Medisana DS 400 Bruksanvisning

Les nedenfor 📖 manual på norsk for Medisana DS 400 (24 sider) i kategorien ansiktsrensning. Denne guiden var nyttig for 3 personer og ble vurdert med 4.5 stjerner i gjennomsnitt av 2 brukere

Side 1/24
DE/GB
88242 DS400 08/2021 Ver. 1.0
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Ge-
brauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
DE Sicherheitshinweise
DE Gebrauchsanweisung
Gesichtssauna DS 400
1
Dampf-Aufsatz für das Gesicht
2
Abdeckung für Aroma-Aufsatz
3
Dampf-Aufsatz für die Nase
4
Display und Funktionstasten:
Ein-/Aus-Taste
Temperatur-Taste
Zeit-Taste
5
Messbecher
Zeichenerklärung
WICHTIG
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehal-
ten werden, um mögliche Verletzungen
des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen zur Installation
oder zum Betrieb.
Verwenden Sie das Gerät nur in
geschlossenen Räumen!
GEFAHR
Das Gerät darf nicht in der Nähe von
Wasser oder im Wasser (z. B. Wasch-
becken, Dusche, Badewanne) verwen-
det werden – Stromschlaggefahr!
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
zur Stromversorgung
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie
darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres
Stromnetzes übereinstimmt.
Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nie am Netzkabel und klemmen Sie
das Kabel nicht ein.
Positionieren Sie das Netzkabel so, dass keine Sturzgefahr besteht und das
Risiko einer Strangulation ausgeschlossen ist.
Fassen Sie den Netzstecker nicht an, wenn Sie im Wasser stehen und fassen
Sie den Stecker stets mit trockenen Händen an.
Wenn das Gerät in einem Badezimmer verwendet wird, ziehen Sie nach dem
Gebrauch den Netzstecker, da die Nähe von Wasser eine Gefahr darstellt, auch
wenn das Gerät ausgeschaltet ist;
Als zusätzlicher Schutz wird die Installation eines Fehlerstromschutzschalters/
FI-Schutzschalters (RCD) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30
mA im Stromkreis, der das Badezimmer versorgt, empfohlen. Fragen Sie Ihren
Installateur um Rat.
für besondere Personen
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Perso-
nen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Im Falle einer allergischen Atemwegserkrankung halten Sie vor Anwendung
des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt.
Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn bei Gebrauch gesundheitliche Beschwerden
auftreten sollten. Stellen Sie in diesem Fall sofort die Benutzung des Gerätes ein.
für den Betrieb des Gerätes
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchs-
anweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch!
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es, Kabel oder Stecker beschädigt sind,
wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn es herunter- oder ins Wasser ge-
fallen ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken, Handtüchern etc.
Legen Sie vor jeder Benutzung Hals- und Gesichtsschmuck ab.
Schließen Sie während der Anwendung die Augen und schützen Sie hitzeemp-
ndliche Zonen.
Wenden Sie das Gerät nicht länger als 60 Minuten an.
Schütteln Sie während des Gebrauchs nicht das Gerät. Sie könnten sich ver-
brühen oder Verbrennungen erleiden.
Halten Sie das Gerät einschließlich des Netzkabels von heißen Oberächen fern.
Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch auf eine feste und ebene Fläche, so dass
es nicht kippen kann.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie
sofort den Netzstecker.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn der Wassertank keine oder sehr wenig
Flüssigkeit enthält.
Verwenden Sie keine ätherischen Öle (z. B. Eukalyptus oder Menthol), diese
können das Gerät beschädigen.
Halten Sie die Belüftungsschlitze auf der Unterseite des Gerätes frei von Staub
und Verunreinigungen.
Schalten Sie alle Funktionen nach dem Gebrauch aus und ziehen Sie den Ste-
cker aus der Steckdose.
für Wartung und Reinigung
Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten ausführen. Im Falle von
Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantie-
anspruch erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen
nur vom medisana Service durchführen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti-
gung durchgeführt werden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Sollte dennoch
einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangen, ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch medisana, einen autori-
sierten Fachhändler oder durch eine entsprechend qualizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bewahren Sie das Gerät in trockener Umgebung auf.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät dient dazu, warmen Dampf zu erzeugen, welcher dann für die kos-
metische Behandlung der Gesichtshaut eingesetzt werden kann. Darüberhin-
aus kann der Dampf mit Aromasto󰀨en angereichert werden. Verwenden Sie das
Gerät maximal 60 Minuten pro Tag.
