Medisana TM 670 Bruksanvisning
Medisana
Termometer
TM 670
Les nedenfor 📖 manual på norsk for Medisana TM 670 (2 sider) i kategorien Termometer. Denne guiden var nyttig for 10 personer og ble vurdert med 4.9 stjerner i gjennomsnitt av 5.5 brukere
Side 1/2

88979 TM 670 6plus20 11-Mar-2025 Ver. 1.2
DE Infrarot-Multifunktions-Thermometer
TM 670
GB Infrared multifunctional thermometer
NL Multifunctionele infraroodthermometer
FR Thermomètre infrarouge multifonctions
ES Termómetro multifunción de infrarrojos
IT Termometro a infrarossi multifunzione
I
9
0
2
3
4
5
6
7
8
e
q w
r
t
z
u
i
o
p
a
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Artikel. Sie enthält wichtige Informationen zum Aufbau und zur Handhabung. Lesen Sie
diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung der Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Artikel
führen.
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction
manual thoroughly. Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage to the device.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit artikel. Er staat belangrijke informatie in over de ingebruikname en het verdere gebruik. Lees deze
gebruiksaanwijzing volledig door. Wanneer de instructies in deze gebruiksaanwijzing niet in acht worden genomen, kan dit leiden tot
ernstige letsels of schade aan het artikel.
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de cet article. Il contient des informations importantes pour la mise en service et l’utilisation.
Lisez ce mode d’emploi dans son intégralité. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou risque
d’endommager l’article.
Este manual de instrucciones forma parte de este artículo. Contiene información importante sobre su estructura y manipulación. Lea
íntegramente este manual de instrucciones. La inobservancia de las instrucciones puede provocar lesiones graves o daños en el
artículo.
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte integrante del dispositivo. Esse contengono informazioni importanti relative alla struttura e
alla gestione del dispositivo. Leggere per intero le istruzioni per l’uso. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può comportare gravi
lesioni o danni al dispositivo.
WARNUNG / WARNING / WAARSCHUWING / AVERTISSEMENT / ADVERTENCIA / AVVERTENZA
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern. These warning notes
must be observed to prevent any injury to the user. Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de
gebruiker te verhinderen.Ces avertissements doivent être respectés pour éviter d’éventuelles blessures à l’utilisateur. verhindern. Se
deben respetar las indicaciones de seguridad para evitar posibles lesiones del usuario. È necessario rispettare le presenti avvertenze
per evitare possibili lesioni dell’utente.
ACHTUNG / CAUTION / OPGELET / ATTENTION / ATENCIÓN / ATTENZIONE
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern. These notes must be observed
to prevent any damage to the device. Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel
te verhinderen.Ces instructions doivent être respectées an d’éviter d’éventuels dommages à l’appareil. Se deben respetar estas
indicaciones para evitar posibles daños en el aparato. È necessario rispettare le presenti indicazioni per evitare di danneggiare
l’apparecchio.
HINWEIS / NOTE / AANWIJZING / REMARQUE / NOTA / NOTA
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb. These notes give you useful additional
information on the installation or operation. Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik.
Ces instructions vous procurent des informations supplémentaires utiles sur l’installation ou le fonctionnement. Estas indicaciones le
proporcionan información adicional sobre la instalación y el funcionamiento. Queste note contengono ulteriori utili informazioni per
l’installazione o l’utilizzo.
Geräteklassikation: Typ BF / Classication: Type BF applied part / BF-veiligheidsklasse
Classication de l’appareil : Type BF / Clasicación del aparato: tipo BF / Classicazione dell’apparecchio: Tipo BF
Temperaturbereich / Temperature range / Temperatuurbereik
Plage de température / Rango de temperaturas / Gamma di temperatura
Lueuchtigkeitsbereich / Humidity range / Luchtvochtigheidsbereik / Plage d’humidité de l’air / Rango de humedad /
Gamma di umidità dell’aria
Umgebungsdruckbegrenzung / Ambient pressure limitation / Omgevingsdrukbegrenzing / Limitation de la pression ambiante /
Limitación de la presión ambiental / Limitazione della pressione ambiente
Vor Nässe schützen / Keep dry / Beschermen tegen vocht
Protéger de l’humidité / Proteger de la humedad / Proteggere dall’umidità
Angabe der Schutzart gegen feste Objekte und Wasser / Protection classication against solid objects and water
Informatie over de bescherming tegen vuil en water / Indice de protection contre les corps solides et l’eau /
Información del tipo de protección contra objetos sólidos y agua / Indicazione del tipo di protezione contro solidi e acqua
LOT-Nummer / LOT number / LOT-nummer / Numéro de LOT / Número de lote / Numero di LOTTO
Hersteller / Manufacturer / Producent /
Fabricant / Fabricante / Produttore
Herstellungsdatum / Date of manufacture / Productiedatum
Date de fabrication / Fecha de fabricación / Data di fabbricazione
Eindeutige Geräteidentikation / Unique device identication / Eenduidige apparaatidenticatie
Identication unique de l’appareil / Identicación única del aparato / Identicazione univoca del dispositivo
Medizinprodukt / Medical Device /Medisch hulpmiddel / Dispositif médical / Producto sanitario / / Presidio medico
Importeur / Importer / Importeur / / Importador /Importateur Importatore
IP22
EC REP
Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft / in der Schweiz
Authorized Representative in the European Community / in Switzerland
Gevolmachtigde in de Europese Gemeenschap / in Zwitserland
Plénipotentiaire dans la Communauté européenne / en Suisse
Representante autorizado en la Comunidad Europea / en Suiza
Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea / in Svizzera
Recyclingsymbole/Codes: Diese dienen dazu, über das Material und seine sachgerechte Verwendung sowie Wiederverwertung
zu informieren.
Recycling symbols/codes: These are used to provide information about the material and its proper use and recycling.
Recyclingsymbolen/-codes: deze geven informatie over het materiaal, het juiste gebruik en de recycling daarvan.
Symboles de recyclage/Codes : Ceux-ci servent à fournir des informations sur le matériel et son utilisation correcte ainsi que son
recyclage.
Símbolos de reciclaje/códigos: Proporcionan información sobre el material, su uso correcto y el reciclaje.
Simboli di riciclaggio/Codici: servono a fornire informazioni sul materiale e sul suo corretto utilizzo e riciclo.
CN
CH REP
Imported to the EU by:
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, Germany
AViTA Corporation
9F, No.78, Sec. 1, Kwang Fu Rd., San-Chung District,
New Taipei City, Taiwan
24158
China
MDSS GmbH, Schigraben 41,
30175 Hannover, Germany
China, AViTA (WUJIANG)
MDSS CH GmbH, Laurenzevorstadt 61,
5000 Aarau, Switzerland
Name: TM 670, model nr. TS42
Art.no.
88979
EAN
4015588 88979 0
CN
EC REP
CH REP
Manual
Service
2797
DE Infrarot-Multifunktions-Thermometer
Gebrauchsanweisung - Bitte sorgfältig lesen!
Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den
Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an
Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Dieses Thermometer ist für den Heimgebrauch und die Messung der menschlichen Körpertemperatur bei Menschen jeden Alters gedacht.
Dieses Thermometer misst die Temperatur innerhalb weniger Sekunden, indem es die im Gehörgang / auf der Stirn erzeugte Wärme misst.
Kontraindikationen
• Das Ohr ist mit einer Mittelohrentzündung oder Vereiterung inziert.
• Der Gehörgang wurde mit Ohrentropfen oder anderen Medikamenten behandelt.
• Blut oder Aususs im Gehörgang.
• Deformierungen im Gesicht und/oder am Ohr
• Die Stirn ist vernarbt oder das Gewebe ist geschädigt.
• Medikamente auf der Haut des Patienten im Bereich der Messstellen.
Vorgesehener Benutzer: Der Patient ist der vorgesehene Benutzer. Patientenauswahlbeschränkung: Behinderte Personen und Kinder bilden
eine Ausnahme und benötigen die Hilfe einer anderen Person, um das Gerät zu benutzen.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der
Garantieanspruch.
• Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• Der Gebrauch dieses Thermometers ersetzt nicht die Konsultation eines Arztes.
• Personen und Thermometer sollten sich für mindestens 30 Minuten in gleich bleibender Umgebung benden, bevor eine Messung
vorgenommen wird.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Temperatur des Stirn- und Schläfenbereiches unterscheidet sich von der Körperkerntemperatur, die z. B. oral oder rektal gemessen wird.
