-
frees behandeld.
Symbolen
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing
Gevaarsymbool met infor-
matie over de preventie
van personen- of zaak-
schade.
Gebodsteken (in plaats van het
uitroepingsteken wordt het ge-
Inhoud
Gebruiksdoel....................................... 44
Veiligheidsvoorschriften 44 ....................
Symbolen 44 .........................................
Algemene veiligheidsvoorschriften 45 ..
Beschrijving van de werking 49 .............
Functieonderdelen 49 .............................
Montagehandleiding 49 ...........................
Leveringsomvang 49 .............................
Wielen monteren 50 ..............................
Bedieningselement monteren 50 ..........
Grijpstangen monteren 50 ....................
Bediening 51 ............................................
Werkpositie/transportpositie 51 .............
Aan- en uitschakelen 51 .......................
Hakmessen 51 ......................................
Gebruiktips 52 .......................................
Reiniging/onderhoud/opbergen 52 ........
Algemene reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden 52 ............
Hakmessen omwisselen 53 ..................
Opbergen 53 .........................................
Reserveonderdelen/Accessoires 54 ......
Afvalverwijdering/
milieubescherming 54 .............................
Technische gegevens 54 ........................
Garantie 55 ...............................................
Reparatieservice 55 .................................
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring ................ 127
Explosietekeningen 131/132 ...................
Grizzly Service-Center 135 .....................
NL
45
bod toegelicht) met informatie
over de preventie van schade.
Aanduidingsteken met infor-
matie over hoe u het appa-
raat beter kunt gebruiken.
Opschriften op het apparaat
Opgelet!
Gebruiksaanwijzing lezen.
Verwondingsgevaar door
wegslingerende delen!
Omstaande personen mo-
gen niet in de gevarenzone
komen.
Verwondingsgevaar door ro-
terende componenten! Na
het uitschakelen blijven de
hakmessen nog even draai-
en. Wacht tot het apparaat
volledig tot stilstand is geko-
men.
Gevaar door beschadigd
netsnoer. Aansluitkabels
verwijderd houden van de
hakmessen!
Opgelet! Voor reinigings-
en onderhoudswerkzaam-
heden het apparaat uit-
schakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
Opgelet! Beschermen tegen
regen en vocht.
Draag vooral een veiligheids-
bril of beter nog een veilig-
heidsmasker, bescherming
voor de oren, veiligheids-
helm.
Draag
snijvaste handschoe-
nen
.
Draag
snijvaste veiligheids-
laarzen met anti-slip-zolen
.
Max. werkbreedte
Beschermingsklasse II
Elektrische apparaten mo-
gen niet samen met het
huishoudelijk afval verwij-
derd worden.
dB
L
WA Informatie over het geluids-
niveau L WA in dB.
Algemene veiligheidsvoor-
schriften
Waarschuwing! Dit apparaat
kan bij ondeskundig gebruik
ernstige letsels veroorza-
ken. Lees aandachtig de
gebruiksaanwijzing en maak
u goed vertrouwd met alle
bedieningsonderdelen voor u
met het apparaat aan de slag
gaat.
Bewaar de handleiding goed en
geef deze door aan de volgende
gebruiker van deze soldeerbout,
zodat iedere gebruiker te allen tijde
kan beschikken over de informatie.
NL
46
Lees volgende veiligheids-
instructies om risico’s op
brand, elektrische schokken,
verwondingen van personen
en materiële schade uit te
sluiten:
Voorbereiding:
Denk eraan dat de gebruiker
voor ongevallen met andere
personen of met hun eigendom
verantwoordelijk is.
Het apparaat mag uitsluitend
door voldoende geschoolde
personen bediend worden.
Voor veiligheidsredenen mogen
kinderen en jongeren onder de
16 jaar net als personen die
met de gebruiksaanwijzing niet
vertrouwd zijn, het apparaat niet
gebruiken.
Op kinderen moet er toezicht
uitgeoefend worden om te vrij-
waren dat ze niet met het ap-
paraat spelen.
Gebruik het apparaat nooit als
er personen, vooral kinderen,
en huisdieren in de buurt zijn.
Maak u vertrouwd met uw om-
geving en let op mogelijke ge-
varen die men tijdens het wer-
ken misschien niet kan horen.
Controleer het terrein waar het
apparaat gebruikt wordt en ver-
wijder stenen, stokken, draden
en andere vreemde voorwerpen
die gegrepen en weggeslingerd
kunnen worden.
Draag geschikte werkkledij
zoals stevige schoenen met
een antislipzool en een stevige
lange broek. Gebruik het appa-
raat niet als u blootsvoets loopt
of open sandalen draagt.
Om snijverwondingen te voor-
komen, schakelt u het apparaat
niet in als het zich niet in werk-
positie bevindt.
Voer voor ieder gebruik een
zichtcontrole van het apparaat
uit. Gebruik het apparaat niet
als veiligheidsinrichtingen (bijv.
inschakelblokkering of veilig-
heidsafdekking), delen van de
snij-inrichting of bouten ontbre-
ken, versleten of beschadigd
zijn. Controleer in het bijzonder
de netaansluitkabel en de star-
thendel op beschadigingen.
Om een onbalans te voorko-
men, moet in geval van bescha-
digde werktuigen en bouten de
volledige set vervangen wor-
den.
Gebruik enkel vervangonderde-
len en toebehoren die door de
fabrikant geleverd en aanbe-
volen worden. Het gebruik van
vreemde componenten leidt tot
onmiddellijk verlies van de ga-
rantie.
Werken met het apparaat:
Houd handen en voeten
tijdens het werken, in het
bijzonder bij het opstarten,
ver van de hakmessen. Er
bestaat verwondingsgevaar!
Houd rekening met de bepalin-
gen met betrekking tot de ge-
luidsoverlast en de plaatselijke
voorschriften.
Het apparaat mag niet gebruikt
worden voor het kleiner maken
van stenen of voor het omspit-
ten van grasperken. De kans
NL
47
bestaat dat het apparaat hier-
door beschadigd wordt.
Gebruik het apparaat niet bij
regen, slecht weer of in een
vochtige omgeving (zoals bij
tuinvijvers of zwembaden).
Werk enkel bij daglicht of bij
goede verlichting.
Ga verstandig te werk. Werk niet
met het apparaat als u moe bent
of onvoldoende geconcentreerd
of na het innemen van alcohol of
medicatie. Neem altijd tijdig een
pauze.
Zorg bij het werken voor een
stevige positie, vooral op hel-
lingen. Werk altijd dwars op de
helling, nooit op- of afwaarts.