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschä-
digung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana Gesichtssauna DS 400
• 1 Dampf-Aufsatz für das Gesicht mit Aroma-Aufsatz
• 1 Dampf-Aufsatz für die Nase mit Aroma-Aufsatz
1 Abdeckung für Aroma-Aufsatz
• 1 Messbecher
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohsto󰀨kreislauf zu-
rückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungs-
material ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportscha-
den bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Nach der Verwendung / Reinigung und Pege
Lassen Sie das Gerät nach jeder Verwendung abkühlen. Entleeren Sie den
Aromaaufsatz und den Wassertank vollständig und trocknen Sie das Gerät
ggf. mit einem weichen Tuch ab.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch, um ein Ansetzen von Fett- und
Kalkrückständen zu vermeiden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen
und warten Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist.
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel (z. B. Alkohol, Azetone, Ben-
zin oder Scheuermittel) oder starke Bürsten für die Reinigung der Kunststo󰀨-
teile.
Reinigen Sie Gerätegehäuse und Dampf-Aufsätze mit einem weichen ange-
feuchteten Tuch und reiben Sie diese anschließend trocken.
Reinigen Sie die Gerätebasis keinesfalls unter ießendem Wasser, sie enthält
elektrische Bauteile.
Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser. In das Gerät darf kein Wasser ein-
dringen. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
Um Schäden am Gerät auszuschließen, verwenden Sie zur Reinigung keine
scharfen oder spitzen Gegenstände.
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen
Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren, sauberen und trockenen Ort auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadsto󰀨e enthalten oder nicht, bei einer Sam-
melstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer um-
weltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie
sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Technische Daten
Name und Modell: medisana Gesichtssauna DS 400
Stromversorgung: 220-240 V~ 50/60 Hz
Leistung: ca. 130 W
Abmessungen: ca. 262 x 200 x 197 mm
Gewicht: ca. 0,645 kg
Lagerbedingungen: sauber und trocken
Artikel-Nummer: 88242
EAN-Nummer: 40 15588 88242 5
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre
gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder
Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingri󰀨e durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der
Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, DEUTSCHLAND
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Gerät vorbereiten und verwenden
1. Stellen Sie das Gerät auf eine ache, feste, ebene und wasserunempnd-
liche Oberäche. Halten Sie das Gerät während des Betriebs keinesfalls in
der Hand.
2. Befüllen Sie den Wasserbehälter in der Gerätebasis mit Leitungswasser.
Verwenden Sie dazu stets den Messbecher
5
, befüllen Sie das Gerät nie-
mals mit ießendem Wasser direkt aus der Leitung.
3. Verwenden Sie keine anderen Flüssigkeiten anstelle von Wasser.
4. In Gegenden mit hartem Wasser wird empfohlen, das Wasser im Behälter
bzw. dem Messbecher zur Hälfte mit entmineralisiertem Wasser zu mischen.
5. Füllen Sie nicht mehr Wasser als bis zur Markierung der maximalen Füll-
höhe auf dem Messbecher
5
ein.
6. Fixieren Sie den Dampf-Aufsatz (
1
oder
3
) auf dem Basisgerät, indem Sie
ihn im Uhrzeigersinn festdrehen, bis er hörbar einrastet.
7. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schalten Sie das Gerät
durch Druck auf die Ein-/Aus-Taste ein.
8. Stellen Sie mit den Temperatur - und Zeit - Tasten die gewünschte
Temperatur (von 80-95°C für Aromatherapie und 100°C für Dampf) und die
Laufzeit (von 15 bis 60 Minuten) ein. Standardeinstellung sind 100°C und 30
Minuten. Das Gerät benötigt eine kurze Zeit, bis Dampf austritt.