Eine ebrige Erkrankung kann im Frühstadium zu einem gefäßverengenden Eekt (Vasokonstriktion) führen, der die Haut abkühlt. In diesem
Fall kann die mit dem Thermometer gemessene Temperatur außergewöhnlich niedrig sein. Wenn demzufolge ein Messergebnis nicht mit
dem Empnden des Patienten übereinstimmt oder ungewöhnlich niedrig ausfällt, wiederholen Sie die Messung alle 15 Minuten. Zur Kontrolle
können Sie auch eine Messung der Körperkerntemperatur mit einem herkömmlichen Thermometer durchführen, das sich für die orale oder
rektale Messung eignet.
• In folgenden Fällen ist eine Kontrollmessung mit einem herkömmlichen Fieberthermometer empfehlenswert:
1. Wenn das Messergebnis überraschend niedrig ist,
2. Bei Kindern unter drei Jahren, die ein gefährdetes Immunsystem haben oder bei Auftreten bzw. Nicht-Auftreten von
Fieber bedenklich reagieren,
3. Wenn der Nutzer das Gerät zum ersten Mal verwendet oder sich mit der richtigen Anwendung noch vertraut macht.
• Wiederholen Sie eine Körpertemperaturmessung mit diesem Gerät mindestens 3-mal. Bei unterschiedlichen Messergebnissen nehmen sie
das höchste gemessene Ergebnis als aktuelle Körpertemperatur an.
• Die mit diesem Gerät gemessenen Werte dienen grundsätzlich nur als Referenzwerte. Sie stellen in keinem Fall die Grundlage für eine
medizinische Behandlung dar. Kontaktieren Sie immer erst Ihren Arzt.
• Die Hautoberäche von Babys reagiert sehr schnell auf die Umgebungstemperatur. Nehmen Sie deshalb keine Messung mit dem
Thermometer während oder nach dem Stillen vor, weil die Hauttemperatur dann niedriger als die Körperkerntemperatur sein kann.
• Im Falle von Störungen oder Beschädigungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Fragen
Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
• Verändern und / oder önen Sie das Gerät nicht. Es enthält Kleinteile, die von Kindern verschluckt werden könnten.
• Ein beschädigtes Gerät darf nicht benutzt werden.
• Benutzen Sie das Thermometer nicht in feuchter Umgebung. Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit.
Es ist nicht wasserdicht.
• Für die Reinigung beachten Sie die Hinweise unter Reinigung und Pege.
• Schütteln und klopfen Sie das Thermometer nicht. Lassen Sie es nicht fallen.
• Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung, extrem hohen oder niedrigen Temperaturen, Verunreinigungen und Staub.
• Vermeiden Sie direkten Fingerkontakt mit dem Sensor.
• Wenn Sie beabsichtigen, das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen, entfernen Sie die Batterien.
• Messungen im Ohr sollten immer am selben Ohr durchgeführt werden.
• Die Messung darf nicht an verletzten oder verschmutzten Körperstellen durchgeführt werden.
• Die Messung darf nicht an einem entzündeten Ohr (z. B. mit Eiter oder Sekret), nach einer Ohrverletzung oder während der Heilungsperiode
nach einer Operation durchgeführt werden. Kontaktieren Sie in all diesen Fällen Ihren Arzt.
• Der Gebrauch des Thermometers mit verschiedenen Personen kann unter Umständen zur Übertragung von infektiösen Krankheiten führen.
Befragen Sie Ihren Arzt.
• Das Thermometer darf nur ohne eine Schutzabdeckung benutzt werden.
Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 Infrarot-Multifunktions-Thermometer medisana TM 670
• 1 Aufbewahrungstasche • 2 Batterien 1,5V (Typ LR03, AAA) • 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstokreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem
Händler in Verbindung.
Fieber messen - rasch und fehlerfrei!
Mit dem Infrarot-Multifunktions-Thermometer medisana TM 670 ist eine präzise Messung der Körpertemperatur möglich. Die Messung wird im
Verlauf zwischen Stirn und Schläfe oder wahlweise im Ohr vorgenommen. Das Messergebnis wird innerhalb von wenigen Sekunden angezeigt.
Zusatzfunktion: Außer zur Messung der Körpertemperatur, kann das Infrarot-Multifunktions-Thermometer auch zur Messung einer
Objekttemperatur (z. B. Umgebungstemperatur, Flüssigkeiten, Oberächen) verwendet werden. Eine Messung in dieser Funktion ist im Bereich
von 0° bis 100°Celsius (32°F - 212°F) möglich.
Anwendung - Inbetriebnahme
Batterien entnehmen / einlegen: Für eine korrekte Funktion müssen die im Lieferumfang bendlichen 2 Batterien 1,5V (LR03, AAA) eingelegt
werden. Sollte nach einer gewissen Betriebsdauer das Batteriewechselsymbol
u
erscheinen, sollten die Batterien baldmöglichst ersetzt
werden. Erscheint das Batteriewechselsymbol
u
zusammen mit « » oder gar nichts mehr in der LCD-Anzeige Lo
6
, müssen die Batterien
sofort ersetzt werden.
Entnehmen: Nehmen Sie den Deckel des Batteriefaches
8
ab und entfernen Sie die Batterien.
Einlegen: Legen Sie zwei neue 1,5 V-Batterien (Typ LR03, AAA) ein. Achten Sie auf die Liegerichtung der Batterien (Abbildung im Batteriefach
8
). Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf reinigen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die
betroenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue
Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederauaden! Nicht kurzschließen! Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen, um einen
Kurzschluss zu vermeiden!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
Sammelstation im Fachhandel!
Vor dem Gebrauch
Anpassung des Gerätes an die Raumtemperatur: Um eine genaue Messung der Körpertemperatur vornehmen zu können, muss sich zuvor der
Körper der Temperatur des Raumes, in dem die Messung vorgenommen werden soll, anpassen. Das gilt
auch für das Infrarot-Multifunktions-Thermometer . Es passt sich, wenn ein Standortwechsel vorgenommen wird, der neuen Umgebung TM 670
automatisch an. Für die Angleichung der Eigentemperatur des Thermometers an die Raumtemperatur benötigt das Gerät eine gewisse
Zeitspanne. Diese ist vom Höhenunterschied der beiden Temperaturen abhängig und kann bis zu 30 Minuten dauern. Nur, wenn dieser Prozess
des Temperatur-Ausgleichs abgeschlossen ist, können präzise Messergebnisse erzielt werden.
Einstellen der Messeinheit, der Uhrzeit und des Datums:
Wenn Sie das Thermometer zum ersten Mal in Betrieb nehmen oder nach einem Batteriewechsel müssen Sie zunächst die Messeinheit, die
Uhrzeit und das Datum einstellen. Möchten Sie später erneut in diesen Einstellungsmodus gelangen, drücken und halten Sie bei eingeschaltetem
Gerät die SET-Taste
7
für ca. 5 Sekunden. Nach dem Selbsttest (alle Anzeigeelemente erscheinen kurz in der LCD-Anzeige
6
) ertönen zwei
kurze Pieptöne, anschließend kann mit der SET-Taste
7
die Messeinheit eingestellt werden (°C oder °F). Drücken Sie die Speicher-Taste
9
,
um die Einstellung zu bestätigen. In gleicher Weise (SET-Taste
7
, um Werte zu verändern und Speicher-Taste
9
, um Werte zu bestätigen)
verfahren Sie anschließend für das Jahr, den Monat, den Tag, die Stunde und die Minute. Nach dem Druck auf die Speicher-Taste
9
erscheint
kurz « » in der LCD-Anzeige OFF
6
, bevor sich das Gerät ausschaltet.
Hinweise zur Temperaturermittlung
• Der Sensor
2
des Thermometers muss stets sauber und intakt sein, um genaue Messwerte zu garantieren.
• Ohrenschmalz beeinusst die Messgenauigkeit. Reinigen Sie bei Bedarf das Ohr und die Sensorspitze des Thermometers vor der Messung, um
eventuelle Fehlmessungen zu vermeiden.
• Vor einer Messung an der Stirn stellen Sie sicher, dass Stirn- und Schläfenbereich frei von Schweiß, Kosmetik und Verschmutzungen sind, da
sonst fehlerhafte Messwerte ermittelt werden könnten.