Wees bijzonder voorzichtig als
u de werkrichting op de helling
verandert. Werk niet op te steile
hellingen.
Wees uiterst voorzichtig wan-
neer u de machine keert of
wanneer u ze nadert.
Als op een hellend terrein het
risico van wegglijden bestaat,
moet het apparaat door een
tweede persoon vastgehouden
worden met een stang of kabel.
Deze persoon moet hoger op
de helling staan op voldoende
afstand van de werktuigen.
Houd het apparaat tijdens het
werken altijd vast met beide
handen.
Zorg ervoor dat de handvaten
droog en proper zijn.
Let op bij het achteruitgaan. U
kunt struikelen!
Werk niet met een bescha-
digd, onvolledig of zonder de
toestemming van de fabrikant
omgebouwd apparaat. Werk
vooral niet met beschadigde of
ontbrekende beveiligingsme-
chanismen.
Overbelast het apparaat niet.
Werk enkel in het aangegeven
vermogensbereik. Gebruik
geen lichte machines voor zwa-
re arbeid. Gebruik het apparaat
enkel voor de taken waarvoor
het bestemd is.
Voorkom beschadigingen aan
het apparaat. Breng geen extra
gewichten aan en trek het appa-
raat niet over een vaste onder-
grond zoals tegels of trappen.
Arbeidsonderbrekingen:
Opgelet! Na het uitschake-
len van het apparaat blijven
de hakmessen nog een aan-
tal seconden draaien. Wacht
tot de hakmessen volledig
tot stilstand gekomen zijn.
Er bestaat verwondingsge-
vaar.
Het apparaat mag niet opgetild
of getransporteerd worden, zo-
lang de motor draait. Als u van
terrein verandert, schakel dan
het apparaat uit en wacht tot
de hakmessen stil staan. Trek
dan de stekker uit het stopcon-
tact.
Laat het apparaat nooit onbe-
heerd achter.
Schakel het apparaat uit,
wacht tot de hakmessen stil
staan en trek dan de stekker
uit het stopcontact:
- altijd, als u de machine ver-
laat,
- als u bodem- of plantendelen
NL
48
verwijdert,
- als het apparaat niet gebruikt
wordt,
- bij alle onderhouds- en reini-
gingswerkzaamheden,
- als de aansluitkabel bescha-
digd of verward is,
- als het apparaat tijdens het
werken op een hindernis
komt of als er ongewone vi-
braties optreden. Controleer
het apparaat in dit geval op
beschadigingen en laat het
indien nodig herstellen.
Gebruik het apparaat niet in
de nabijheid van ontvlambare
vloeisto฀en of gassen. Bij niet
naleving bestaat brand- of ont-
plo฀ngsgevaar.
Onderhoud en opbergen:
Zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven goed
vastzitten en het apparaat in
een veilige werktoestand is.
Probeer het apparaat niet zelf
te herstellen, tenzij u hiervoor
opgeleid bent. Laat alle werk-
zaamheden die niet in deze
gebruiksaanwijzing vermeld
worden, door ons servicecen-
ter uitvoeren.
Bewaar het apparaat op een
droge plaats en buiten het bereik
van kinderen.
Onderhoud het apparaat
zorgvuldig. Houd de messen
scherp en proper zodat u beter
en veiliger kunt werken.
Leef de onderhoudsvoorschrif-
ten na.
Elektrische veiligheid:
Opgelet! Het apparaat mag
enkel met een onbeschadig-
de aansluit- en verlengkabel
gebruikt worden. Zoniet be-
staat er kans op een elektri-
sche schok.
Als het netsnoer van dit apparaat
beschadigd wordt, moet het door
de fabrikant of door zijn klan-
tenserviceafdeling of door een
gelijkwaardig gekwali฀ceerde
persoon vervangen worden om
gevaren te vermijden.
Als het netsnoer van dit ap-
paraat beschadigd wordt, moet
het door de fabrikant of door
zijn klantendienst of door een
gelijkwaardig gekwali฀ceerde
persoon door een speciaal net-
snoer vervangen worden om
gevaren te vermijden.
Houd de netaansluitkabel ver
van de messen. Leid het nets-
noer zoveel mogelijk achter de
bedieningspersoon. Als de ka-
bel tijdens het gebruik bescha-
digd wordt, trekt u onmiddellijk
de stekker uit.
Raak in geen geval het net-
snoer aan zolang de stekker
niet uitgetrokken is.
Zorg ervoor dat de netspan-
ning overeenkomt met de infor-
matie op het typeplaatje.
Sluit het apparaat indien moge-
lijk enkel aan op een stopcon-
tact met een aardlekschakelaar
van maximaal 30 mA.
Vermijd lichaamscontact met
geaarde delen (bijv. metalen
hekken, palen).
NL
49
De koppeling van de ver-
lengkabel moet tegen water
beschermd zijn, uit rubber
bestaan of met rubber bekleed
zijn. Gebruik enkel verlengka-
bels die bestemd zijn voor ge-
bruik buiten en overeenkomstig
aangeduid zijn. De diameter
van de verlengkabel moet ten
minste 2,5 mm2 bedragen. Rol
een kabeltrommel voor gebruik
altijd volledig af. Controleer de
kabel op beschadigingen.
Gebruik voor het aanbrengen
van de verlengkabel de daar-
voor voorziene kabelophan-
ging.
Draag het apparaat niet aan
de kabel. Gebruik de kabel niet
om de stekker uit het stopcon-
tact te trekken. Houd de kabel
verwijderd van warmtebron-
nen, olie en scherpe hoeken.
Beschrijving van de
werking
De handbediende elektrische tuinhak is
met een elektrische motor met bescher-
mingsinrichting tegen overbelasting en
een stabiel onderhoudsvrij aandrijfmecha-
nisme uitgerust.
Als snoei-inrichting bezit het apparaat zes
roterende, geharde hakmessen, automa-
tisch de grond binnendringen.
De loopwielen vergemakkelijken de bedie-
ning van het apparaat.
Functieonderdelen
De afbeelding van de voornaamste
functionele onderdelen vindt u op
de pagina’s 2 en 3.
1 Bedieningselement
2 Ontgrendelknop
3 Starthefboom
4 Rechter handgreep
5 Linker handgreep
6 Bovenste grijpstang
7 2 Spanhendels voor bevestiging
van de bovenste stang
8 Netsnoer
9 Middelste stang
10 2 Spanhendels voor de bevesti-
ging van de middelste stang
11 Onderste stang
12 Wielverstelring
13 Beschermende afdekking
14 2 wielen
15 Hakmes
16 Motorhuis
17 Draaggreep
18 Kabel van het apparaat
19 2 kabelklemmen
20 Trekontlasting van het snoer
21 Aandrijving
22 Aandrijfas
Montagehandleiding
Trek voor alle werkzaamheden
aan het apparaat de stekker uit het
stopcontact.
