Parkside PBLK 6 A1 Bruksanvisning

Parkside Loddemaskin PBLK 6 A1

Les nedenfor 📖 manual på norsk for Parkside PBLK 6 A1 (2 sider) i kategorien Loddemaskin. Denne guiden var nyttig for 5 personer og ble vurdert med 4.5 stjerner i gjennomsnitt av 2 brukere

Side 1/2
IAN 284669
Battery-powered soldering iron
DE
GB IE NI CY
GR CY
No. 48525 Batterielötkolben PBLK 6 A1
Parkside Gebrauchsanweisung
No. 48525 Battery-powered soldering iron
Parkside Operating Instuctions
Αριθ. 48525 Κολλητήρι μπαταρίας PBLK 6 A1
Οδηγίες χρήσης Parkside
NI CYIEGB
Lieferumfang und Zeichenerklärung
Im Lieferumfang enthalten sind ein Batterielötkolben mit Lötspitze und Schutzkappe,
sowie 3 Batterien à 1,5V (Typ AA) und eine Bedienungsanleitung.
Bitte packen Sie die Ware aus und kontrollieren Sie diese auf Vollständigkeit.
Schutzkappe
Lötspitze (Werkzeugspitze)
Batterielötkolben
Batterieverschluss
Batterien (3 x 1,5V Typ AA)
I/O-Schalter
Kontaktknopf
Funktionskontrollleuchte
Reinigungsvlies - nicht im Lieferumfang enthalten!
Ablegeständer
Erklärung der Symbole
Während des Betriebes Werkzeugspitze anfassen! nicht
Lötspitze ist sehr heiß! Verbrennungsgefahr!
Das Gerät ins Wasser tauchen und keiner Feuchtigkeit aussetzen. nicht
Feuchtigkeit führt zur Beschädigung des Gerätes!
Während des Betriebes entwickelt die Werkzeugspitze sehr hohe
Temperaturen! Verbrennungsgefahr!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Batterielötkolben ist ein mobiles und vielseitig einsetzbares Gerät. Er dient als
Gerät für Feinlötarbeiten im Elektronik-, Modellbau- und Hobbybereich. Eine abwei-
chende Verwendung ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen führen. In diesen
Fällen besteht keine Haftung des Herstellers.
Der Batterielötkolben wird mit 3 Batterien à 1,5V (Typ AA) betrieben.
Wichtiger Hinweis: Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, um sich
mit dem Gerät vertraut zu machen. Bewahren Sie die Anweisung auf, um sie von
neuem lesen zu können. Zusammenbau und Einstellungen, die vom Hersteller vorge-
nommen wurden, sind nicht zu verändern. Es kann gefährlich sein, eigenmächtig am
Gerät bauliche Änderungen vorzunehmen, Teile zu entfernen oder andere Teile zu
verwenden, die für das Gerät nicht vom Hersteller zugelassen sind (bei eigenmächtig
am Gerät vorgenommenen baulichen Änderungen besteht z.B. Verbrennungsgefahr).
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht gewerblich.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Dieses Werkzeug muss, wie in Abb. IV gezeigt, abgelegt werden,
wenn es nicht in Gebrauch ist.
DE
Während der Arbeit und zum Abkühlen muss der Batterielötkolben immer auf
einer stabilen, ebenen und hitzebeständigen Fläche abgelegt werden. (siehe
Abb. IV)
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf-
sichtigung durchgeführt werden.
Reparaturen müssen durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
E
in Brand kann entstehen, wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegangen wird.
Entfernen Sie vor der Benutzung brennbare Gegenstände, Flüssigkeiten und
Gase aus dem Arbeitsbereich des Gerätes. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber, um Unfällen vorzubeugen.
Prüfen Sie vor der Benutzung, ob die Werkzeugspitze ordnungsgemäß am
Gerät angebracht ist. Die heiße Werkzeugspitze darf nicht mit Haut, Haaren
etc. in Verbindung gebracht werden. Verbrennungsgefahr.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, solange es in Betrieb ist. Nicht ins
Wasser tauchen.
Nach dem Gebrauch schalten Sie den Batterielötkolben immer aus, indem Sie
den I/O-Schalter
in die „O“-Position bringen.