• Messen Sie Ihre Temperatur nicht direkt nach dem Essen, Sporttraining oder Baden. Warten Sie eine halbe Stunde.
• Nehmen Sie aufeinander folgende Messungen nur in Abständen von mindestens 1 Minute vor. Falls Sie Ihre Temperatur über einen kurzen
Zeitraum häuger ermitteln müssen, können die Messergebnisse geringfügig schwanken.
• Die menschliche Körpertemperatur bewegt sich innerhalb eines natürlichen Spielraums. Es gibt keine Standard-Körpertemperatur.
• Messen und notieren Sie Ihre Körpertemperatur an ganz normalen Tagen. So können Sie eventuelles Fieber besser erkennen.
• Für eine genaue Messung im Ohr ist es sehr wichtig, dass der Sensor auf das Trommelfell ausgerichtet ist und sich tief genug im Gehörgang
bendet.
• Es gibt Personen, die unterschiedliche Messwerte am linken und rechten Ohr haben. Um Temperaturveränderungen zu erfassen, messen Sie
bei derselben Person immer am selben Ohr.
• Die Schlafposition kann die Messergebnisse beeinussen. Wenn eine Person eine geraume Zeit auf einem Ohr geschlafen hat, ist die
Temperatur in diesem Ohr höher als normal. Messen Sie in diesem Fall am anderen Ohr oder warten Sie ein paar Minuten mit der Messung.
Messen der Temperatur an der Stirn
1. Schalten Sie das Thermometer durch kurzes Drücken der Taste für Stirnmessung
3
ein. Nach erfolgreichem
Selbsttest ertönen zwei kurze Pieptöne. Optional haben Sie jetzt die Möglichkeit, die Tonausgabe des Gerätes bis
zum Abschalten zeitweise zu deaktivieren. Drücken Sie hierzu kurz die SET-Taste
7
; das Symbol
z
verschwindet.
2. Um die Körpertemperatur an der Stirn ermitteln zu können, muss die Sensorabdeckung
1
aufgesteckt sein.
3. Halten Sie das Gerät mit dem Sensor (und aufgesteckter Sensorabdeckung) an eine Schläfe und drücken Sie die
Taste für Stirnmessung
3
. Das Symbol für den Messmodus Stirnmessung
a
erscheint in der Anzeige. Ziehen Sie
nun bei gedrückter Taste das Thermometer langsam über die Stirnmitte zur Seite bis zur anderen Schläfe. Lassen Sie
die Taste los, wenn diese Position erreicht ist.
4. Nach vollendeter Temperaturermittlung hören Sie einen Signalton und die Körpertemperatur wird in der Anzeige
6
angezeigt.
5. Wenn das Messergebnis 38,0°C (100.4°F) erreicht oder überschreitet, leuchtet die Indikator-LED
5
rot
auf (=Fieberalarm). Anderenfalls leuchtet die Indikator-LED
5
grün.
6. Das Ergebnis wird automatisch gespeichert. Nach einigen Sekunden ohne weitere Tastenbetätigung
schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Messen der Temperatur im Ohr
1. Zur Temperaturermittlung im Ohr entfernen Sie die Sensorabdeckung
1
.
2. Schalten Sie das Thermometer durch kurzes Drücken der Taste für Ohrmessung
4
ein. Nach erfolgreichem Selbsttest ertönen zwei kurze
Pieptöne. Optional haben Sie jetzt die Möglichkeit, die Tonausgabe des Gerätes bis zum Abschalten zeitweise zu deaktivieren. Drücken Sie
hierzu kurz die SET-Taste
7
; das Symbol
z
verschwindet.
3. Ziehen Sie etwas am Ohr, damit der Gehörgang gerade wird. Führen Sie den Sensor vorsichtig in den Gehörgang ein.
Bei Kindern unter 1 Jahr sollte das Einführen in den Gehörgang im liegenden Zustand bei leicht gedrehtem Kopf (so,
dass das Ohr nach oben zeigt) erfolgen. Drücken und halten Sie die Taste für Ohrmessung
4
für ca. 1 Sekunde. Das
Symbol für den Messmodus Ohrmessung
p
erscheint in der Anzeige.
4. Lassen Sie die Taste los. Nach vollendeter Temperaturermittlung hören Sie einen Signalton und die Körpertemperatur
wird in der Anzeige
6
angezeigt.
5. Wenn das Messergebnis 38,0°C (100.4°F) erreicht oder überschreitet, leuchtet die Indikator-LED
5
rot auf (=Fieberalarm). Anderenfalls
leuchtet die Indikator-LED
5
grün.
6. Das Ergebnis wird automatisch gespeichert. Nach einigen Sekunden ohne weitere Tastenbetätigung schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Messen einer Objekttemperatur
1. Schalten Sie das Thermometer durch kurzes Drücken der Taste für Stirnmessung
3
oder der Taste für Ohrmessung
4
ein. Nach erfolgreichem
Selbsttest ertönen zwei kurze Pieptöne. Optional haben Sie jetzt die Möglichkeit, die Tonausgabe des Gerätes bis zum Abschalten zeitweise zu
deaktivieren. Drücken Sie hierzu kurz die SET-Taste
7
; das Symbol
z
verschwindet.
2. Drücken und halten Sie die SET-
7
und die Speichertaste
9
gleichzeitig für mindestens 3 Sekunden. Das Symbol für den
Oberächentemperaturmessmodus
o
erscheint in der Anzeige
6
.
3. Um mit der Messung beginnen zu können, richten Sie den Sensor
2
mit einem Abstand von ca. 3 cm auf die Mitte des Objekts bzw. der
Flüssigkeit und drücken Sie die Taste für Stirnmessung
3
oder die Taste für Ohrmessung
4
. Wenn das Objekt mit Wasser, Staub oder
Schmutz bedeckt sein sollte, entfernen Sie dies zuvor, um die Messgenauigkeit zu optimieren.
4. Lassen Sie die Taste los. Nach vollendeter Temperaturermittlung hören Sie einen Signalton und die
gemessene Temperatur wird in der Anzeige
6
angezeigt.
5. Das Ergebnis wird automatisch gespeichert. Drücken Sie erneut die SET-
7
und die Speichertaste
9
gleichzeitig für mindestens 3 Sekunden, um zum Körpertemperaturmessmodus zurückzukehren. Nach
einigen Sekunden ohne weitere Tastenbetätigung schaltet sich das Gerät automatisch aus.
WARNUNG - Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
HINWEIS - Die Temperaturermittlung an der Stirn sollte nur zur Kontrolle durchgeführt werden, da die Hauttemperatur an der
Stirn durch äußere Einüsse leicht beeinusst und somit das Messergebnis verfälscht werden kann.
Messdaten abrufen
Das Gerät kann bis zu 30 Messergebnisse speichern. Ihre gespeicherten Messdaten können Sie abrufen, indem Sie
kurz auf die Speicher-Taste
9
drücken. In der Anzeige
6
erscheint zunächst die Speicherplatznummer 1 (der zuletzt
gespeicherte Wert) mit dem unter diesem Speicherplatz gespeicherten Messwert und dem zugehörigen Symbol für
den Messmodus (Ohrmessung, Stirnmessung oder Oberächentemperaturmessung). Durch weiteres Drücken der
Speicher-Taste
9
können Sie das gespeicherte Messergebnis auf Speicherplatz „2“ aufrufen. Insgesamt stehen
30 Speicherplätze zur Verfügung, die durch wiederholtes Drücken auf die Speicher-Taste
9
nacheinander in der
Anzeige
6
erscheinen. Wenn noch nicht alle Speicherplätze belegt sind, erscheint an dieser Speicherstelle die
Anzeige „ “.- -
Fehlermeldungen
Anzeige «Hi Hi» : Die gemessene Temperatur ist zu hoch. Im Display erscheint die Anzeige , wenn das Messergebnis über 42°C / 107.6°F
(Körpertemperatur-Messmodus) oder 100°C / 212°F (Oberächentemperatur-Messmodus) liegt.
Anzeige « , wenn das Messergebnis unterLo Lo» : Die gemessene Temperatur ist zu niedrig. Im Display erscheint die Anzeige
35°C / 95°F (Körpertemperatur-Messmodus) oder 0°C / 32°F (Oberächentemperatur-Messmodus) liegt.
Anzeige «Err» : Die Umgebungstemperatur ist nicht im Toleranzbereich von 15°C - 35°C (59°F - 95°F).