Leveringsomvang
Neem het apparaat voorzichtig uit de
verpakking en controleer of de volgende
onderdelen volledig zijn:
- Motorhuis met hakmes en bedienings-
element
- Bovenste grijpstang
- Middelste stang
- Montage-onderdelen voor de montage
van de stangen
NL
51
฀xeer daarmee de kabel van het
apparaat (18).
Wanneer u de spanhendel (7/10)
losmaakt, kunt u de grijpstang (6)
en de middelste stang (9) voor het
opbergen van het apparaat naar
beneden klappen.
Bediening
Houd rekening met de bepalingen
met betrekking tot de geluidsover-
last en de plaatselijke voorschriften.
Werkpositie/transportpositie
De wielen kunnen 2-voudig wor-
den versteld:
Transportpositie: De wielen zijn naar
beneden geklapt, het apparaat kan
worden voortbewogen.
Werkpositie: De wielen zijn omhoog
geklapt. Het apparaat is klaar voor
gebruik.
Werkpositie instellen:
1. Trek aan de wielverstelring (12)
en klap de wielen (14) omhoog.
2. Laat de wielverstelring (12) los.
De ฀xeerpin klikt vast in het bo-
venste gat (11a) van de onder-
ste stang (11).
Transportpositie instellen:
3. Trek aan de wielverstelring (12)
en klap de wielen (14) omlaag.
4. Laat de wielverstelring (12) los.
De ฀xeerpin klikt vast in het on-
derste gat (11b) van de onder-
ste stang (11).
Aan- en uitschakelen
Opgelet! Zorg er bij het aan-
schakelen voor, dat het apparaat
geen voorwerpen aanraakt en
houd het stevig vast met beide
handen. Gevaar voor verwondin-
gen
1. Sluit de verlengkabel aan op het
netsnoer van het apparaat.
2. Voor de snoerontlasting vormt u
met het uiteinde van de verleng-
kabel een lus en hangt deze in
de snoerontlasting (20).
3. Sluit het apparaat aan op de
netspanning.
4. Om het apparaat aan te zetten,
drukt u op de ontgrendelings-
knop (2) op de handgreep en
bedient u vervolgens de star-
thendel (3). Laat de ontgrende-
lingknop los (2).
De hakmessen beginnen te
draaien en graven zich in de
bodem in.
5. Om het apparaat uit te schake-
len, laat u de starthendel (3) los.
Opgelet! Na het uitschakelen van
het apparaat blijven de hakmes-
sen nog een aantal seconden
draaien. Raak de roterende hak-
messen niet aan. Er bestaat ver-
wondingsgevaar.
Hakmessen
Het apparaat is uitgerust met 2 reeksen
hakmessen met samen 6 hakmessen, die
probleemloos kunnen worden vervangen.
Beide reeksen hakmessen zijn naar keuze
links of rechts van de aandrijving (zie
NL
52
21) te gebruiken.
Gebruiktips
Houd het apparaat tijdens het
werken altijd stevig vast met bei-
de handen en let op uw voeten.
Er bestaat gevaar voor ongeluk-
ken door de hakmessen.
Let op bij het achteruitgaan. U
kunt struikelen!
Raak de aandrijving (zie
21)
niet aan – deze kan na een lange
werkingsduur erg warm worden.
Er bestaat verbrandingsgevaar!
Om schade aan het apparaat
te voorkomen:
Til het apparaat nooit op en trek
niet aan het apparaat terwijl de
motor draait.
Gebruik voor het transport de
transportpositie (zie “Werkposi-
tie/transportpositie”).
Til het apparaat op boven de
trap om het te transporteren.
Schakel het apparaat na het ge-
bruik en voor het transport uit, trek
de stekker uit het stopcontact en
wacht tot de hakmessen tot stil-
stand gekomen zijn.
Duw het apparaat in staptempo
en in zo recht mogelijke banen
door de bodem.
Werk altijd van het stopcontact
weg. Zorg ervoor, dat de kabel
niet in het arbeidsbereik komt.
Leid het verlengsnoer altijd ach-
ter u en breng het na het keren
op de reeds behandelde plaats.
Overbelastingsbeveiliging: bij
overbelasting schakelt de motor
automatisch uit. Het apparaat is
pas na volledige afkoeling weer
bedrijfsklaar.
Reiniging/onderhoud/
opbergen
Opgelet! Laat werkzaamheden die
niet in deze gebruiksaanwijzing
beschreven worden door ons ser-
vicecenter uitvoeren. Gebruik enkel
originele vervangonderdelen.
Schakel voor alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden het ap-
paraat uit, trek de stekker uit het
stopcontact en wacht tot de hak-
messen tot stilstand gekomen zijn.
Voer de volgende onderhouds- en reini-
gingswerkzaamheden regelmatig uit. Daar-
door blijft het apparaat lang en betrouw-
baar functioneren.
Algemene reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden
Spuit het apparaat niet met
water af (zeker niet met een ho-
gedrukreiniger) en reinig het niet
onder stromend water.
Controleer het apparaat voor
ieder gebruik op zichtbare ge-
breken zoals losse, versleten of
beschadigde onderdelen. Con-
troleer of alle moeren, bouten en
schroeven goed vastzitten.
Controleer de afdekkingen en
beveiligingsinrichtingen op be-
schadigingen en juiste zitting.
Vervang indien nodig.
Draag bij reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden veiligheids-
handschoenen om snijwonden te
voorkomen.
NL
53
Reinig het apparaat na ieder gebruik
grondig. Houd het apparaat altijd pro-
per. Gebruik geen reinigings- of oplos-
middelen.
Verwijder vastzittende bodem- en vuil-
resten aan hakmessen, aandrijfas, ap-
paraatoppervlakken en ventilatiesleu-
ven met een borstel of droge doek.
Bespuit of smeer de hakmessen in
met een biologisch afbreekbare olie.
Reinig vuile handgrepen met een
vochtige doek.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade
die door onze apparaten teweeggebracht
werd en die veroorzaakt werd door:
- ondeskundige herstellingen,
- het gebruik van niet-originele ver-
vangonderdelen,
- oneigenlijk gebruik.