Nach Gebrauch das Gerät gemäß Abb. IV ablegen und abkühlen lassen,
bevor es weggepackt wird.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, bewahren Sie es an einem sicheren Ort
und vor Staub und Feuchtigkeit geschützt auf.
Bei der Lagerung des Gerätes setzen Sie die Schutzkappe
auf die abgekühl-
te Lötspitze
, so dass die Schutzkappe
den I/O-Schalter
in die Position
„O“-Position schiebt.
Das Gerät auf Beschädigungen überprüfen. Bei Beschädigungen nicht ver-
wenden!
Während des Betriebs für ausreichende Belüftung sorgen. Achten Sie darauf,
dass keine giftigen Dämpfe oder Gase eingeatmet werden. Schutzkleidung
tragen (z.B.: langarmige Kleidung).
Falls Sie den Batterielötkolben längere Zeit nicht gebrauchen, nehmen Sie die
Batterien heraus (mit der Zeit können Batterien auslaufen und der Batterielötkol-
ben wird beschädigt).
Nationale und internationale Sicherheits-, Gesundheits-, und Arbeitsschutzvor-
schriften sind zu beachten.
Sicherheitshinweise Batterien
Halten Sie das Produkt von Hitzequellen und direkter Sonneneinstrahlung fern,
die Batterien können durch Überhitzung explodieren. Es besteht Verletzungs-
gefahr.
Beachten Sie beim Einlegen der Batterien die richtige Polarität.
EXPLOSIONSGEFAHR! Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinander genommen, ins Feuer geworfen oder kurzge-
schlossen werden.
DE
Nehmen Sie verbrauchte Batterien immer sofort aus dem Gerät heraus, da
diese auslaufen und somit Schäden verursachen können.
Setzen Sie Batterien keinen extremen Bedingungen aus, legen Sie sie nicht auf
Heizkörpern ab und setzen Sie sie nicht direkter Sonneneinstrahlung aus. Es
besteht ansonsten erhöhte Auslaufgefahr.
Wenn Batteriesäure ausgelaufen ist, vermeiden Sie den Kontakt mit Haut, Au-
gen und Schleimhäuten. Spülen Sie bei Kontakt mit der Säure die betroffenen
Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser und suchen Sie umgehend einen Arzt
auf.
Batterien sollten nicht in der Nähe von Kindern aufbewahrt werden. Batterien
können beim Verschlucken lebensgefährlich sein, daher muss dieser Artikel und
die dazugehörigen Batterien für Kleinkinder unzugänglich aufbewahrt werden.
Verwenden Sie nur Batterien des Typs AA gleicher Hersteller.
Setzen Sie Batterien Ihrer Polarität entsprechend in das dafür vorgesehene
Batteriefach ein.
Verwenden Sie keine Kombinationen aus alten und neuen Batterien.
Lagern Sie Ihre Batterien trocken und kühl, nicht feucht.
Einwegbatterien verlieren auch bei der Lagerung einen Teil ihrer Energie.
Entnehmen Sie bei Nichtbenutzung des Gerätes die Batterien.
Lagern Sie Einwegbatterien getrennt von entladenen Batterien, um Verwechs-
lungen zu vermeiden.
Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme Sicherheitshinweise lesen!
Das beste Arbeitsergebnis erzielen Sie mit alkalischen Batterien. Für die Inbe-
triebnahme des Batterielötkolbens benötigen Sie 3 Batterien à 1,5V (Typ AA).
Wechseln Sie die Batterien nur in trockener Umgebung. Feuchtigkeit wirkt sich
negativ auf die Lebensdauer der Batterien aus.
Inbetriebnahme
Nehmen Sie den Batterieverschluss
ab (siehe Abb. I).
Entfernen Sie den Schutzstreifen zwischen den Batterien
Legen Sie die 3 Batterien à 1,5V (Typ AA)
, polrichtig wie abgebildet, hinein
und setzen Sie den Batterieverschluss
wieder auf.
Nehmen Sie die Schutzkappe
von der Lötspitze
ab.
Vergewissern Sie sich, dass die Lötspitze
fest angebracht ist.
Stellen Sie den I/O-Schalter
in die „I“-Position.
Halten Sie den Batterielötkolben
wie einen Stift (siehe Abb. II).