9. Setzen Sie sich vor das Gerät und halten Sie Ihr Gesicht (Aufsatz
1
) bzw.
Ihre Nase (Aufsatz
3
) über den entsprechenden Aufsatz. Erscheint die
Temperatur zu hoch, regeln Sie diese herunter bzw. halten Sie mit Gesicht
bzw. Nase einen größeren Abstand ein.
10. Sollte das eingefüllte Wasser verbraucht sein, schaltet das Gerät automatisch
aus. Ansonsten erfolgt die Abschaltung nach Ablauf der eingestellten Lauf-
zeit bzw. wenn Sie die Ein-/Aus-Taste
betätigen.
Gebrauch für die Aroma-Therapie
1. Grundsätzlich erfolgt die Bedienung wie unter „Gerät vorbereiten und ver-
wenden“ beschrieben.
2. Zusätzlich können Sie ein handelsübliches, nach Ihren Wünschen mit einem
Aromasto󰀨 präpariertes Watte-Pad in den Aroma-Aufsatz legen. Achten Sie
darauf, dass nichts vom Aromamittel (Öl, Essenz o.ä.) in den Wasserbehäl-
ter gelangt!
3. Schließen Sie den Aroma-Aufsatz, indem Sie die Abdeckung
2
aufsetzen.
Um die Wirkung des Aroma-Aufsatzes voll zu entfalten, muss die Abde-
ckung korrekt und fest darauf sitzen.
4. Die Temperatur sollte nicht über 95°C eingestellt werden.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
1 2
4
3
5
Abb. nicht maßstabsgetreu
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen! Es besteht Erstickungsgefahr!
HINWEIS
Achten Sie beim Einsatz von Mitteln zur Aromabehandlung
auf die Eignung zum Gebrauch in der Gesichtssauna. Be-
achten Sie die Herstellerhinweise. Verwenden Sie keinesfalls
salzhaltige Lösungen.
WARNUNG
Heißes Wasser: Nehmen Sie während des Betriebs niemals
den Dampf-Aufsatz ab und fassen Sie niemals in oder an den
Wasserbehälter in der Gerätebasis.
DE/GB
GB Instructions for use
Facial Steamer DS 400
1
Steam attachment for the face
2
Cover for aroma attachment
3
Steam attachment for the nose
4
Display and function keys:
On/o󰀨 key
Temperature key
Time key
5
Measuring cup
Power supply
Before connecting the device to your power supply, ensure that the mains
voltage specied on the type plate corresponds to that of your power supply.
Only connect the plug to the socket when the device is switched o󰀨.
Never carry, pull or twist the device by the power cord and do not pinch the
cord.
Position the power cord so that there is no risk of falling and no risk of stran-
gulation.
Do not touch the power plug when standing in water and always handle the
plug with dry hands.
When the appliance is used in a bathroom, unplug it after use since the pro-
ximity of water presents a hazard even when the appliance is switched o󰀨;
for additional protection, the installation of a residual current device (RCD)
having a rated residual operating current not exceeding 30 mA is advisable
in the electrical circuit supplying the bathroom. Ask your installer for advice.
for special people
This device may only be used by children over 8 years of age, as well as per-
sons with reduced physical, sensory or mental capacities or lack of experience
and knowledge, if they are supervised or have been instructed regarding the
safe use of the device and understand the hazards resulting from its use.
Children are not allowed to play with the device.
In the case of an allergic respiratory illness, consult your doctor before using
the device.
Talk to your doctor if health complaints should occur during use. In this case,
stop using the device immediately.
Operating the device
The device is not intended for commercial use.
Use the device only for its intended purpose, as directed by the user instruc-
tions. In the event of misuse, all guarantees become null and void!
Do not use the device if the cable or plug are damaged, if it does not work
properly, if it has been dropped or dropped into water.
Do not use the unit under blankets, towels, etc.
Remove neck and face jewellery before each use.
Close your eyes and protect heat-sensitive areas during use.
Do not use for more than 60 minutes.
Do not shake the appliance while using it. You could be scalded or burned.
Keep the device, including the power cable, away from hot surfaces.
For use, place the device on a solid, at surface so that it cannot topple over.