Hakmessen omwisselen
Het apparaat is uitgerust met 2 reeksen
hakmessen met samen 6 hakmessen, die
probleemloos kunnen worden vervangen.
Beide reeksen hakmessen zijn naar keuze
links of rechts van de aandrijving (zie
21) te gebruiken.
Wissel beide mesrijen altijd gelijktij-
dig uit om beschadigingen door een
balanceerfout aan het apparaat te
vermijden.
Schakel het apparaat uit, trek de
stekker uit het stopcontact en wacht
tot de hakmessen tot stilstand ge-
komen zijn.
1. Leg het apparaat met de wielen
naar boven gericht op de vloer.
2. Draai de zeskantschroef (15a) en
de zelfborgende moer (15b) aan
de hakmesrij (15) los.
3. Trek de hakmessen van de aan-
drijfas (22) af.
4. Reinig de aandrijfas met biologi-
sche olie.
5. Schuif de nieuwe hakmesrij zo-
danig op de aandrijfas, dat de
boringen van de mesas met de
boringen op de aandrijfas over-
eenstemmen.
6. Schuif de zeskantschroef (15a)
door de boring en schroef een
nieuwe zelfborgende moer (in-
begrepen in de omvang van de
levering van een nieuw hakmes)
op.
Opbergen
Laat de motor afkoelen voor u het ap-
paraat in een gesloten ruimte opbergt.
Bewaar het apparaat in gereinigde en
droge toestand en buiten het bereik
van kinderen.
Pak het apparaat niet in met kunst-
stofzakken: er zou zich vocht kunnen
opstapelen.
Maak de spanhendels (7+10) los
en klap de bovenste stang (6) en
de middelste stang (9) naar om-
laag, zodat het apparaat minder
ruimte in beslag neemt.
De kabels mogen daarbij niet
vastgeklemd worden.
Het apparaat mag niet worden
gebruikt met omgeklapte stan-
gen. Gevaar voor verwondingen.
NL
54
Reserveonderdelen/
Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires
verkrijgt u op www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan
telefonisch contact op met het Service-
Center (zie „Grizzly Service-Center“).
Afvalverwijdering/
milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
Elektrische apparaten mogen niet
samen met het huishoudelijk afval
verwijderd worden.
Breng het afgedankte apparaat naar
een recyclagecentrum. De gebruikte
kunststof- en metaalonderdelen kunnen
afzonderlijk ingezameld en gerecy-
cleerd worden. Raadpleeg ons service-
center.
De afvalverwijdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren wij gra-
tis door.
Technische gegevens
Elektrische tuinhak.................EGT 1440
Opnamevermogen van de motor 1400 W ..
Netspanning 230-240 V~, 50 Hz ...............
Toeren bij niet-belasting (n 0) 280 min ....... -1
Beschermingsniveau II ..........................
Beschermingsklasse..........................IPX4
Werkbreedte 400 mm ...............................
Aantal hakmessen 6 ..................................
Max. werkdiepte 220 mm ..........................
Gewicht..........................................11,8 kg
Geluidsniveau
(LpA) 71,3 dB(A); K ...................... pA=3 dB
Geluidsniveau (L WA)
gemeten 91,71 dB(A ); K ....... wA=1,5 dB
gegarandeerd 93 dB(A) ..........................
Trilling aan de handgreep (a h)
rechts 1,130 m/s .................. 2, K = 1,5 m/s²
links 1,187 m/s .................... 2, K = 1,5 m/s²
Geluids- en trillingsniveaus werden over-
eenkomstig de normen en bepalingen in
de conformiteitverklaring bepaald.
Technische en optische wijzigingen die de
vooruitgang dienen, zijn mogelijk zonder
voorafgaande aankondiging. Alle afmetin-
gen, tips en informatie in deze gebruiks-
aanwijzing worden dus onder voorbehoud
meegedeeld. Rechtsvorderingen die op
basis van de gebruiksaanwijzing ingesteld
worden, kunnen bijgevolg niet geldig ge-
maakt worden.
De aangegeven trillingemissiewaarde werd
volgens een genormaliseerd testmethode
gemeten en kan ter vergelijking van een
stuk elektrisch gereedschap met een ander
gebruikt worden.
De aangegeven trillingemissiewaarde kan
ook voor een inleidende inschatting van de
blootstelling benut worden.
Waarschuwing:
Afhankelijk van de manier, waarop
het elektrische gereedschap ge-
bruikt wordt, kan de trilingemis-
PL
56
Przed pierwszym uruchomieniem
urządzenia uważnie przeczytaj tę
instrukcję obsługi. Przechowuj tę
instrukcję w dobrze zabezpieczo-
nym miejscu i przekazuj ją każde-
mu kolejnemu właścicielowi urzą-
dzenia, aby zawarte w niej infor-
macje były zawsze dostępne dla
osób używających urządzenia.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do pielenia
i rozdrabniania gleby o dużych bryłach i do
wprowadzania nawozu, torfu i kompostu w
ogrodach domowych.
Każdy inny sposób używania urządzenia,
który nie jest jednoznacznie określony jako
dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi,
może spowodować uszkodzenie urządze-
nia i stanowpoważne zagrożenie dla
użytkownika.
Osoba obsługująca urządzenie lub jego
użytkownik odpowiada za wszelkie wypad-
ki lub szkody poniesione przez innych ludzi
albo uszkodzenia ich własności.
Urządzenie może być używane tylko
przez osoby dorosłe. Dzieci i osoby, które
nie znają tej instrukcji obsługi, nie mogą
używać urządzenia. Używanie urządze-
nia podczas deszczu lub w wilgotnych
miejscach jest zabronione. Producent nie
odpowiada za szkody wywołane niezgod-
nym z przeznaczeniem użytkowaniem lub
nieprawidłową obsługą urządzenia.
Zasady bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe
przepisy bezpieczeństwa, obow-
zujące przy pracy z kultywatorem
ogrodowym.
Symbole
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa
z informacjami na temat
ochrony osób i zapobiega-
nia szkodom materialnym.
Znak nakazu (w miejscu wy-
krzyknika objaśnienie naka-
Spis treści
Przeznaczenie 56 .....................................
Zasady bezpieczeństwa ..................... 56
Symbole 56 ...........................................
Ogólne zasady bezpieczeństwa ...... 57
Opis działania ..................................... 61
Elementy funkcyjne 61 ............................
Instrukcja montażu ............................. 62
Zawartość opakowania .................... 62
Montaż kół ........................................ 62
Montaż elementu obsługowego ....... 62
Montaż rączki kosiarki ...................... 62
Obsługa ............................................... 63
Pozycja robocza/pozycja do
transportu 63 .........................................