Reinigung und Pege
• Der Sensor
2
ist das empndlichste Teil des Gerätes. Schützen Sie ihn vor Ver-schmutzungen oder
Beschädigungen. Reinigen Sie den Sensor und die Sensorabdeckung regelmäßig und vor und nach jeder
Benutzung mit einem in warmes Wasser oder 70 %-igen Isopropyl-Alkohol getauchten Wattestäbchen.
• Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Es ist nicht wasserdicht.
• Für die Reinigung des Thermometers verwenden Sie ein weiches Tuch, das mit einer milden Seifenlauge
oder 70%-igem Isopropyl-Alkohol leicht befeuchtet ist. In das Gerät darf kein Wasser eindringen! Benutzen
Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
• Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel, Verdünner, Benzin oder starke Bürsten.
• Achten Sie darauf, dass die Linse des Sensors, das Display und das Gehäuse nicht verkratzt werden.
• Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in einer Umgebung mit zu hoher oder zu niedriger Temperatur (siehe Betriebsbedingungen im
Kapitel „Technische Daten“) und Luftfeuchtigkeit, im Sonnenlicht, in Verbindung mit elektrischem Strom oder an einem staubigen Ort. Nehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien auslaufen.
• Wird das Thermometer gemäß dieser Gebrauchsanweisung benutzt, so ist keine regelmäßige Wartung oder Kalibrierung notwendig.
Hinweis zur Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richt-
linie besagt, dass Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten
Sammelstellen, Wertstohöfen oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen. Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen
Sie fachgerecht. Für den deutschen Markt gilt: Beim Kauf eines Neugeräts haben Sie das Recht, das entsprechende Altgerät an Ihren Händler zurückzu-
geben. Händler von Elektro- und Elektronikgeräten mit einer Verkaufsäche von mindestens 400 qm sowie Lebensmittelhändler mit einer Verkaufsäche
von mindestens 800 qm, die regelmäßig Elektro- und Elektronikgeräte verkaufen, sind außerdem verpichtet, Altgeräte unentgeltlich zurückzunehmen, auch
ohne, dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer sind als 25 cm. Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler über die Rücknahme-
möglichkeiten vor Ort. Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln gelten als Verkaufsächen des Vertreibers alle Lager- und Versandächen.
Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Umweltschäden durch falsche Entsorgung der
Batterien/Akkus! Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf Batterien oder Akkus bedeutet, dass Sie Batterien und Akkus nicht im Hausmüll entsorgen dürfen. Bitte
entnehmen Sie vor der Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen werden können
und führen diese einer separaten Sammlung zu. Diese können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole
der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Sie sind gesetzlich verpichtet, alte Batterien und Akkus nach Gebrauch zurückzugeben.
Batterien und Akkus können Stoe enthalten, die schädlich für die menschliche Gesundheit und Umwelt sind. Nur bei einer getrennten Sammlung und Verwertung von
alten Batterien und Akkus können die negativen Auswirkungen vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien und Akkus,
da bei unsachgemäßer Verwendung eine erhöhte Brandgefahr besteht. Kleben Sie dazu die Pole ab, um einen äußeren Kurzschluss zu vermeiden. Nutzen Sie Batterien
mit langer Lebensdauer oder Akkus, um die Entstehung von Abfällen aus Alt-Batterien zu verringern. Beachten Sie die Anweisungen zum Lagern, und vermeiden Sie das
vollständige Ent- und Auaden des Akkus, um die Lebensdauer zu verlängern. Darüber hinaus sollten Sie Batterien oder Elektro- und Elektronikgeräte mit Batterien oder
Akkus nicht im öentlichen Raum zurücklassen, um eine Vermüllung zu vermeiden. Prüfen Sie Möglichkeiten, Batterien einer Wiederverwendung zuzuführen, anstatt diese
zu entsorgen, beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie.anstatt diese zu entsorgen, beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie.
Technische Daten
Name und Modell:
Anzeigesystem:
Spannungsversorgung:
Messbereich:
Messgenauigkeit:
(Labormessungen)
Anzeigeauösung:
Speicherkapazität:
Betriebsbedingungen:
Lager-/Transportbedingungen:
Abmessungen:
Gewicht:
Artikel Nr. / EAN Code:
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Jeder schwerwiegende Vorfall im Zusammenhang mit dem Produkt sollte dem Hersteller, dem örtlichen Vertreter und der zuständigen Behörde
des Mitgliedstaates, in dem der Anwender ansässig ist, gemeldet werden.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie
bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. medisana Auf Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall
durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3.
Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden
sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingrie durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle c.
entstanden sind.
Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.d.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann
ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
HINWEIS - Sollten alle Speicherplätze belegt sein, wird ein neues Messergebnis gespeichert, indem das
älteste Messergebnis (Speicherplatz 30) automatisch gelöscht wird.
medisana TM 670, Modell Nr. TS42 Infrarot-Multifunktions-Thermometer
Digitale Anzeige (LCD)
3V
, 2 Batterien 1,5V (Typ LR03, AAA)
Körpertemperatur-Messmodus: 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F)
Oberächentemperatur-Messmodus: 0°C - 100°C (32°F - 212°F)
[innerhalb der Betriebsbedingungen] Körpertemperatur-Messmodus: Im Messbereich von 35°C -
42°C (95°F - 107.6°F): ± 0,2°C (0.4°F); außerhalb dieses Bereichs: ± 0,3°C (0.5°F);
Objektmessung (innerhalb von 3 cm): ± 1,5°C (2,7°F) bei < 30°C (86 °F); ±5% bei ≥ 30°C (86 °F)
0,1°C (0.2°F)
bis zu 30 Messungen
15°C - 40°C (59°F - 104°F), relative Luftfeuchtigkeit 15% - 95% (nicht kondensierend), Luftdruck:
700 - 1060 hPa
-25°C - 55°C (-13°F ~+131°F), relative Luftfeuchtigkeit von 15% - 95% (nicht kondensierend),
Luftdruck: 700~1060 hPa
ca. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
ca. 65 g ohne Batterien
88979 / 40 15588 88979 0
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
GB Infrared multifunctional thermometer
Manual - Please read carefully!
Safety Information
IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the
instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
Intended use
• This thermometer is intended for home use and the measurement of human body temperature in people of all ages. This thermometer
takes temperatures in seconds by measuring the heat generated by the ear canal / on the forehead.
Contraindications
• The ear is infected with otitis or suppuration.
• The ear canal treated with ear drops or other medications.
• Blood or drainage in ear canal.
• Face and/or ear deformities
• Forehead is scarred or compromised tissues
• Patient’s skin is on certain medication of measurement site.
Intended User: The Patient is an intended operator. Patient selection criteria: Handicapped persons and children are the exception of
handicapped persons and children need assistance by another person to use the device.
• Only use the unit for the specic purpose described in the instruction manual. Any misuse will void the warranty.
• The unit is not designed for commercial use.
• Using this thermometer is no substitute for consulting a doctor.
• The thermometer and the patient must remain in a stable environment for at least 30 minutes before measuring the temperature.
• This device is not designed to be used by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with
insucient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been
instructed in the use of the device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
• The temperature in the forehead and temple area diers from the internal temperature, which is taken orally or rectally. Vasoconstriction,
an eect which constricts the blood vessels and cools the skin, can occur during the early stages of a fever. In this case, the temperature
measured by this thermometer may be unusually low. If the measurement therefore does not match the patient’s own perception or is
unusually low, repeat the measurement every 15 minutes. As a reference, you can also measure the internal body temperature using a
conventional oral or rectal thermometer.
• A control measurement using a conventional thermometer is recommended in the following cases:
1. If the reading is surprisingly low
2. For children under three years of age who have a weakened immune system or who react unusually in the presence or
absence of fever
3. If you are using the thermometer for the rst time or want to familiarise yourself with it
• Repeat the measurement of a body temperature with this device at least 3 times. In case of dierent measurement results, assume that the
highest measured value is the actual body temperature.
• The values measured with this device are generally only to be regarded as reference values. They never can be regarded as the basis for
any medical treatment. Always contact your doctor beforehand.
• Babies’ skin reacts very quickly to the ambient temperature. Therefore, do not take their temperature with this thermometer during or after
breastfeeding, because the skin temperature may then be lower than the internal body temperature.