Drücken Sie nun den runden Kontaktknopf
oben am I/O-Schalter
ununterbrochen für ca. 15 Sekunden (Strom fließt, wenn sich der „I/O-Schal-
ter“ in der „I“-Position befindet und gleichzeitig der Kontaktknopf gedrückt wird
– siehe Abb. II).
Jetzt hat die Lötspitze
die Arbeitstemperatur erreicht und Sie können mit der
Arbeit beginnen.
Um Energie zu sparen, drücken Sie den Kontaktknopf
nur dann, wenn Sie
wirklich löten.
Während Sie den Kontaktknopf
drücken, leuchtet die Funktionskontroll-
leuchte
.
Wird der heiße Batterielötkolben
nicht gebraucht, stellen Sie diesen immer
senkrecht, mit der Lötspitze
nach oben zeigend, ab (siehe Abb. IV) und
lassen Sie ihn vollständig abkühlen.
DE
Außerbetriebnahme
Nach dem Gebrauch stellen Sie den I/O-Schalter
in die „O“-Position.
Lötspitze
abkühlen lassen, indem Sie den Batterielötkolben gemäß Abb. IV
ablegen.
Zum Abkühlen den Batterielötkolben immer auf eine stabile, ebene und hitzebe-
ständige Fläche ablegen.
Die Lötspitze
kühlt in ca. 22 Minuten von der maximalen Arbeitstemperatur
von 550°C auf ca. 22°C ab (die Umgebungstemperatur spielt bei dem Abkühl-
vorgang ebenfalls eine wichtige Rolle).
Setzen Sie abschließend die Schutzkappe
auf die abgekühlte Lötspitze
.
Die Schutzkappe
schiebt den I/O-Schalter
in die „O“-Position.
Wartung, Instandhaltung und Reinigung
Falls es länger als 30 Sekunden dauert, bis die Arbeitstemperatur erreicht wird,
tauschen Sie die Batterien aus.
Die Lötspitze ist dauerhaft mit Eisen überzogen, deswegen feilen Sie die Spitze
nicht.
Reinigen Sie das Gerät und die Lötspitze ausschließlich in abgekühltem
Zustand (siehe Abb. III) mit einem trockenen Tuch oder einem Reinigungsvlies
(z.B. CFH-No. 52349). Reinigungsvlies ist in vielen Baumärkten erhältlich.
I m Reparaturfall Hersteller kontaktieren unter der unten angegebenen Service-
adresse.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist be-
ginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese
Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 3 Jahren ab
dem Kaufdatum dieses Produktes ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das
Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der 3-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Im Garantiefall
kontaktieren Sie uns per E-Mail unter info@cfh-gmbh.de. Wir setzen uns dann unver-
züglich mit Ihnen in Verbindung.
Entsorgung des Elektrogeräts
Die durchgestrichene Mülltonne auf diesem Produkt weist Sie darauf hin,
dass das Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom Hausmüll
entsorgt werden muss. Bitte bringen Sie den Batterielötkolben zu den
eingerichteten kommunalen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde.
Entsorgung der Batterien
Batterien dürfen nicht in den Hausmüll. Verbrauchte Batterien müssen
sachgerecht entsorgt werden. Zu diesem Zweck stehen im batterievertrei-
benden Handel sowie bei den kommunalen Sammelstellen entsprechen-
de Behälter zur Batterie-Entsorgung bereit. Batterien und Akkus, die mit
den folgenden Buchstaben versehen sind, beinhalten u. a. die Schadstoffe:
Cd (Cadmium), Hg (Quecksilber), Pb (Blei).
DE
Informationen zur Entsorgung und zur Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie
z. B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
Technische Daten
Leistung: 6 W
Anschlusswert: 4,5 V (3 Batterien à 1,5V, Typ AA)
Max. Arbeitstemperatur: ca. 550 °C
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
DE
Scope of delivery and explanation of signs
A battery-powered soldering iron with a soldering tip and a protective cap as well as
3 batteries à 1.5V (type AA) and a set of operating instructions are included in the
delivery.
Please unpack the goods and check it for completeness.
Protective cap
Soldering tip (tool tip)
Battery-powered soldering iron
Battery cover
Batteries (3 x 1.5V type AA)
I/O switch
Contact button
Function control lamp
Cleaning abrasive mat – is not included in the scope of delivery!