Włączanie i wyłączanie .................... 63
Nóż spulchniający ............................ 64
Wskazówki dotyczące pracy z urządze-
niem 64 .................................................
Oczyszczanie/konserwacja/
przechowywanie 64 .................................
Ogólne prace z zakresu
oczyszczania i konserwacji 65 ..............
Wymiana noży pielących ................. 65
Przechowywanie urządzenia ........... 66
Części zamienne/Akcesoria............... 66
Utylizacja/ochrona środowiska ......... 65
Dane techniczne 66 .................................
Gwarancja 67 ...........................................
Serwis naprawczy............................... 67
umaczenie oryginalnej deklaracji zgod-
ności WE ................................................ 127
Rysunek samorozwijający ........ 132/133
Grizzly Service-Center 135 .....................
PL
57
zu) z informacjami na temat
zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wska-
wkami ułatwiacymi po-
ugiwanie s urdzeniem.
Napisy na urządzeniu
Uwaga!
Przeczytaj instrukc obsłu-
gi.
Niebezpieczstwo zranie-
nia przez wyrzucone czę-
ści! Stojące dooka osoby
muszą się trzymać poza
niebezpiecz strefą.
Niebezpieczstwo zranie-
nia przez obrotowe części!
Po wyłączeniu urdzenia
noże pracują jeszcze przez
pewien czas. Zaczekaj na
zatrzymanie noży.
Niebezpieczstwo wsku-
tek uszkodzenia kabla sie-
ciowego. Trzymaj przewody
z daleka od ny piecych.
Uwaga! Przed rozpoczę-
ciem oczyszczania i kon-
serwacji wyłącz urdzenie
i wyjmij wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Uwaga! Chr przed desz-
czem i wodą.
Nos okulary ochronne lub
ochronę twarzy i kask
ochronny.
Noś odporne na przecięcie
rękawice.
Nosić antypoślizgowe obu-
wie ochronne.
Szerokość robocza maks.
Klasa zabezpieczenia II
Urdz elektrycznych nie
należy wyrzuc razem z od-
padami domowymi.
dB
L
WA Poziom ciśnienia akustycz-
nego
LWA w dB
Ogólne zasady bezpieczeń-
stwa
Ostrzeżenie! Nieprawiowe
obchodzenie s z urządze-
niem może spowodować po-
ważne zranienia! Przed roz-
poczęciem pracy z urządze-
niem uwnie przeczytaj całą
instrukcję obugi i zapoznaj
się dokładnie z wszystkimi
elementami obugi urdze-
nia.
Przechowuj tę instrukc w dobrze
zabezpieczonym miejscu i przeka-
zuj ją każdemu kolejnemuaści-
cielowi urządzenia, aby zawarte
w niej informacje były zawsze
dostępne dla osób używacych
urdzenia.
PL
58
Proszę przeczytać nas-
puce wskawki w celu
uniknięcia szd osobowych
i rzeczowych:
Czynnci przygotowawcze:
Pamiętaj, że użytkownik ur-
dzenia ponosi odpowiedzial-
ność za wypadki z udziałem
innych osób lub ich własności.
Urdzenie może być używane
tylko przez dostatecznie wy-
szkolone osoby.
Nigdy nie pozwalaj dzieciom ani
innym osobom nie znającym
instrukcji obsługi na używanie
urdzenia. Przepisy lokalne
mo określ minimalny wiek
osoby obsługującej urdzenie.
Trzymaj urządzenie z daleka
od dzieci i zwierząt domowych.
Dzieci należy nadzorować, aby
wykluczyć zabawę urdze-
niem.
Nigdy nie używaj urządzenia,
jeżeli w pobliżu znajdują s
ludzie, a szczególnie dzieci i
zwierzęta domowe.
Zapoznaj s z otoczeniem i
zwracaj uwagę na możliwe
niebezpieczstwa, których od-
osów możesz nie dosłysz
podczas pracy.
Sprawdź teren, na którym bę-
dzieszyw urdzenia i
us kamienie, gałęzie, druty i
inne przedmioty, które moyby
zostać pochwycone i odrzucone
przez urządzenie.
Noś odpowiednie ubranie ro-
bocze, takie jak zabezpieczone
przed przecciem obuwie z
podesz przeciwplizgową
oraz mocne, długie spodnie.
Nie używaj urządzenia, jeżeli je-
steś boso lub masz na nogach
otwarte sandały.
Aby uniknąć skaleczenia, nie
ączaj urządzenia, dopóki nie
znajdzie się ono w pozycji robo-
czej.
Przed każdym użyciem prze-
prowadź kontrolę wzrokową
urdzenia. Nie używaj urzą-
dzenia, jeli brakuje mu za-
bezpiecz (np. blokady włącz-
nika lub oony ochronnej),
części mechanizmu tnącego lub
trzpieni jeżeli elementy te
zużyte albo uszkodzone. W
szczelności sprawdź, czy nie
uszkodzone przed siecio-
wy oraz dźwignia ącznika.
W celu wyeliminowania obja-
w niewywenia uszkodzone
narzędzia i bolce można wy-
mieniać tylko w komplecie.
ywaj tylko dostarczonych i
zalecanych przez producenta
części zamiennych i akceso-
riów. Stosowanie części innych
producentów prowadzi do na-
tychmiastowej utraty uprawnień
gwarancyjnych.
Praca z urządzeniem:
Podczas pracy szczególnie
podczas włączania urdze-
nia – trzymaj stopy ice z
daleka od noży. Niebezpie-
czeństwo zranienia!
Przestrzegaj zasad ochrony
przed hasem i przepisów lokal-
nych.
Urdzenia nie wolno stosow
do rozdrabniania kamieni ani
PL
59
do przekopywania połaci traw-
ników. Grozi to uszkodzeniem
urządzenia.
Nie używaj urządzenia podczas
deszczu, przy złej pogodzie, w
wilgotnych miejscach (np. przy
sadzawkach ogrodowych albo
basenach). Pracuj wyłącznie
podczas dnia i przy dobrym
oświetleniu.
Pracuj rozsądnie. Nie pracuj
urządzeniem, jeżeli jesteś zmę-
czony, masz trudności z kon-
centracją lub jeżeli piłeś alkohol
albo przyjmował tabletki.
Zawsze dostatecznie wcześnie
rób przerwy na odpoczynek.
Przy pracy zapewnij sobie
stabil postawę, szczególnie
na zboczach i wzniesieniach.