• If a fault occurs or the unit is damaged, do not attempt to repair the unit yourself, as this will void the warranty. Contact your dealer and
only have repairs carried out by authorized service partners.
• Do not modify and / or open the device. It contains small parts which might be swallowed by children.
• Do not use the thermometer if it is damaged.
• Do not use the thermometer in damp environments. Do not immerse the thermometer in water or other liquids. It is not watertight.
• For cleaning, follow the instructions in Cleaning and maintenance.
• Do not shake or tap the thermometer. Do not drop it.
• Protect the device from direct sunlight, extremely high or low temperatures, dirt and dust.
• Avoid direct contact of your ngers with the sensor.
• If the thermomter is not going to be used for a long period, remove the batteries.
• Measurements in the ear should always be carried out in the same ear.
• Do not measure on hurt or dirty parts of the body.
• Do not measure on an ear aected by inammatory deseases (e.g. with pus or secretion), after ear injuries or during a post surgical
healing period. Consult your doctor in all these cases.
• The use of the thermometer by dierent persons may lead to infections with contagious diseases. Consult your doctor.
• The device may only be used without a protective cover.
Items supplied and packaging
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use it and contact your dealer or
your service centre. The following parts are included:
• 1 Infrared multifunctional thermometer medisana TM 670
• 1 Storage bag • 2 Batteries (AAA type, LR03) 1.5V • 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport
damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
Taking a temperature reading - quickly and accurately!
The medisana Infrared multifunctional thermometer allows a precise measurement of body temperature. The temperature is taken TM 670
between the forehead and the temple or alternatively in the ear. The reading is displayed within a few seconds.
Additional function: Apart from measuring body temperature, the Infrared multifunctional thermometer can also be used to measure the
temperature of objects (e.g. uids, surfaces, ambient temperature). The temperature range for this function is
between 0° and 100° Celsius (32°F - 212°F).
Operation - Getting started
Removing / inserting batteries: For correct function, the included 2 batteries 1.5V (LR03,AAA) need to be inserted. When the battery
exchange symbol
u
appears in the display after a longer time of usage, the batteries should be replaced soonest. When the battery
exchange symbol
u
appears together with «Lo» or nothing at all appears in the display
6
, the batteries need to be replaced
immediately.
Removal: Remove the lid of the battery compartment
8
and take out the batteries.
Insertion: Put in two new 1.5V-batteries of type LR03 / AAA. Make sure, the batteries are the right way around (see the diagram in the battery
compartment
8
). Put the battery compartment lid back.
BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Clean the battery and device contacts if necessary before putting in the batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any
of these parts, rinse the aected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use dierent types of batteries together or used batteries with new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Keep the battery compartment well sealed!
• Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period!
• Keep batteries out of children´s reach!
WARNING - Please ensure that polythene packing is kept away from the reach of children!
Risk of suocation!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
• Keep unused batteries in their packaging away from metal objects in order to prevent short circuiting!
• Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery
collection point, at the shop where they were purchased!
Before use
Acclimatise the thermometer to the temperature of the room: For an accurate reading of a patient’s temperature, their body must rst acclimatise
to the temperature of the room where the measurement will be made. The same applies to the Infrared multifunctional thermometer . When TM 670
taken somewhere else, it automatically adjusts itself to the new environment. The thermometer takes a certain amount of time to equalise its own
temperature to that of the room. This depends on the dierence between the two temperatures and can take more than 30 minutes. Precise read-
ings can only be taken once this process is completed.
Setting the unit of measure, the time and the date:
When the thermometer is used for the rst time or after a battery change, the unit of measure, the time and the date must rst be set. If you want
to return to the setting mode later on, press and hold the SET-button
7
for approx. 5 seconds, when device is switched on. After the self-test
(where all the display symbols are shown in succession in the display
6
) two short beeps can be heard. Now you adjust the unit of measure (°C
or °F) with the SET-button
7
. Press the Memory-button
9
to conrm the setting. Use the same procedure (SET-button
7
to adjust a value and
Memory-button
9
to conrm) for setting the year, month, day, hour and minute. After the last press on the Memory-button
9
the display
6
shows
«OFF» and then the device will switch o automatically.
Information on measuring temperature
• The sensor
2
of the thermometer must be kept clean and intact at all times in order to guarantee that the measurements are accurate.
• Ear wax aects the measuring accuracy. If necessary, clean your ear and the sensor tip of the thermometer before measuring in order to avoid
erroneous measurements.
• Before taking a measurement on the forehead, clean the area and remove any dirt, sweat or cosmetics before moving the sensor to the meas-
uring position as otherwise erroneous results could be measured.
• Do not measure your temperature immediately after eating, training or bathing. Wait for half an hour.
• Do not take successive measurements at intervals of less than one minute. If you have to take your temperature at shorter intervals, the results
may uctuate slightly.
• The human body temperature uctuates within a natural range. There is no such thing as a standard body temperature.
• Measure and record your body temperature on normal days. This will allow you to detect a fever more easily.
• In order to make an accurate measurement in the ear, the sensor must be directed at the eardrum and be inserted far enough into the ear canal.
• Some people will have dierent readings for the right and left ears. Always measure the same person in the same ear when measuring temper-
ature changes.
• The measurements can also be inuenced by your sleeping position. If someone has slept on a particular ear for a considerable period, the
temperature will be higher than normal in this ear. In this case, measure in the other ear or wait for a few minutes before measuring.
Measuring the temperature at your forehead
1. Switch on the thermometer by shortly pressing the button for forehead measurement mode
3
. The device performs a
self-test and emits two short beeps. Optionally, you now have the possibility to temporarily deactivate the sound output
of the device until it is switched o. To do this, briey press the SET button
7
; the symbol
z
disappears.
2. In order to measure the body temperature on the forehead correctly, the sensor cover
1
needs to be put on the sensor.
3. Place the measuring head with the sensor (and the put on sensor cover) on a temple and press the button for fore-
head measurement mode
3
. The symbol for forehead measurement mode
a
appears in the display. Slowly move
the thermometer smoothly over the forehead (button still pressed down) to the other temple. Release the button for
forehead measurement mode .
4. After the temperature has been determined, the device emits a signal tone. The result will be shown
in the display
6
.
5. If the measurement result is 38.0°C (100.4°F) or higher, the indicator LED
5
lights up in red (= fever
alarm). In all other cases the indicator LED
5
lights up in green.
6. The measurement result will automatically be saved. After some seconds without pressing any button
the device will switch o automatically.
Measuring the temperature in your ear
1. To measure the temperature in your ear, rst remove the sensor cover
1
.
2. Switch on the thermometer by shortly pressing the button for ear measurement mode
4
. The device performs a self-test and emits two short
beeps. Optionally, you now have the possibility to temporarily deactivate the sound output of the device until it is switched o. To do this, briey
press the SET button
7
; the symbol
z
disappears.
3. Stretch your ear canal by pulling your ear backwards and upwards and carefully insert the sensor into the ear. For
children under the age of 1 year, the sensor should be inserted into the ear canal, while the child is lying at (e.g. on a
bed) with the head slightly turned, so that the ear points upward. Press and hold the button for ear measurement mode
4
for approx. 1 second. The symbol for ear measurement mode
p
appears in the display.
4. Release the button. After the measurement process is complete, you will hear a beep and the body temperature will
be displayed in the display
6
.
5. If the measurement result is 38.0°C (100.4°F) or higher, the indicator LED
5
lights up in red (= fever alarm). In all other
cases the indicator LED
5
lights up in green.
6. The measurement result will automatically be saved. After some seconds without pressing any button the device will switch o automatically.
Measuring the temperature of an object
1. Switch on the thermometer by shortly pressing button
3
or button
4
. The device performs a self-test and emits two short beeps. Optionally, you
now have the possibility to temporarily deactivate the sound output of the device until it is switched o. To do this, briey press the SET button
7
; the symbol
z
disappears.
2. Press and hold the set
7
& memory
9
buttons at the same time for at least 3 seconds. The symbol for the surface temperature measurement
mode
o
appears in the display
6
.
3. To begin the measurement, point the sensor
2
at the middle of the object (resp. of the liquid) at a distance of approx. 3 cm. Press the button for
forehead measurement mode
3
or the button for ear measurement mode
4
. If the object has water, dust or dirt on it, remove this rst so that
the reading is as accurate as possible.
4. Release the button. After the measurement process is complete, you will hear a beep and the measured
temperature will be shown in the display
6
.