Stand
Explanation of symbols
Do touch the tip of the tool when the appliance is on! not
The soldering tip is extremely hot! Risk of burns!
Do emerge the appliance into water and do not expose it to moisture. not
Moisture can damage the appliance!
The temperature on tool tip is very high during operation!
Risk of burns!
Intended Use
The battery-powered soldering iron is a portable multi-purpose appliance. It is inten-
ded for fine soldering in electronics, model constructing and for hobby work. Any
other use is not permitted as it can lead to injuries. In these cases, the manufacturer
carries no liability.
The battery-powered soldering iron is operated with 3 à 1,5V (type AA) batteries.
Important information: Please read these instructions for use carefully and get to
know the appliance first. Keep the leaflet for further reference. Assembly and settings
which were performed by the manufacturer should not be changed. It is dangerous to
change the structure of the appliance on your own authority, to remove parts or to use
parts, which are not approved by the manufacturer. (If you change the structure of the
appliance on your own authority, you would risk yourself to get burns, etc.)
This appliance is intended for use only in private households. Never use the applian-
ce for commercial purposes.
Safety Instructions
ATTENTION! When not in use, this appliance must be put down as shown in
Illustr. IV.
GB/IE/NI/CY
When the battery-powered soldering iron is in use or when it cools down,
it must be always put down on a firm, flat and heat resistant surface (see
Illustr. IV).
This appliance may only be used by children with the age of 8 years or more
as well as by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge, if they are supervised or were instructed re-
garding the safe use of the appliance and understand the risks resulting hereof.
Children must not play with the appliance. Cleaning and user experience must
not be performed by children without supervision.
In order to avoid hazards, the appliance must be repaired by the manufacturer
or his customer service or a similarly qualified person.
Fire can be caused if the appliance is not thoroughly handled.
Before using the appliance, remove all ignitable objects, liquids and gases
from the working area of the appliance. Keep the working area clean in order
to prevent accidents.
Before use, check that the tool tip is correctly attached to the appliance. The hot
tool tip must not be brought into contact with skin, hair, etc. Risk of burns.
Do not leave the appliance unattended while it is operating. Do not emerge the
appliance into water.
After use always switch off the battery-powered soldering iron by sliding the
I/O switch
to the position “O”.
After use put the appliance down according to the Illustr. IV and let it cool
down. Only after that you can store it away.
When the appliance is not in use, store it in a safe place protected from dust
and moisture.
When storing the appliance, put the protective cap
onto the cooled down
tip
, so that the protective cap
shifts the I/O switch
to the position “O”.
Check the appliance for damage. Do not use if damaged!
During use, ensure adequate ventilation. Make sure that you do not inhale any
toxic vapours or gases. Wear protective clothing (e.g. long sleeved clothing).
Please remove the batteries from the battery-powered soldering iron, if it is not
going to be used for a longer period of time (the batteries can leak after some
time and the battery-powered soldering iron will be damaged).
Observe national and international safety, health and work protection regula-
tions.
Safety notes for batteries
Keep the product away from heat sources and direct solar radiation, the batte-
ries can explode due to overheating. There is a risk of injury.
Observe if the polarity when inserting the batteries.
RISK OF EXPLOSION! Batteries must not be loaded or reactivated with other
means, disassembled, thrown into the fire or short-circuited.
Always remove used batteries immediately from the appliance, since they can
leak and therefore cause damages.
Do not expose the batteries to any extreme conditions, do not put them on
radiators and do not expose them to direct solar radiation. Otherwise there is
an increased risk of leakage.
If battery acid has leaked, avoid contact with the skin, eyes and mucous mem-
branes. In case of contact, rinse the affected area immediately with abundant
of clear water and immediately consult a doctor.
GB/IE/NI/CY
1754_Montage_LB6_cc.indd 1 16.05.17 18:50
Do not keep batteries in the vicinity of children. Batteries can be life-threatening
if swallowed, therefore this item and the corresponding batteries need to be
stored inaccessible for infants.
Only use batteries of the type AA of the same manufacturer.
Insert the batteries according to their polarity into the provided battery compartment.
Do not use a combination of used and new batteries.
Store your batteries dry and cool, not humid.
Disposable batteries will lose part of their energy when they are stored.
Remove the batteries when the appliance is not stored.
Store the disposable batteries separately from discharged batteries, in order to
avoid mistakes.