Zawsze pracuj w poprzek
wzniesienia, nigdy dory albo
na dół. Zachowaj szczególną
ostrożność przy zmianach kie-
runku ruchu na wzniesieniu. Nie
pracuj na zbyt stromych wznie-
sieniach.
Zachowuj szczególną ostr-
ność przy zawracaniu maszyny
i przycganiu jej do siebie.
Jeżeli na pochyłych powierzch-
niach istnieje niebezpieczeń-
stwo ześlizgnięcia, urządzenie
musi być przytrzymywane przez
drugą osobę drążkiem lub na
lince. Pomocnik musi się znaj-
dować powyżej urdzenia w
wystarczającej odległości od
narzędzi roboczych.
Podczas pracy zawsze pewnie
trzymaj urządzenie obydwoma
rękami.
Uważaj, by wszystkie uchwyty
były suche i czyste.
Zachowaj uwa przy chodze-
niu do tu. Niebezpieczeństwo
potknięcia!
Nie pracuj uszkodzonym,
niekompletnym lub przebudo-
wanym bez zgody producenta
urządzeniem. Nigdy nie pracuj
urządzeniem z uszkodzonymi
lub brakującymi elementami za-
bezpieczającymi.
Nie przeciążaj urządzenia. Pra-
cuj tylko w podanym zakresie
mocy. Nie używaj maszyn o
małej mocy do wykonywania
ciężkich prac. Nie ywaj ur-
dzenia do celów niezgodnych z
jego przeznaczeniem.
Unikaj uszkodzeń urządzenia.
Nie zakładaj żadnych dodat-
kowych obciążeń i nie ciągnij
urządzenia po twardych podło-
żach, takich jak ytki posadz-
kowe czy schody.
Przerwy w pracy:
Uwaga! Po wączeniu urzą-
dzenia noże obracasię
jeszcze przez kilka sekund.
Zaczekaj, aż noże zosta
zatrzymane. Niebezpieczeń-
stwo zranienia.
Urządzenia nie mna pod-
nosić ani przenosić, dopóki
pracuje silnik. Gdy zmieniasz
miejsce pracy, wyłącz urządze-
nie i zaczekaj na zatrzymanie
noży. Następnie wyjmij wtyczkę
urządzenia z gniazdka.
Nigdy nie zostawiaj urządzenia
bez opieki w miejscu pracy.
Wyłączaj urządzenie, czekaj
na zatrzymanie noży i wyjmuj
PL
60
wtyczkę urządzenia z gniazdka
sieciowego:
- zawsze, gdy zostawiasz ma-
szynę bez nadzoru,
- podczas usuwania cści gle-
by i roślin,
- gdy urządzenie nie jest uży-
wane,
- przy wszelkich pracach kon-
serwacyjnych i przy oczysz-
czaniu urządzenia,
- jeżeli kabel prądowy jest
uszkodzony albo splątany,
- jeżeli podczas pracy urządze-
nie tra฀ na przeszkodę albo
nietypowo wibruje. W takiej
sytuacji sprawdź, czy urzą-
dzenie nie jest uszkodzone i
oddaj je w razie potrzeby do
naprawy.
Nie używaj urządzenia w pobli-
żu palnych cieczy lub gaw.
Nieprzestrzeganie tej wskazów-
ki pociąga za sobą niebezpie-
czeństwo pożaru lub wybuchu.
Konserwacja i przechowywanie:
Regularnie sprawdzaj, czy
wszystkie nakrętki, trzpienie i
śruby są dobrze dokręcone, a
urządzenie znajduje s w bez-
piecznym i sprawnym stanie.
Nie próbuj samodzielnie na-
prawiać urządzenia, jeli nie
posiadasz potrzebnych do tego
kwali฀kacji. Prace, kre nie
zostały opisane w tej instrukcji
obsługi, należy zlecać naszemu
Centrum Serwisowemu.
Przechowuj urządzenie w su-
chym, zamkniętym i niedostęp-
nym dla dzieci miejscu.
Obchodź się z urządzeniem
starannie i ostrnie. Dbaj o to,
by narzędzia były zawsze ostre
i czyste – umożliwi Ci to wydaj-
niejszą i bezpieczniejspracę.
Przestrzegaj przepisów konser-
wacji.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Uwaga! Urządzenia wolno
używać tylko z nieuszkodzo-
nym przewodem prądowym i
przedłającym. Niebezpie-
czeństwo porażenia prądem.
Jeżeli kabel zasilający tego
urządzenia jest uszkodzony,
musi on zostać wymieniony
przez producenta lub jego ser-
wis albo osobę posiadającą
podobne kwali฀kacje - tylko w
ten spob można zapewnić
bezpieczeństwo urządzenia.
Jeżeli kabel zasilający tego
urządzenia jest uszkodzony,
musi on zostać wymieniony na
specjalny kabel zasilający przez
producenta lub jego serwis bą
osobę posiadają podobne
kwali฀kacje - tylko w ten sposób
można zapewnić bezpieczeń-
stwo urdzenia.
Trzymaj przewód prądowy z
daleka od pracujących narzędzi
tnących. Kabel pdowy powi-
nien być zawsze prowadzony za
osobą pracującą urządzeniem.
Jeżeli przewód został uszkodzo-
ny podczas użytkowania, naly
go natychmiast oącz od sie-
ci.
Nigdy nie dotykaj kabla przed
wyjęciem wtyczki urządzenia
z gniazdka sieciowego.
Uważaj, by napięcie sieciowe
PL
61
było zgodne z danymi znajdu-
cymi s na tabliczce znamiono-
wej.
Przączaj urządzenie w mia
możliwci tylko do gniazdek
wyposażonych w element za-
bezpieczający przez prądem
uszkodzeniowym (bezpiecznik
Fi) o wartości nie wkszej od
30 mA.
Unikaj kontaktu części ciała z
uziemionymi cściami (np.
ogrodzenia metalowe, słupki
metalowe).
Złącza przedłacza musi być
zabezpieczone przed bryzgami
wody i b wykonane z gumy
lub powleczone gu. ywaj
tylko przeużaczy przeznaczo-
nych do stosowania na dworze
i odpowiednio oznakowanych.
Przekj ży kabla przedłuża-
cza musi wynosić co najmniej
2,5 mm2. Przed użyciem za-
wsze odwijaj kabel z bębna
kablowego. Zawsze sprawdzaj,
czy kabel nie jest uszkodzony.
Do mocowania kabla przedłu-
żacego używaj tylko przewi-
dzianego do tego celu zaczepu
kabla.
Nie n urdzenia za kabel.