Never attempt to take hold of a device that has fallen into water. Immediately
remove the plug.
Do not use the device if the water tank is empty or contains insu󰀩cient liquid.
Do not use essential oils (e.g. eucalyptus or menthol) as these can damage
the device.
Keep the ventilation slots on the underside of the device free of dust and dirt.
Switch o󰀨 all functions after use and remove the plug from the socket.
Maintenance and cleaning
You may only clean the device. In the event of malfunctions, do not proceed
with any unauthorised repair of the device. Otherwise, this will render any war-
ranty claims void. Ask your dealer and have repairs done only by medisana
services.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without super-
vision.
Do not immerse the device into water of other uids. Should uid enter the
device, immediately remove the plug.
If the power supply cord is damaged, it may only be replaced by medisana, an
authorised dealer or by qualied personnel in order to avoid hazards.
Store the device in dry place.
Intended use
The device is used to generate warm steam, which can then be used for cos-
metic treatment of the facial skin. Furthermore, the steam can be enriched with
aromatic substances. Use the device for a maximum of 60 minutes per day.
Scope of delivery
First, check whether the device is complete and is not damaged. If in doubt, do
not operate the device and contact your supplier or service centre.
The scope of delivery includes:
• 1 medisana Facial Steamer DS 400
• 1 steam attachment for face with aroma attachment
• 1 steam attachment for nose with aroma attachment
• 1 cover for aroma attachment
• 1 measuring cup
• 1 Instruction manual
The packaging is recyclable or can be recycled back into the raw materials
cycle. Please dispose of unwanted packaging materials properly. If damage
caused during transport is noted while unpacking, please contact your retailer
immediately.
After use / cleaning and care
Let the appliance cool down after each use. Empty the aroma attachment and
the water tank completely and dry the appliance with a soft cloth if necessary.
Clean the appliance after each use to prevent the build-up of grease and li-
mescale residues.
Unplug the appliance from the mains before cleaning and wait until the appli-
ance has cooled down completely.
Never use aggressive cleaning agents (e.g. alcohol, acetone, petrol or scou-
ring agents) or strong brushes to clean the plastic parts.
Clean the appliance housing and steam attachments with a soft damp cloth
and then wipe them dry.
Never clean the base of the appliance under running water as it contains elec-
trical components.
Do not immerse the appliance in water. Do not allow water to enter the unit. Do
not use the appliance again until it is completely dry.
To prevent damage to the unit, do not use sharp or pointed objects for clea-
ning.
Do not expose the unit to direct sunlight, protect it from dirt and moisture.
Store the unit in a safe, clean and dry place.
Disposal
This device must not be disposed of together with household waste.
Every consumer is obliged to hand in all electrical or electronic devices,
regardless of whether they contain pollutants or not, to a collection point
in his or her town or at a retailer, so that they can be disposed of in an
environmentally friendly manner. Contact your local authority or retailer
regarding disposal.
Technical data
Name and model: medisana Facial Steamer DS 400
Power supply: 220-240 V~ 50/60 Hz
Power: approx. 130 W
Dimensions: approx. 262 x 200 x 197 mm
Weight: approx. 0.645 kg
Storage conditions: clean and dry
Item number: 88242
EAN number: 40 15588 88242 5
Warranty and repair conditions
In case of warranty please contact your specialist shop or the service centre
directly. Should you have to return the device, please state the defect and
enclose a copy of the purchase receipt or invoice.
The following warranty conditions apply:
1. All medisana products are guaranteed for 3 years from the date of
purchase. In case of a warranty claim, the purchase receipt or invoice must
be provided as proof of purchase date.
2. Faults due to material or manufacturing defects will be rectied free of
charge within the warranty period.
3. A warranty service does not extend the warranty period for either the
equipment or for replacement components.
4. The following are excluded from the warranty:
a. any damage caused by improper use, e.g. not following the user
instructions.
b. damage caused by repair or intervention by the purchaser or
unauthorised third parties.
c. transport damage that has occurred on the way from the manufacturer to
the consumer or has arisen during transit to the service point.
d. spare parts that are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential damages caused by the device
is also excluded if the damage to the device is recognised as a warranty
claim.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, GERMANY
The service centre address is shown on the attached leaet.