5. The measurement result will automatically be saved. Again press and hold the set
7
& memory
9
buttons at the same time for at least 3 seconds to return to body temperature measurement mode. After
some seconds without pressing any button the device will switch o automatically.
Recalling stored data
The device can store up to 30 results. You can call up your stored data with a short press of the memory button
9
.
Firstly, the memory slot number 1 (the most recently saved value) will appear in the display
6
, together with the
temperature reading and the symbol for the measurement mode (ear or forehead measurement mode or surface
temperature mode). With a further press of the memory button
9
, you can call up the result stored in memory slot
“2”. A total of 30 memory slots are available and these will be displayed in order if you continue to press the memory
button
9
. If a memory slot is empty, the symbol “- -“ will appear next to it in the display.
Error messages
Display «Hi Hi » : The measured temperature is too high. appears in the display if the reading is above 42°C / 107.6°F (body mode) or
100°C / 212°F (object mode).
Display «Lo» : The measured temperature is too low. appears in the display if the reading is below 35°C / 95°F (body mode) Lo
or 0°C / 32°F (object mode).
Display «Err» : The ambient temperature is not in the tolerance range of 15°C - 35°C (59°F - 95°F).
Cleaning and maintenance
• The sensor
2
is the most delicate part of the device. Protect it from dirt and damage. Clean the sensor with a
cotton bud dipped in warm water or 70% isopropyl alcohol.
• Do not immerse the thermometer in water or any other liquid. It is not waterproof.
• To clean the thermometer, use a soft cloth slightly dampened with mild soapy water or 70% isopropyl alcohol.
Do not let water get into the unit. Only use the unit again when completely dry.
• Never use aggressive cleaning agents, thinners, benzine or tough brushes.
• Take care not to scratch the lens of the sensor, the display or the housing.
• Do not use or store the unit in an environment where the ambient temperature or humidity is too high or too low (see operating conditions in the
“Technical specications” section), in direct sunshine, in the vicinity of static electricity or in a dusty environment.
• Remove the batteries if you do not wish to use the unit for an extended period of time. Otherwise there is a danger that the batteries may leak.
• If the thermometer is used as described in these instructions, no regular maintenance or calibration is required.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless
of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an
environmentally acceptable manner. Please remove the batteries before disposing of the device / unit. Do not dispose of old batteries
with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your
supplier for information about disposal.
Technical specications
Name and model:
Display system:
Power supply:
Measuring range:
Accuracy of
measurement:
(laboratory readings)
Display resolution:
Memory capacity:
Operating conditions:
Storage / transport conditions:
Dimensions:
Weight:
Article No. / EAN Code:
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
If any serious incident that has occurred in relation to the device should be reported to the manufacturer, local representative and the competent
authority of the Member State in which the user is established.
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of
your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. medisanaThe warranty period for products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of
purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.a.
All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.b.
Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the servicec.
centre.
Accessories which are subject to normal wear and tear.d.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is
accepted as a warranty claim.
NOTE - Forehead temperatures should only be taken for checking purposes, since the skin temperature at
the forehead is easily aected by outside inuences, meaning that the measurement can be falsied.
NOTE - In case all memory slots are used, a new measurement result will be saved by deleting
the oldest slot (slot no. 30) automatically.
medisana TM 670, model no. TS42 Infrared multifunctional thermometer
Digital display (LCD)
3V
, 2 batteries 1.5V (type LR03, AAA)
Body temperature measurement mode: 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F)
Surface temperature measurement mode: 0°C - 100°C (32°F - 212°F)
[under operating conditions] Body temperature measurement mode: In the measuring range of 35°C - 42°C (95°F
- 107.6°F): ± 0.2°C (0.4°F); Outside this range: ± 0.3°C (0.5°F)
Object measurement (within 3 cm): ± 1.5°C (2.7°F) at < 30°C (86°F); ±5% at ≥ 30°C (86°F)
0.1°C (0.2°F)
up to 30 readings
15°C - 40°C (59°F - 104°F), relative humidity 15% - 95% (non condensing), air pressure: 700 - 1060 hPa
-25°C - 55°C (-13°F ~+131°F), relative humidity 15% - 95% (non condensing), air pressure: 700~1060 hPa
approx. 134.3 x 42.4 x 47.6 mm
approx. 65 g without batteries
88979 / 40 15588 88979 0
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and optical changes without
notice.
• Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Wanneer het apparaat voor andere doelein-
den wordt gebruikt, vervalt de garantie.
• Het apparaat is niet bedoeld voor commercieel gebruik.
• Het gebruik van deze thermometer vervangt geen raadpleging bij de arts.
• Personen en thermometers moeten zich gedurende minstens 30 minuten in gelijk blijvende omgeving bevinden, alvorens een meting wordt
uitgevoerd.
• Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of mentale capa-
citeiten of met een gebrek aan ervaring en/of onvoldoende kennis, tenzij ze worden begeleid door iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of die hen helpt bij het juiste gebruik van dit product.
• Houd kinderen in de gaten en laat ze niet met het apparaat spelen.
• De temperatuur van het voorhoofd en de slapen verschilt van de lichaamstemperatuur, die bijv. oraal of rectaal wordt gemeten. Een koortsige
aandoening kan in vroeg stadium tot een vaatvernauwend eect (vasoconstrictie) leiden, die de huid afkoelt. In dit geval kan de met de
thermometer gemeten temperatuur buitengewoon laag zijn. Als dientengevolge een meetresultaat niet met het aanvoelen van de patiënt
overeenstemt of ongewoon laag uitvalt, herhaalt u de meting alle 15 minuten. Ter controle kunt u ook een meting van de lichaamstemperatuur
met een gebruikelijke thermometer uitvoeren, die geschikt is voor de orale of rectale meting.
• In onderstaande gevallen is een controlemeting met een gebruikelijke koortsthermometer aan te raden:
1. als het meetresultaat verrassend laag is,
2. bij kinderen onder de drie jaar, die een verminderd immuunsysteem hebben of bij het optreden resp. niet-optreden van
koorts zorgwekkend reageren,
3. als de gebruiker het apparaat voor de eerste keer gebruikt of zich nog vertrouwd maakt met het juiste gebruik.
• Herhaal een lichaamstemperatuurmeting met dit apparaat minstens 3-maal. Bij verschillende meetresultaten neemt u het hoogst gemeten
resultaat als huidige lichaamstemperatuur aan.
• De met het apparaat gemeten waarden dienen in principe enkel als referentiewaarden. Ze vormen in geen geval de basis voor een medische
behandeling. Neem altijd eerst contact op met uw arts.
• Het huidoppervlak van baby‘s reageert zeer snel op de omgevingstemperatuur. Voer daarom geen meting met de thermometer uit tijdens of na
het borstvoeding geven omdat de huidtemperatuur dan lager dan de lichaamstemperatuur kan zijn.
• In geval van storingen of beschadigingen mag u het apparaat niet zelf repareren, u verliest dan elke aanspraak op garantie. Vraag advies aan
uw verkoper en laat reparaties alleen door een erkende reparateur uitvoeren.
• Verander en / of open het apparaat niet. Het bevat kleine onderdelen die door kinderen zouden kunnen worden ingeslikt.
• Een beschadigd apparaat mag niet worden gebruikt.
• Gebruik de thermometer niet in vochtige omgeving. Leg de thermometer niet in water of in een andere vloeistof. Hij is niet waterdicht.
• Voor de reiniging let u op de instructies onder .Reiniging en onderhoud
• Schud en klop niet met de thermometer. Laat hem niet vallen.
• Bescherm het apparaat tegen rechtstreekse zonnestralen, extreem hoge of lage temperaturen, verontreinigingen en stof.
• Vermijd rechtstreeks vingercontact met de sensor.
• Als u van plan bent het apparaat langere tijd niet te gebruiken, verwijder dan de batterijen.
• Metingen in het oor moeten altijd aan hetzelfde oor worden uitgevoerd.
• De meting mag niet aan gekwetste of vuile lichaamsdelen worden uitgevoerd.
• De meting mag niet aan een ontstoken oor (bijv. met etter of secreet), na een oorletsel of tijdens het helingsproces na een operatie worden
uitgevoerd. Neem contact op met uw arts in deze gevallen.
• Het gebruik van de thermometer met verschillende personen kan onder omstandigheden leiden tot overdracht van infectieuze ziekten. Vraag
raad aan uw arts.