Important information before start up
Before putting the appliance into operation read the operating instructions!
In order to achieve best working results use alkaline batteries. To use the bat-
tery-powered soldering iron, you will need 3 batteries à 1.5 V (type AA).
Replace the batteries only in a dry working environment. Moisture has a nega-
tive influence on the durability of the batteries.
Start up
Slide open the battery cover
(see Illustr. I).
Remove the protective strip between the batteries
Insert the 3 batteries à 1,5V (type AA)
, according to the polarity as illustra-
ted, and put on the cover of the battery compartment
.
Remove the protective cap
from the soldering tip
.
Make sure the soldering tip
is firmly fitted.
Slide the I/O switch
to the position “I”.
Hold the battery-powered soldering iron
like a pen (see Illustr. II).
Press now the round contact button
on the top of the I/O switch
and hold
it pressed continuously for approximately 15 seconds (the current flows when
the “I/O switch” is in the position “I” and the contact button is pressed at the
same time - see Illustr. /Fig./Pic. II).
After this time the soldering tip
has reached the working temperature and
you can start working.
In order to save power, only press the contact button
when you are actually
soldering.
When you hold the contact button
pressed the function control lamp
is on.
If the battery-powered soldering iron
is not in use, put it down only in a
vertical position with the soldering tip
pointing up (see Illustr. IV) and let it
cool down completely.
Shut down
After use put the I/O switch
into the position “O”.
Put the battery-powered soldering iron down according to Illustr. IV and let the
soldering tip
cool down.
To cool down always put the battery-powered soldering iron onto a firm, flat and
heat resistant surface.
The soldering tip
cools down from the maximum temperature of 550°C to
about 22° within approximately 22 minutes. (The ambient temperature also has
an important influence on the cooling down time.)
GB/IE/NI/CY
Afterwards put the protective cap
onto the cooled down soldering tip
. The
protective cap
slides the I/O switch to the position “O”.
Repairs, maintenance and cleaning
If it takes longer than 30 seconds to reach the working temperature, replace
the batteries.
The soldering tip is temporary iron-plated. Therefore please do not file the tip.
Only clean the appliance and the tip with a dry cloth or a cleaning abrasive
mat (e.g. CFH No. when it has cooled down (see Illustr. III). Cleaning abrasive
mats are available in lots of DIY stores.
In case of repair, please contact the manufacturer under the address stated
below.
Warranty
The warranty for this appliance is 3 years from the date of purchase. The warranty
starts with the date of purchase. Please keep the original receipt in a safe place. This
document is required as a proof of purchase. If any material or manufacturing defects
occur within 3 years from the date of purchase of this product, the product will either
be repaired or replaced free of charge for you - at our discretion. This guarantee
presumes that you submit the defective appliance and the proof of purchase (receipt)
together with a short description of the defect and when the defect occurred within 3
years. In case that the defect is covered by our warranty, you will receive either the
repaired product or a new one. In case of a warranty claim, please contact us by
e-mail under info@cfh-gmbh.de. We will get in touch with you immediately.
Disposal of the electrical appliance
The crossed through dustbin on this product indicates that at the end
of its service life the appliance has to be disposed of separately and
not together with household waste. Please bring the battery-powered
soldering iron to the established municipal collecting points in your local
community.
Disposal of the batteries
Batteries must not be disposed of in the household waste. Used batteries
must be properly disposed of. For this purpose, corresponding containers
for the disposal of batteries are available in the shops which sell batte-
ries as well as in the municipal container parks. Batteries and accumula-
tors, which are provided with the following letters, include among others the harmful
substances: Cd (cadmium), Hg (mercury), Pb (lead).
For disposal information and location of the nearest recycling park please contact
Office for Municipal Sanitation or see Yellow Pages.
Technical data
Output: 6 W
Power requirement: 4.5 V (3 batteries á 1.5V, type AA)
Max. working temperature: approx. 550 °C
Technical and optical parameters are subject to change.
GB/IE/NI/CY
Παραδιδόμενος εξοπλισμός και επεξήγηση σχημάτων
Στον παραδιδόμενο εξοπλισμό περιέχονται ένα κολλητήρι μπαταρίας με μύτη συγκόλλησης και
προστατευτικό καπάκι, καθώς και 3 μπαταρίες 1,5 V (τύπος ΑΑ) και οι οδηγίες χρήσης.