Preparing and using the device
1. Place the appliance on a at, rm, level and waterproof surface. Never hold
it in your hand during operation.
2. Fill the water container in the base unit with tap water. Always use the mea-
suring cup
5
for this purpose, never ll the appliance with running water
directly from the tap.
3. Do not use other liquids instead of water.
4. In areas with hard water, it is recommended to mix half of the water in the
tank resp. the measuring cup with demineralised water.
5. Do not ll with more water than the maximum ll level mark on the measu-
ring cup
5
.
6. Fix the steam attachment (
1
or
3
) on the base unit by turning it clockwise
until it audibly clicks into place.
7. Insert the mains plug into the socket and switch on the unit by pressing the
on/o󰀨 button .
8. Use the temperature and time buttons to set the desired temperature
(from 80-95°C for aromatherapy and 100°C for steam) and the running time
(from 15 to 60 minutes). The default setting is 100°C and 30 minutes. The
appliance needs a short time before steam is released.
9. Sit in front of the appliance and hold your face (attachment
1
) or nose
(attachment
3
) over the corresponding attachment. If the temperature
seems too high, lower the temperature or keep a greater distance with your
face or nose.
10. If the water has been used up, the appliance switches o󰀨 automatically. Ot-
herwise, it switches o󰀨 after the set running time has elapsed or when you
press the on/o󰀨 button .
Use for aromatherapy
1. Basically, the operation is the same as described under „Preparing and
using the device“.
2. Additionally, you can place a commercially available cotton pad prepared
with an aromatic substance according to your wishes in the aroma attach-
ment. Make sure that none of the avouring agent (oil, essence or similar)
gets into the water container!
3. Close the aroma di󰀨user by putting on the cover
2
. In order to fully deve-
lop the e󰀨ect of the aroma di󰀨user, the cover must be placed correctly and
rmly on it.
4. The temperature should not be set above 95°C.
The current version of these user instructions can be found at www.medisana.com
In the interest of continued product improvement, we reserve the
right to make technical and design changes.
1 2
4
3
5
Fig. not to scale
WARNING
Make sure that the packaging lms do not get into the hands
of children! There is a danger of su󰀨ocation!
NOTE
When using aromatic substances, make sure they are suita-
ble for use in the facial sauna. Observe the manufacturers
instructions. Never use solutions which contain salt.
Please read these instructions carefully before us-
ing the device, in particular the safety instructions.
Keep the instructions in a safe place for future ref-
erence. If you pass the device on to third parties,
be sure to include these instructions for use.
GB Safety Instructions
Explanation of symbols
IMPORTANT
Failure to follow these instructions may
result in serious injury or damage to the
device.
WARNING
These instructions must be followed to
prevent possible injury to the user.
CAUTION
These instructions must be followed to
prevent possible damage to the device.
NOTE
These instructions provide useful addi-
tional information regarding installation
and operation.
Only use the device in enclosed
spaces!
DANGER
Do not use this appliance near water
or in water (e.g. wash basins, showers,
bathtubs) - risk of electric shock!
Protection class II
LOT number
Manufacturer
WARNING
Hot water: Never remove the steam attachment during opera-
tion and never touch or reach into the water container in the
base of the appliance.
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de
veiligheidsinstructies zorgvuldig door voordat u het
apparaat gaat gebruiken en bewaar de gebruiksaanwijzing.
Geef deze gebruiksaanwijzing ook altijd mee als u het
apparaat aan iemand anders geeft.
NL Veiligheidsinstructies
NL Gebruiksaanwijzing
Gezichtssauna DS 400
1
Stoomopzetstuk voor het gezicht
2
Afdekking voor aromapadhouder
3
Stoomopzetstuk voor de neus
4
Display en functieknoppen:
Aan-/uitknop
Temperatuurknop
Tijdsduurknop
5
Maatbeker
Legenda
BELANGRIJK
Wanneer deze gebruiksaanwijzing niet
in acht wordt genomen, kan dit leiden
tot ernstig letsel of schade aan het
product.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten worden
nageleefd om mogelijk letsel van de
gebruiker te voorkomen.