Nie wycgaj wtyczki z gniazd-
ka, ciągnąc za kabel. Chroń
kabel przed gocem, olejem i
ostrymi krawędziami.
Opis działania
Elektryczne nożyce do żywopłotów
posiadają elektryczny silnik napędowy.
Dla bezpieczeństwa urządzenie posiada
izolację ochronną i nie wymaga uziemienia.
Prowadzona ręcznie motyka ogrodowa
jest wyposażona w zabezpieczony przed
przeciążeniem silnik elektryczny i bez-
konserwacyjną, równomiernie pracują
przekładnię.
Mechanizm tnący urządzenia składa się
z sześciu obrotowych, hartowanych noży
pielących, wżerających się samoczynnie
w glebę.
Kółka ułatwiają prowadzenie urządzenia.
Elementy funkcyjne
Rysunek ilustrujący najważniejsze
elementy funkcyjne znajduje się na
stronach 2 i 3.
1 Element obsługowy
2 Przycisk zwalniający
3 Dźwignia uruchamiająca
4 Prawy uchwyt
5 Lewy uchwyt
6 Górna rękojeść
7 2 dźwignie do mocowania górnej
rękojeści
8 Kabel sieciowy
9 Trzonek rączki
10 2 dźwignie do mocowania środ-
kowego trzonka rączki
11 Trzonek dolny
12 Pierścień regulacji kół
13 Osłona ochronna
14 2 kółka
15 Noże pielące
16 Obudowa silnika
17 Uchwyt do przenoszenia
18 Kabel zasilający
19 2 zaciski kablowe
20 Zaczep zabezpieczający kabel
przed rozciąganiem
21 Przekładnia
22 Wał napędowy
PL
62
Instrukcja montażu
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
czynności i prac przy urządzeniu
wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowe-
go.
Zawartość opakowania
Ostrożnie wyjmij urządzenie z opakowania
i sprawdź, czy w opakowaniu znajdują się
wszystkie wymienione niżej części:
- Obudowa silnika z nożami pielącymi i
element obsługowy
- Górna rękojeść
- Trzonek rączki
- Akcesoria do montażu trzonka
(4 dźwignie mocujące, 4 podkładki,
4 śruby)
- 2 koła
- Akcesoria do montażu kół
(2 kołpaki na koła, 2 śruby, 2 podkład-
ki, 2 podkładki sprężyste)
- 2 zaciski kablowe
- Tłumaczenie oryginalnej instrukcji ob-
sługi
Montaż kół
1. Założyć koło (14) na oś (14a)
tak, aby kołpak był zwrócony na
zewnątrz.
2. Przykręcić koło (14) do urządze-
nia. W tym celu użyć dołączonej
śruby (14c), podkładki spręży-
stej (14d) i podkładki (14e).
3. Wcisnąć kołpak zewnętrzny
(14b) na koło.
4. Zamontować odpowiednio dru-
gie koło.
Montaż elementu
obsługowego
1. W razie potrzeby odkręcić 4
śruby (1a) na elemencie obsłu-
gowym (1) i zdjąć osłonę rączki
(1b).
2. Wcisnąć koniec górnej rękoje-
ści (6) w element obsługowy
(1) tak, aby otwory na górnej
rękojeści pokryły się z kołkami
elementu obsługowego (1).
Zwrócić uwagę na to, aby kabel
zasilający (18) nie był skręcony.
3. Założyć osłonę rączki (1b) i
przykręcić ją 4 śrubami (1a).
Montaż rączki kosiarki
Podczas montażu zwrócuwagę,
aby nie przycisnąć kabla zasilające-
go i aby zapewnić mu wystarczają-
cy luz.
Montaż środkowej części
rączki:
1. Ustawić wygięty koniec środko-
wego trzonka rączki (9) między
dolnym trzonkiem (11).
2. Zamocować środkowy trzonek
rączki za pomocą dołączonych
śrub (10a), podkładek (10b) i
dźwigni mocujących (10).
3. Obrócić dźwignie mocujące (10)
w prawo.
4. Zablokować dźwignie mocujące
(10), wciskając je w kierunku
środkowego trzonka rączki (9).
Dźwignie mocujące muszą
przylegać do trzonka w sposób
umożliwiający zamocowanie ich
przy użyciu średniej siły.
Jeśli to się nie uda, obrócić dźwi-
gnię mocującą dalej w prawo lub
PL
63
odkręcić ją w lewo (patrz mała
ilustracja).
Montaż górnej rękojeści:
5. Ustaw wygięty koniec górnej
rękojeści (6) między środkowy
trzonek rączki (9).
6. Zamocować górną rękojeść (6)
za pomocą dołączonych śrub
(7a), podkładek (7b) i dźwigni
mocującej (7).
7. Zablokować dźwignie mocujące
zgodnie z opisem w pkt. 3. i 4.
Wciskanie zacisków
kablowych:
8. Wcisnąć zaciski kablowe (19) na
środkowej części rączki (9) i za-
mocować nimi kabel zasilający
(18).
Jeżeli odkręcimy dźwignie mocu-
jące (7/10), można ożyć w dół
górną rękojeść (6) i środkowy trzo-
nek rączki (9) do przechowywania
urządzenia.
Obsługa
Przestrzegaj zasad ochrony przed
hałasem i przepisów lokalnych.
Pozycja robocza/pozycja do
transportu
Koła mają 2-stopniową regulację:
Położenie transportowe: Koła są
złożone w dół, urządzenie jest rucho-
me.
Pozycja robocza: Koła są ustawione
do góry. Urządzenie jest gotowe do
użycia.
Ustawianie pozycji roboczej:
1. Pociągnąć za pierścień regulacji
kół (12) i rozłożyć koła (14) do
góry.
2. Zwolnić pierścień regulacji kół
(12). Przytyczka zabezpiecza-
jącą zatrzaskuje się w górnym
otworze (11a) na dolnym trzon-
ku (11).
Ustawianie położenia trans-
portowego:
3. Pociągnąć za pierścień regulacji
kół (12) i złożyć koła (14) w dół.
4. Zwolnić pierścień regulacji kół
(12). Przytyczka zabezpiecza-
jącą zatrzaskuje się w dolnym
otworze (11b) na dolnym trzon-
ku (11).
Włączanie i wyłączanie
Ostrożnie! Przed włączeniem
urządzenia upewnij się, że nie
dotyka ono żadnych przedmio-
tów i trzymaj je pewnie obydwie-
ma rękami.
1. Połącz kabel przedłużający z
wtyczką prądową urządzenia.
2. Aby zabezpieczyć kabel prze-
dłużający przed siłą ciągu, ufor-
muj z jego końca pętlę i zawieś
ją w zaczepie odciążającym
(20).