Αφαιρέστε την συσκευασία και ελέγξτε την πληρότητα του προϊόντος.
Προστατευτικό καπάκι
Μύτη συγκόλλησης (μύτη εργαλείου)
Κολλητήρι μπαταρίας
Κάλυμμα μπαταριών
Μπαταρίες (3 x 1,5V τύπου AA)
Διακόπτης I/O
Κουμπί επαφής
Λυχνία ελέγχου λειτουργίας
Πανάκι καθαρισμού- δεν περιλαμβάνεται στο περιεχόμενο παράδοσης!
Βάση απόθεσης
Επεξήγηση των συμβόλων
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας αγγίζετε τη μύτη του εργαλείου! μην
Η μύτη συγκόλλησης είναι πολύ καυτή! Κίνδυνος εγκαυμάτων!
τοποθετείτε τη συσκευή σε νερό και μην την αφήνετε σε χώρους με υγρασία. Μην
Η υγρασία μπορεί να επιφέρει ζημιές στη συσκευή!
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας η μύτη του εργαλείου αναπτύσσει πολύ υψηλές
θερμοκρασίες! Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Ενδεδειγμένη χρήση
Το κολλητήρι μπαταρίας είναι μία κινητή συσκευή που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πάρα πολλές
εφαρμογές. Εξυπηρετεί ως συσκευή συγκολλήσεων ακριβείας για εργασίες σε ηλεκτρονικά
κυκλώματα, μοντελισμό και προσωπικά χόμπι. Απόκλιση από αυτές τις χρήσεις δεν επιτρέπεται,
επειδή μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς. Σε αυτές τις περιπτώσεις, ο κατασκευαστής δε
φέρει καμία ευθύνη.
Το κολλητήρι μπαταρίας λειτουργεί με 3 μπαταρίες των 1,5V (Tύπος AA) η κάθε μία.
Σημαντική οδηγία: Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης για να γνωρίσετε καλά
τη λειτουργία της συσκευής. Φυλάξτε τις οδηγίες για να μπορείτε να ανατρέχετε σε αυτές
όποτε χρειαστεί. Δεν επιτρέπεται η τροποποίηση της συναρμολόγησης και των ρυθμίσεων
του κατασκευαστή. Μπορεί να είναι επικίνδυνο να προβείτε σε ιδιόχειρες κατασκευαστικές
τροποποιήσεις στη συσκευή, να αφαιρείτε εξαρτήματα ή να χρησιμοποιείτε διαφορετικά
εξαρτήματα, που δεν είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή (Όταν κάνετε μόνοι σας
κατασκευαστικές αλλαγές στη συσκευή υπάρχει π.χ. κίνδυνος εγκαυμάτων).
Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στο σπίτι. Μην χρησιμοποιείτε
επαγγελματικά τη συσκευή.
Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτό το εργαλείο πρέπει να το ακουμπάτε στον πάγκο έτσι όπως δείχνει η
απεικόνιση IV, όταν δεν το χρησιμοποιείτε.
GR/CY
Κατά τη διάρκεια της εργασίας και για να μπορεί να κρυώσει η συσκευή τοποθετείτε
το κολλητήρι μπαταρίας πάντα επάνω σε μία σταθερή, επίπεδη επιφάνεια μεγάλης
πυραντοχής. (βλ. απεικ. IV).
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς
και από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
περιορισμένες γνώσεις και εμπειρία, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους
που αυτή ενέχει. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Οι εργασίες
καθαρισμού και συντήρησης από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από τα παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
Οι επισκευές θα πρέπει να γίνονται από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών του ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο, για να αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι.
Σε περίπτωση μη προσεκτικού χειρισμού της συσκευής μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτα αντικείμενα, υγρά και αέρια. Αν υπάρχουν
πρέπει να τα αφαιρείτε προτού τη χρησιμοποιήσετε. Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας
καθαρό για την αποφυγή ατυχημάτων.
Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση, εάν η μύτη του εργαλείου είναι σωστά τοποθετημένη στη
συσκευή. Η καυτή μύτη του εργαλείου δεν πρέπει να έλθει σε επαφή με το δέρμα, τα
μαλλιά κ.λπ. Κίνδυνος εγκαύματος.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση όσο λειτουργεί. Μην τη βυθίζετε στο νερό.