ATTENTIE
Deze instructies moeten
worden nageleefd om mogelijke
beschadigingen aan het apparaat te
voorkomen.
TIP
Deze tips geven u nuttige aanvullende
informatie over de installatie of het
gebruik.
Gebruik het apparaat alleen in
overdekte ruimtes!
GEVAAR
Het apparaat mag niet worden gebruikt
in de buurt van water of in het water
(bijv. wasbak, douche, bad) - kans op
een elektrische schok!
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Fabrikant
over de voeding
Controleer als u het apparaat aansluit op het stopcontact of de op het typeplaatje
vermelde netspanning overeenkomt met de spanning van uw stroomnet.
Steek de stekker alleen in het stopcontact als het apparaat uitgeschakeld is.
Pak het apparaat nooit op aan het snoer, trek of draai nooit aan het snoer en
zorg dat het snoer niet bekneld raakt.
Leg het snoer zo neer dat er niet over kan worden gestruikeld en dat het risico
van wurging is uitgesloten.
Raak de stekker niet aan als u in het water staat en pak de stekker altijd alleen
vast met droge handen.
Trek de stekker na gebruik uit het stopcontact als het apparaat in een badkamer
wordt gebruikt, omdat de nabijheid van water een gevaar vormt, ook als het
apparaat is uitgeschakeld.
Als extra bescherming wordt geadviseerd een aardlekschakelaar (RCD) met
een lekstroom van maximaal 30 mA te installeren in de stroomkring van de
badkamer. Vraag uw installateur om advies.
voor bijzondere personen
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek
aan ervaring en kennis. Houd wel toezicht op deze personen en begeleid ze wat
betreft het veilige gebruik van het apparaat en de mogelijke gevaren.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Overleg voor gebruik met uw huisarts als u lijdt aan een allergische
luchtwegaandoening.
Overleg met uw arts als er tijdens het gebruik gezondheidsproblemen optreden.
Stop in dat geval direct met het gebruik van het apparaat.
over het gebruik van het apparaat
Het apparaat is niet bedoeld voor commercieel gebruik.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in
de gebruiksaanwijzing. Wanneer het apparaat voor andere doeleinden wordt
gebruikt, vervalt de garantie!
Gebruik het apparaat niet als het snoer of de stekker beschadigd is, als het
apparaat mankementen vertoont of als het is gevallen of in het water is gevallen.
Gebruik het apparaat niet onder dekens, handdoeken, enz.
Verwijder steeds voor u het apparaat gaat gebruiken sieraden van uw hals en
uw gezicht.
Houd uw ogen gesloten tijdens het gebruik en bescherm zones die niet goed
tegen warmte kunnen.
Gebruik het apparaat niet langer dan 60 minuten.
Schud het apparaat niet tijdens het gebruik. Dat zou kunnen leiden tot
brandwonden.
Houd het apparaat en het snoer uit de buurt van hete oppervlakken.
Plaats het apparaat op een stabiel en vlak oppervlak, zodat het niet kan
omvallen.
Pak een apparaat dat in het water is gevallen niet vast. Trek in dat geval meteen
de stekker uit het stopcontact.
Gebruik het apparaat niet als er geen of heel weinig vloeistof in de watertank zit.
Gebruik geen etherische oliën (bijv. eucalyptus of menthol), deze kunnen het
apparaat beschadigen.
Zorg dat de ventilatieopeningen aan de onderzijde van het apparaat niet sto󰀩g
of vies worden.
Schakel na gebruik alle functies uit en trek de stekker uit het stopcontact.
onderhouden en schoonmaken
U mag het apparaat zelf alleen schoonmaken. Repareer het apparaat niet zelf
als het mankementen vertoont, omdat daardoor elke aanspraak op garantie
vervalt. Vraag advies aan uw speciaalzaak en laat reparaties alleen uitvoeren
door de medisana servicedienst.
Kinderen mogen het apparaat niet schoonmaken of onderhouden zonder dat er
toezicht op wordt gehouden.
Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeisto󰀨en. Trek meteen de
stekker uit het stopcontact als er toch vloeistof in het apparaat komt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag een beschadigd snoer alleen
worden vervangen door medisana, een erkende speciaalzaak of een daartoe
gekwaliceerde persoon.