3. Przyłącz urządzenie do sieci
elektrycznej.
4. Aby włączyć urządzenie, wciśnij
przycisk odblokowujący (2) w
uchwycie, a następnie naciśnij
dźwignię włącznika (2). Zwolnij
przycisk odblokowujący (2).
Noże zaczynają się obracać i
wkopują się w glebę.
PL
64
5. Aby wyłączyć urządzenie, zwol-
nij dźwignię włącznika (3).
Uwaga! Po wyłączeniu urządze-
nia noże obracają się jeszcze
przez kilka sekund. Nie dotykaj
obracających się noży. Niebez-
pieczeństwo zranienia.
ż spulchniający
Urządzenie jest wyposażone w 2 rzędy
noży z łącznie 6 nożami, które można bez
problemu wymieniać. Obydwa rzędy noży
można stosować opcjonalnie z lewej lub z
prawej strony przekładni (patrz 21).
Wskazówki dotycce pracy z
urządzeniem
Podczas pracy zawsze pewnie
trzymaj urządzenie obydwoma
rękami i uważaj na swoje stopy.
Niebezpieczeństwo wypadku –
noże pielące. Zachowaj uwagę
przy chodzeniu do tyłu. Niebez-
pieczeństwo potknięcia!
Nie dotykaj przekładni (zobacz
21)
– po ugiej pracy może
się ona silnie rozgrzewać. Nie-
bezpieczeństwo oparzenia!
Aby zapobiec uszkodzeniu
urządzenia:
Nigdy nie podnoś ani nie ciągnij
urządzenia z pracującym silni-
kiem.
Do transportu używać pozycji
transportowej (patrz „Pozycja
robocza/pozycja do transportu“).
Podczas transportu po schodach
podnieść urządzenie.
Po pracy i przed przeniesieniem
wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę
sieciową z gniazdka i zaczekaj, aż
nóż się zatrzyma.
Prowadź urządzenie w glebie tyl-
ko z szybkcią icego człowie-
ka po jak najprostszych torach.
Pracując oddalaj się zawsze od
gniazdka sieciowego. Uważaj,
żeby kabel nie dostał się do ob-
szaru pracy!
Ustaw głębokość pracy tak, by
nie przeciążać urządzenia.
Zabezpieczenie przeciążenio-
we: W razie przeciążenia silnik
wyłącza się automatycznie.
Urządzenie jest znów gotowe
do pracy dopiero po całkowitym
ostygnięciu.
Oczyszczanie/konserwa-
cja/przechowywanie
Ostrożnie! Prace, które nie zostały
opisane w tej instrukcji obsługi, na-
leży zlecać naszemu Centrum Ser-
wisowemu. Stosuj tylko oryginalne
części.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych i oczyszczania
wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę
sieciową z gniazdka i zaczekaj, aż
noże zostaną zatrzymane.
Regularnie wykonuj wymienione poniżej
czynności konserwacyjne. Zapewni to dłu-
gą, niezawodną pracę urządzenia.
PL
65
Ogólne prace z zakresu
oczyszczania i konserwacji
Nie spryskuj urządzenia wodą
(szczególnie wodą pod wysokim
ciśnieniem) i nie myj go pod bie-
żącą wodą.
Przed każdym użyciem spraw-
dzaj, czy urządzenie nie wyka-
zuje widocznych wad i usterek,
takich jak np. luźne, zużyte lub
uszkodzone części. Sprawdzaj,
czy wszystkie nakrętki, trzpienie i
śruby są dobrze przykręcone.
Sprawdzaj, czy osłony i ele-
menty zabezpieczające nie
uszkodzone i czy są one dobrze
zamocowane. W razie potrzeby
wymień te części na nowe.
Podczas oczyszczania i konserwa-
cji urządzenia noś rękawice ochron-
ne, aby uniknąć skaleczeń.
Po każdym użyciu dokładnie oczyść
urządzenie. Zawsze utrzymuj urządze-
nie w czystości. Nie używaj środków
czyszczących ani rozpuszczalników.
Usuwaj resztki gleby i zanieczysz-
czenia z noży, wału napędowego,
powierzchni urządzenia i szczelin wen-
tylacyjnych przy użyciu szczotki lub
suchej szmatki.
Spryskuj lub nacieraj noże olejem ule-
gającym biodegradacji.
Zawsze prowadź kabel przedłużacza
za sobą, po nawróceniu układaj go na
skopanym już obszarze.
Zabrudzone uchwyty oczyszczaj wil-
gotną szmatką.
Nie odpowiadamy za szkody wywołane
przez nasze urządzenia, które zostały spo-
wodowane
- przed nieprawidłowe naprawy,
- przezywanie nieoryginalnych części,
- przez niezgodne z przeznaczeniem
użytkowanie.
Wymiana noży piecych
Urządzenie jest wyposażone w 2 rzędy
noży z łącznie 6 nożami, które można bez
problemu wymieniać. Obydwa rzędy noży
można stosować opcjonalnie z lewej lub z
prawej strony przekładni (patrz 21).
Zawsze wymieniaj oba rzędy noży
jednocześnie, pozwoli to zapobiec
uszkodzeniom urządzenia wskutek
niewyważenia.
Wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę
urządzenia z gniazdka sieciowego i
zaczekaj na zatrzymanie noży.
1. Połóż urządzenie na ziemi z kół-
kami skierowanymi do góry.
2. Odkręć śrubę z łbem sześcio-
kątnym (15a) i nakrętkę samo-
zabezpieczającą (15b) od rzędu
noży (15).
3. Zsuń rząd noży z wału napędo-
wego (22).
4. Oczyść wał napędowy olejem
ulegającym biodegradacji.
5. Nasuń nowy rząd noży pielących
na wał napędowy w taki sposób,
aby otwory osi nożowej znalazły
się w pozycji zgodnej z otworami
znajdującymi się na wale napę-
dowym.
6. Wsuń śrubę z łbem sześciokąt-
nym (15a) przez otwór i przykręć
nową nakrętkę samozabezpie-
czającą (dołączoną do nowego
noża pielącego).

Produkspesifikasjoner

Merke: Grizzly
Kategori: Gressklipper
Modell: EGT 1440

Trenger du hjelp?

Hvis du trenger hjelp med Grizzly EGT 1440 still et spørsmål nedenfor, og andre brukere vil svare deg




Gressklipper Grizzly Manualer

Gressklipper Manualer

Nyeste Gressklipper Manualer