Μετά τη χρήση απενεργοποιείτε πάντοτε το κολλητήρι μπαταρίας θέτοντας τον διακόπτη
I/O
στη θέση „O“.
Μετά τη χρήση αποθέστε τη συσκευή και αφήστε τη να κρυώσει σύμφωνα με την εικ. IV,
πριν τη συσκευάσετε.
Όταν δεν χρησιμοποιείται η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται σε ένα ασφαλές μέρος χωρίς
σκόνη και υγρασία.
Πριν από την αποθήκευση της συσκευής τοποθετήστε το προστατευτικό καπάκι
στη
μύτη συγκόλλησης
, μόλις αυτή κρυώσει, έτσι ώστε το προστατευτικό καπάκι
να
καλύπτει και να ωθήσει τον διακόπτη Ι/Ο
στη θέση „O“.
Ελέγχετε τη συσκευή για βλάβες. Μην τη χρησιμοποιείτε σε περίπτωση βλάβης!
Κατά τη λειτουργία της φροντίστε να υπάρχει επαρκής εξαερισμός. Προσέξτε να μην
εισπνέετε δηλητηριώδεις ατμούς ή αέρια. Φοράτε προστατευτική ενδυμασία (π.χ.
ενδυμασία που να καλύπτει τους βραχίονες).
Εάν δεν χρησιμοποιήσετε το κολλητήρι μπαταρίας για μεγάλο χρονικό διάστημα,
αφαιρέστε τις μπαταρίες (με τον χρόνο εξέρχονται υγρά από τις μπαταρίες και μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο κολλητήρι).
Τηρείτε πάντα τις ισχύουσες εθνικές και διεθνείς διατάξεις ασφαλείας, υγείας και εργασίας.
Υποδείξεις ασφαλείας για τις μπαταρίες
Διατηρείτε το προϊόν μακριά από πηγές θερμότητας και από την απευθείας ηλιακή
ακτινοβολία, οι μπαταρίες μπορεί να εκραγούν από υπερθέρμανση. Υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού.
Προσέξτε τη σωστή πολικότητα κατά την τοποθέτηση των μπαταριών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ! Δεν επιτρέπεται η φόρτιση ή η επανενεργοποίησή με άλλα
μέσα, η αποσυναρμολόγηση, η ρίψη σε φωτιά ή η βραχυκύκλωση των μπαταριών.
Αφαιρείτε πάντα αμέσως από τη συσκευή της παλιές μπαταρίες, καθώς χύνονται και
μπορούν να προκαλέσουν ζημιές.
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες σε ακραίες συνθήκες, μην τις αποθέτετε πάνω σε θερμαντικά
σώματα και μην τις εκθέτετε σε απευθείας ηλιακή ακτινοβολία. Διαφορετικά υπάρχει
αυξημένος κίνδυνος διαρροής.
GR/CY
Εάν διαρρεύσουν οξέα μπαταρίας, αποφύγετε την επαφή με το δέρμα, τα μάτια και τους
βλεννογόνους. Σε περίπτωση επαφής με τα οξέα, πλύνετε αμέσως τα σχετικά σημεία με
άφθονο καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως γιατρό.
Οι μπαταρίες δεν πρέπει να φυλάσσονται κοντά σε παιδιά. Οι μπαταρίες μπορεί να
έχουν θανατηφόρα αποτελέσματα σε περίπτωση κατάποσης, επομένως θα πρέπει αυτό
το προϊόν και οι σχετικές μπαταρίες να φυλάσσεται σε σημείο στο οποίο να μην έχουν
πρόσβαση μικρά παιδιά.
Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες τύπου ΑΑ ίδιων κατασκευαστών.
Τοποθετήστε τις μπαταρίες σύμφωνα με την πολικότητά τους στην προβλεπόμενη θήκη
μπαταριών.
Μην χρησιμοποιείτε συνδυασμούς παλαιών και καινούργιων μπαταριών.
Αποθηκεύετε τις μπαταρίες σας σε χώρο στεγνό και δροσερό, όχι σε υγρούς χώρους.