Bewaar het apparaat op een droge plaats.
Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat is bedoeld om warme stoom te produceren die vervolgens
kan worden gebruikt voor de cosmetische behandeling van de gezichtshuid.
Bovendien kan de stoom worden verrijkt met aromasto󰀨en. Gebruik het
apparaat maximaal 60 minuten per dag.
Levering
Controleer eerst of het apparaat compleet en onbeschadigd is. Neem het
apparaat bij twijfel niet in gebruik en neem contact op met uw verkoper of de
klantenservice.
Meegeleverd:
• 1 medisana gezichtssauna DS 400
• 1 stoomopzetstuk voor het gezicht met aromapadhouder
• 1 stoomopzetstuk voor de neus met aromapadhouder
• 1 afdekking voor de aromapadhouder
• 1 maatbeker
• 1 gebruiksaanwijzing
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden gerecycled. Gooi
verpakkingsmateriaal dat u niet meer gebruikt gescheiden weg. Wanneer u
bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op te
nemen met uw verkoper.
Na gebruik/schoonmaken en onderhoud
Laat het apparaat na elk gebruik afkoelen. Maak de aromapadhouder en de
watertank helemaal leeg en droog het apparaat evt. af met een zachte doek.
Maak het apparaat na elk gebruik schoon om te voorkomen dat vet- en
kalkresten gaan vastzitten.
Trek de stekker uit het stopcontact voor u het apparaat schoonmaakt en wacht
tot het apparaat helemaal is afgekoeld.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen (bijv. alcohol, aceton, benzine
of schuurmiddel) of harde borstels voor het schoonmaken van de kunststof
onderdelen.
Maak de behuizing en de stoomopzetstukken schoon met een zachte, vochtige
doek en wrijf ze vervolgens droog.
Maak de basisunit nooit schoon onder stromend water, er zitten elektrische
onderdelen in.
Dompel het apparaat niet onder in water. Er mag geen water in het apparaat
komen. Gebruik het apparaat pas weer als het helemaal droog is.
Gebruik bij het schoonmaken geen scherpe of puntige voorwerpen om schade
aan het apparaat te voorkomen.
Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht en bescherm het tegen vuil en
vocht.
Bewaar het apparaat op een veilige, schone en droge plaats.
Weggooien
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Elke
consument is verplicht om alle elektrische of elektronische apparaten,
ongeacht of ze schadelijke sto󰀨en bevatten of niet, in te leveren bij
een milieustraat of bij een winkel waar een vergelijkbaar product wordt
aangeschaft, zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd en
verwerkt. Neem over de afvoer en verwerking contact op met uw gemeente of
uw verkoper.
Technische gegevens
Naam en model: medisana gezichtssauna DS 400
Voeding: 220-240 V~ 50/60 Hz
Vermogen: ca. 130 W
Afmetingen: ca. 262 x 200 x 197 mm
Gewicht: ca. 0,645 kg
Bewaaromstandigheden: schoon en droog
Artikelnummer: 88242
EAN-nummer: 40 15588 88242 5
Garantie- en reparatievoorwaarden
Neem voor aanspraak op de garantie contact op met uw speciaalzaak of direct
met de servicedienst. Als u het apparaat moet opsturen, geef dan aan wat het
defect is en stuur een kopie van de aankoopbon mee.
Daarbij gelden de volgende garantievoorwaarden:
1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van
3 jaar. Bij aanspraak op garantie moet de verkoopdatum kunnen worden
aangetoond met een aankoopbon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de
garantieperiode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode voor het apparaat,
noch voor de vervangen onderdelen verlengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door het niet in
acht nemen van de gebruiksaanwijzing;
b. schades die het gevolg zijn van een reparatie of interventie door de koper
of een onbevoegde derde;
c. transportschade die is ontstaan op weg van de fabrikant naar de
consument of tijdens de verzending naar de servicedienst;
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is
veroorzaakt door het apparaat is ook dan uitgesloten, wanneer de schade
aan het product wordt erkend als garantie.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, DUITSLAND
De contactgegevens van de klantenservice staan vermeld op de bijlage.