• De thermometer mag enkel zonder een veiligheidsafdekking worden gebruikt.
Levering en verpakking
Controleer eerst of het apparaat compleet en onbeschadigd is. Gebruik het apparaat bij twijfel niet en neem contact op met uw verkoper of de
servicedienst. Meegeleverd:
• 1 Infrarood multifunctionele thermometer medisana TM 670
• 1 opbergtas • 2 batterijen 1,5 V (type LR03, AAA) • 1 gebruiksaanwijzing
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden gerecycled. Scheid het verpakkingsmateriaal dat niet meer nodig is. Wanneer u bij het
uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw verkoper.
Temperatuur meten - snel en betrouwbaar!
Met de infrarood multifunctionele thermometer is een nauwkeurige meting van de lichaamstemperatuur mogelijk. De meting medisana TM 670
wordt in verloop tussen voorhoofd en slapen of naar keuze in het oor uitgevoerd. Het meetresultaat wordt binnen enkele seconden weergege-
ven.
Extra functie: Behalve voor de meting van de lichaamstemperatuur, kan de infrarood multifunctionele thermometer ook voor de meting van een
objecttemperatuur (bijv. omgevingstemperatuur, vloeistoen, oppervlakken) worden gebruikt. Een meting in deze functie is binnen het bereik van
0° tot 100° Celsius (32 °F - 212 °F) mogelijk.
Toepassing - ingebruikname
Batterijen verwijderen / plaatsen: Voor een correcte functie moeten de in de levering inbegrepen 2 batterijen 1,5V (LR03, AAA) worden geplaatst.
Als na een zekere bedrijfsduur het batterijwisselsymbool
u
verschijnt, moeten de batterijen zo snel mogelijk worden vervangen. Verschijnt
het batterijwisselsymbool
u
samen met « » of helemaal niets meer op de LCD-weergave Lo
6
, dan moeten de batterijen onmiddellijk
worden vervangen.
Verwijderen: Neem het deksel van het batterijcompartiment
8
en verwijder de batterijen.
Plaatsen: Plaats twee nieuwe 1,5 V-batterijen (type LR03, AAA). Let op de richting van de batterijen (afbeelding in het batterijcompartiment
8
).
Plaats het deksel van het batterijcompartiment terug.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BATTERIJEN
• Haal de batterijen niet uit elkaar!
• Reinig indien nodig de contacten van de batterijen en het apparaat voor u de batterijen in het apparaat plaatst!
• Haal lege batterijen meteen uit het apparaat!
• Verhoogd risico op lekken, voorkom contact met de huid, ogen en slijmvliezen! Spoel bij contact met batterijzuur de aangedane huid onmiddel-
lijk ruimschoots met schoon water en raadpleeg meteen een arts!
• Raadpleeg onmiddellijk een arts wanneer een batterij is ingeslikt!
• Vervang alle batterijen altijd gelijktijdig!
• Plaats alleen batterijen van hetzelfde type, gebruik geen verschillende types of gebruikte en nieuwe batterijen tegelijk!
• Plaats de batterijen op de juiste wijze en let daarbij op de polariteit!
• Houd het batterijvak goed gesloten!
• Verwijder de batterijen uit het apparaat als het gedurende langere tijd niet wordt gebruikt!
• Houd batterijen uit de buurt van kinderen!
• Laad de batterijen niet opnieuw op! Explosiegevaar!
• Niet kortsluiten! Explosiegevaar!
• Niet in het vuur gooien! Explosiegevaar!
• Bewaar ongebruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt van metalen voorwerpen om kortsluiting te voorkomen!
• Gooi gebruikte batterijen en accu‘s niet bij het huisvuil, maar zamel ze apart in of lever ze in bij een winkel die batterijen verkoopt.
Voor het gebruik
Aanpassing van het apparaat aan de kamertemperatuur: om een nauwkeurige meting van de lichaamstemperatuur te kunnen uitvoeren, moet
eerst het lichaam zich aan de temperatuur van de ruimte waarin de meting moeten worden uitgevoerd, aanpassen Dat geldt ook voor de infra-
rood multifunctionele thermometer . Hij pas zich automatisch aan de nieuwe omgeving aan als een standaardwissel wordt uitgevoerd. TM 670
Voor de aanpassing van de eigen temperatuur van de thermometer aan de kamertemperatuur heeft het apparaat een zekere tijdspanne nodig.
Deze is afhankelijk van het hoogteverschil van de beide temperaturen en kan tot max. 30 minuten duren. Enkel als dit proces van de tempera-
tuuraanpassing afgesloten is, kunnen nauwkeurige meetresultaten worden bereikt.
Instellen van de meeteenheid, de actuele tijd en datum:
als u de thermometer voor de eerste keer in werking neemt of na een batterijwissel moet u eerst de meeteenheid, de tijd en de datum instellen.
Wilt u later opnieuw naar deze instellingsmodus gaan, druk dan als het apparaat is ingeschakeld op de SET-toets
7
en houd deze ca. 5 secon-
den ingedrukt. Na de zelftest (alle indicatie-elementen verschijnen kort op de lcd-indicatie
6
) weerklinken twee korte pieptonen, aansluitend kan
met de SET-toets
7
de meeteenheid worden ingesteld (°C of °F). Druk op de opslagtoets
9
om de instelling te bevestigen. Op dezelfde wijze
(SET-toets
7
om waarden te veranderen en opslagtoets
9
om waarden te bevestigen) gaat u vervolgens te werk voor het jaar, de maand,
de dag, het uur en de minuut. Na te drukken op de opslagtoets
9
verschijnt kort « » in de LCD-indicatie OFF
6
, alvorens het apparaat zich
uitschakelt.
Instructies voor de temperatuurbepaling
• De sensor
2
van de thermometer moet steeds schoon en intact zijn om nauwkeurige meetwaarden te garanderen.
• Oorsmeer beïnvloedt de meetnauwkeurigheid. Reinig indien nodig het oor en de punt van de sensor van de thermometer voor de meting om
eventuele foutieve metingen te vermijden.
• Voor een meting aan het voorhoofd verzekert u dat voorhoofd en slapen vrij zijn van zweet, cosmetica en verontreinigingen aangezien anders
foutieve meetwaarden zouden kunnen worden bepaald.
• Meet uw temperatuur niet direct na het eten, het sporten of na een bad. Wacht een half uur.
• Voer op elkaar volgende metingen enkel uit in afstanden van minstens 1 minuut. Als u uw temperatuur gedurende een korte periode vaker
moet bepalen, kunnen de meetresultaten lichtjes schommelen.
• De menselijke lichaamstemperatuur verandert binnen een natuurlijke speelruimte. Er is geen standaard lichaamstemperatuur.
• Meet en noteer uw lichaamstemperatuur op heel normale dagen. Zo kunt u eventuele koorts beter herkennen.
• Voor een nauwkeurige meting in het oor is het heel belangrijk dat de sensor op het trommelvlies gericht is en zich diep genoeg in de gehoor-
gang bevindt.
• Er zijn personen die verschillende meetwaarden hebben aan het linker- en rechteroor. Om temperatuurveranderingen te registreren, meet u bij
dezelfde persoon steeds aan hetzelfde oor.
• De slaappositie kan de meetresultaten beïnvloeden. Als een persoon geruime tijd op een oor geslapen heeft, is de temperatuur in dit oor hoger
dan normaal. Meet in dit geval aan het andere oor of wacht een paar minuten met de meting.
Meten van de temperatuur aan het voorhoofd
1. Schakel de thermometer in door kort te drukken op de toets voor de meting aan het voorhoofd
3
. Na succesvolle
zelftest weerklinken twee korte pieptonen. Optioneel hebt u nu de mogelijkheid de toon van het apparaat tot het uit-
schakelen tijdelijk te deactiveren. Druk hiervoor op de toets SET
7
; het symbool
z
verdwijnt.
2. Om de lichaamstemperatuur aan het voorhoofd te kunnen bepalen, moet de sensorafdekking
1
opgestoken zijn.
3. Houd het apparaat met de sensor (en opgestoken sensorafdekking) tegen een slaap en druk de toets in voor meting
voorhoofd
3
. Het symbool voor de meetmodus meting voorhoofd
a
verschijnt op de indicatie. Trek nu bij ingedrukte
toets de thermometer langzaam via het midden van het voorhoofd naar de zijkant tot aan de andere slaap. Laat de
toets los als deze positie bereikt is.