Apparaat voorbereiden en gebruiken
1. Zet het apparaat op een vlak, stevig, horizontaal en waterbestendig
oppervlak. Houd het apparaat tijdens het gebruik nooit in de hand vast.
2. Vul het waterreservoir in de basisunit met kraanwater. Gebruik daarbij altijd
de maatbeker
5
, vul het apparaat nooit rechtstreeks uit de kraan met
stromend water.
3. Gebruik geen andere vloeisto󰀨en dan water.
4. In gebieden met hard water wordt aanbevolen om het water in het reservoir
of de maatbeker voor de helft te vermengen met gedemineraliseerd water.
5. Niet met meer water vullen dan tot aan de markering voor het maximale
vulniveau op de maatbeker
5
.
6. Zet het stoomopzetstuk (
1
of
3
) op de basisunit door het met de wijzers
van de klok mee vast te draaien totdat het hoorbaar vastklikt.
7. Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in door op de
aan-/uitknop te drukken.
8. Stel met de temperatuurknop
en de tijdsduurknop
de gewenste
temperatuur (van 80-95 °C voor aromatherapie en 100 °C voor stoom) en
de tijdsduur (van 15 tot 60 minuten) in. Standaard is 100 °C en 30 minuten
ingesteld. Het duurt even voor het apparaat de stoom produceert.
9. Ga voor het apparaat zitten houd uw gezicht (opzetstuk
1
) of uw neus
(opzetstuk
3
) boven het opzetstuk. Wanneer de temperatuur te hoog
is, kunt u die lager instellen of uw gezicht resp. neus iets verder van het
opzetstuk houden.
10. Wanneer het water in het reservoir op is, schakelt het apparaat automatisch
uit. Het apparaat schakelt daarnaast ook uit na aoop van de ingestelde
tijdsduur of wanneer u op de aan-/uitknop
drukt.
Gebruik voor aromatherapie
1. In principe kunt u de beschrijving bij „Apparaat voorbereiden en gebruiken“
volgen.
2. Daarnaast kunt u een met een aromastof van uw keuze geprepareerde
pad in de aromapadhouder plaatsen. Let op dat er geen aromamiddel (olie,
essence enz.) in het waterreservoir terechtkomt!
3. Sluit de aromapadhouder door de afdekking
2
erop te zetten. Om het
e󰀨ect van de aromapadhouder volledig tot zijn recht te laten komen, moet
de afdekking correct zijn aangebracht en goed vastzitten.
4. De temperatuur mag niet hoger worden ingesteld dan 95 °C.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com
In het kader van continue productverbeteringen behouden wij ons
technische wijzigingen en wijzigingen qua vormgeving voor.
1 2
4
3
5
Afb. niet op schaal
WAARSCHUWING
Houd verpakkingsfolie buiten het bereik van kinderen! Kans
op verstikking!
TIP
Let op dat de producten die u gebruikt voor de
aromabehandeling geschikt zijn voor gebruik in de
gezichtssauna. Houd u aan de instructies van de fabrikant.
Gebruik nooit zoutoplossingen.
WAARSCHUWING
Heet water: haal nooit het stoomopzetstuk los en raak het
waterreservoir of het water dat daarin zit nooit aan als het
apparaat ingeschakeld is.
NL/FR
88242 DS400 08/2021 Ver. 1.0

Produkspesifikasjoner

Merke: Medisana
Kategori: ansiktsrensning
Modell: DS 400
Innebygd skjerm: Ja
Strømkilde: AC
Målekopp: Ja
Justerbar damp: Ja
Produktfarge: Blue, White
Skjermtype: LED
Slår seg automatisk av: Ja
Av/på-bryter: Ja
Timervarighet: 60 min
Inegrert tidsur: Ja
Dampfunksjon: Ja

Trenger du hjelp?

Hvis du trenger hjelp med Medisana DS 400 still et spørsmål nedenfor, og andre brukere vil svare deg




ansiktsrensning Medisana Manualer

ansiktsrensning Manualer

Nyeste ansiktsrensning Manualer