4. Als de temperatuurbepaling voltooid is hoort u een signaaltoon en de lichaamstemperatuur wordt op de indicatie
6
weergegeven.
5. Als het meetresultaat 38,0 °C (100.4 °F) bereikt of overschrijdt, dan brandt de indicator-led
5
rood
(=koortsalarm). In het andere geval brandt de indicator-led
5
groen.
6. Het resultaat wordt automatisch opgeslagen. Na enkele seconden zonder een knop in te drukken
schakelt het apparaat automatisch uit.
Meten van de temperatuur in het oor
1. Voor de temperatuurbepaling in het oor verwijdert u de sensorafdekking
1
.
2. Schakel de thermometer in door kort te drukken op de toets voor oormeting
4
. Na succesvolle zelftest weerklinken twee korte pieptonen. Op-
tioneel hebt u nu de mogelijkheid de toon van het apparaat tot het uitschakelen tijdelijk te deactiveren. Druk hiervoor op de toets SET
7
; het
symbool
z
verdwijnt.
3. Trek een beetje aan het oor zodat de gehoorgang recht wordt. Breng de sensor voorzichtig in de gehoorgang. Bij kin-
deren onder de 1 jaar moet het inbrengen in de gehoorgang in liggende toestand met lichtjes gedraaid hoofd (zo, dat
het oor naar boven wijst) gebeuren. Druk en houd de toets voor oormeting
4
gedurende ca. 1 seconde ingedrukt. Het
symbool voor de meetmodus oormeting
p
verschijnt op de indicatie.
4. Laat de toets los. Als de temperatuurbepaling voltooid is hoort u een signaaltoon en de lichaams-temperatuur wordt op
de indicatie
6
weergegeven.
5. Als het meetresultaat 38,0 °C (100.4 °F) bereikt of overschrijdt, dan brandt de indicator-led
5
rood (=koortsalarm). In het andere geval brandt
de indicator-led
5
groen.
6. Het resultaat wordt automatisch opgeslagen. Na enkele seconden zonder een knop in te drukken schakelt het apparaat automatisch uit.
Meten van een objecttemperatuur
1. Schakel de thermometer in door kort te drukken op de toets voor meting aan het voorhoofd
3
of de toets voor oormeting
4
. Na succesvolle
zelftest weerklinken twee korte pieptonen. Optioneel hebt u nu de mogelijkheid de toon van het apparaat tot het uitschakelen tijdelijk te deacti-
veren. Druk hiervoor op de toets SET
7
; het symbool
z
verdwijnt.
2. Druk en houd de SET-
7
en de opslagtoets
9
tegelijk ingedrukt gedurende minstens 3 seconden. Het symbool voor de oppervlaktetempera-
tuurmodus
o
verschijnt op de indicatie
6
.
3. Om met de meting te kunnen beginnen, richt u de sensor
2
met een afstand van ca. 3 cm op het midden van het object resp. de vloeistof en
druk op de toets voor meting aan het voorhoofd
3
of de toets voor oormeting
4
. Als het object met water, stof of vuil bedekt is, verwijdert u dit
eerst om de meetnauwkeurigheid te optimaliseren.
4. Laat de toets los. Als de temperatuurbepaling voltooid is hoort u een signaaltoon en de gemeten tem-
peratuur wordt op de indicatie
6
weergegeven.
5. Het resultaat wordt automatisch opgeslagen. Druk opnieuw tegelijk op de SET-
7
en de opslagtoets
9
gedurende minstens 3 seconden om naar de lichaamstemperatuurmeetmodus terug te keren. Na
enkele seconden zonder een knop in te drukken schakelt het apparaat automatisch uit.
Meetgegevens oproepen
Het apparaat kan tot max. 30 meetresultaten opslaan. Uw opgeslagen meetgegevens kunt u oproepen door kort
op de opslagtoets
9
te drukken. Op de indicatie
6
verschijnt eerst het geheugenplaatsnummer 1 (de laatst opge-
slagen waarde) met de onder deze geheugenplaats opgeslagen meetwaarde en het bijhorende symbool voor de
meetmodus (oormeting, meting aan het voorhoofd of oppervlaktetemperatuurmeting). Door nogmaals te drukken
op de opslagtoets
9
kunt u het opgeslagen meetresultaat op de opslagplaats „2“ oproepen. In het totaal staan 30
geheugenplaatsen ter beschikking, die door herhaald te drukken op de opslagtoets
9
na elkaar op de indicatie
6
verschijnen. Als nog niet alle geheugenplaatsen bezet zijn, verschijnt op deze geheugenplaats de indicatie „ “.--
Foutmeldingen
Indicatie «Hi Hi» : De gemeten temperatuur is te hoog. Op het display verschijnt de indicatie , als het meetresultaat boven 42 °C / 107.6 °F
(lichaamstemperatuur-meetmodus) of 100 °C / 212 °F (oppervlaktetemperatuur-meetmodus) ligt.
Indicatie « als het meetresultaat onderLo Lo» : De gemeten temperatuur is te laag. Op het display verschijnt de indicatie
35 °C / 95 °F (lichaamstemperatuur-meetmodus) of 0 °C / 32 °F (oppervlaktetemperatuur-meetmodus) ligt.
Indicatie «Err» : de omgevingstemperatuur ligt niet binnen het tolerantiebereik van 15 °C - 35 °C (59 °F - 95 °F).
NL Multifunctionele infraroodthermometer
Gebruiksaanwijzing - Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door!
Veiligheidsinstructies
BELANGRIJKE INSTRUCTIES! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING!
Lees de gebruiksaanwijzing, met name de veiligheidsinstructies, zorgvuldig door voordat u het artikel gaat
gebruiken en bewaar de gebruiksaanwijzing om deze eventueel later te kunnen raadplegen. Geef deze
gebruiksaanwijzing altijd mee als u het apparaat aan iemand anders geeft.
Beoogd gebruik
• Deze thermometer is bedoeld voor gebruik thuis en voor het meten van de menselijke lichaamstemperatuur bij mensen van alle leeftijden.
Deze thermometer meet de temperatuur binnen enkele seconden door de ontstane warmte in de gehoorgang / op het voorhoofd te meten.
Contra-indicaties
• Het oor is geïnfecteerd met een middenoorontsteking of een zweer.
• De gehoorgang is behandeld met oordruppels of andere medicijnen.
• Er komt bloed of een andere afscheiding uit de gehoorgang.
• Vervormingen in het gezicht en/of aan het oor.
• Het voorhoofd heeft littekens of het weefsel is beschadigd.
• Medicijnen op de huid van de patiënt in het gebied waar wordt gemeten.
Beoogde gebruikers: de patiënt is de beoogde gebruiker. Niet geschikt voor onbegeleid gebruik door personen met een beperking en
kinderen, zij hebben de hulp van een andere persoon nodig om het apparaat te gebruiken.
WAARSCHUWING - Houd de verpakkingsfolie uit handen van kinderen.
Er is kans op verstikking!
INSTRUCTIE - De temperatuurbepaling aan het voorhoofd mag enkel ter controle worden uitgevoerd aangezien de huid-
temperatuur aan het voorhoofd door externe invloeden lichtjes kan worden beïnvloed en zo het meetresultaat kan worden
vervalst.
TIP - Als alle opslagplaatsen bezet zijn, wordt een nieuw meetresultaat opgeslagen doordat het oudste meetresultaat
(opslagplaats 30) automatisch gewist wordt.
Produkspesifikasjoner
| Merke: | Medisana |
| Kategori: | Termometer |
| Modell: | TM 670 |
Trenger du hjelp?
Hvis du trenger hjelp med Medisana TM 670 still et spørsmål nedenfor, og andre brukere vil svare deg
Termometer Medisana Manualer
19 August 2025
Termometer Manualer
- Voltcraft
- Emga
- Nedis
- Braun
- Hama
- SereneLife
- TELE System
- Medel
- Flir
- Etekcity
- TFA
- Inventum
- Scala
- Milwaukee
- Arendo
Nyeste Termometer Manualer
20 Oktober 2025
19 Oktober 2025
18 Oktober 2025
17 Oktober 2025
15 Oktober 2025
7 Oktober 2025
7 Oktober 2025
7 Oktober 2025
6 Oktober 2025
5 Oktober 2025