Οι μπαταρίες μίας χρήσης χάνουν ένα μέρος της ενέργειάς τους ακόμη και κατά την
αποθήκευση.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Αποθηκεύετε τις μπαταρίες μίας χρήσης ξεχωριστά από τις αποφορτισμένες μπαταρίες,
για να μην τις μπερδεύετε.
Σημαντικές υποδείξεις για τη θέση σε λειτουργία
Διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας πριν τη θέση σε λειτουργία!
Το καλύτερο αποτέλεσμα επιτυγχάνετε με αλκαλικές μπαταρίες. Το κολλητήρι μπαταρίας
λειτουργεί με 3 μπαταρίες των 1,5V (Tύπος AA) η κάθε μία.
Αλλάζετε τις μπαταρίες μόνο σε ξηρούς εσωτερικούς χώρους. Η υγρασία επιδρά αρνητικά
στη διάρκεια ζωής των μπαταριών.
Θέση σε λειτουργία
Αφαιρέστε το κάλυμμα των μπαταριών
(βλ. απεικ. I).
Αφαιρέστε το προστατευτικό κορδόνι ανάμεσα από τις μπαταρίες
Τοποθετήστε 3 μπαταρίες των 1,5V (τύπος AA)
, με τη σωστή πολικότητα, όπως
φαίνεται στην εικόνα και τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα
.
Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι
από τη μύτη συγκόλλησης
.
Βεβαιωθείτε ότι η μύτη συγκόλλησης
είναι σφιγμένη καλά.
Θέστε τον διακόπτη I/O
στη θέση „I“.
Κρατάτε το κολλητήρι μπαταρίας
σαν να ήταν μολύβι. (βλ. απεικ. ΙΙ)
Πατήστε τώρα το στρογγυλό κουμπί επαφής
επάνω στον διακόπτη I/O
χωρίς
διακοπή για περ. 15 δευτερόλεπτα (το ρεύμα συνδέεται όταν ο διακόπτης „I/O“
βρίσκεται στη θέση „I“ και παράλληλα είναι πατημένο το κουμπί επαφής – βλ. απεικ. II).
Τώρα η μύτη συγκόλλησης
έχει πλέον την κατάλληλη θερμοκρασία και μπορείτε να
ξεκινήσετε με την εργασία.
Για εξοικονόμηση ενέργειας πατάτε το κουμπί
μόνον όταν πραγματικά κάνετε
συγκόλληση.
Όσο πατάτε το κουμπί επαφής
ανάβει η λυχνία ελέγχου λειτουργίας
.
Όταν δεν το χρησιμοποιείτε το καυτό κολλητήρι μπαταρίας
πρέπει να το τοποθετήσετε
κατακόρυφα, με τη μύτη συγκόλλησης
να δείχνει προς τα πάνω (βλ. απεικ. IV). Αφήστε
το στη θέση αυτή να κρυώσει.
Θέση εκτός λειτουργίας
Μετά τη χρήση θέστε τον διακόπτη I/O
στη θέση „I“.
Αφήστε τη μύτη συγκόλλησης
να κρυώσει, αποθέτοντας το κολλητήρι μπαταρίας όπως
στην εικ. IV.
GR/CY
Για να κρυώσει η συσκευή αποθέτετε το κολλητήρι μπαταρίας πάντα επάνω σε σταθερή,
επίπεδη και θερμοάντοχη επιφάνεια.
Η μύτη συγκόλλησης
κρυώνει σε περ. 22 λεπτά και η μέγιστη θερμοκρασία εργασίας
κατέρχεται από τους 550°C περ. στους 22°C. (Η θερμοκρασία του περιβάλλοντος παίζει
κατά την ψύξη επίσης έναν σημαντικό ρόλο.)
Τοποθετήστε κατόπιν το προστατευτικό καπάκι
στην κρύα μύτη συγκόλλησης
. Το
προστατευτικό
καπάκι ωθεί τον διακόπτη Ι/O
στη θέση „O“.
Συντήρηση, διατήρηση και καθαρισμός
Αν απαιτούνται πάνω από 30 δευτερόλεπτα για να επιτευχθεί η θερμοκρασία εργασίας,
αντικαταστήστε τις μπαταρίες.
Η μύτη συγκόλλησης έχει μία μόνιμη σιδερένια επικάλυψη, γι‘ αυτό μην λιμάρετε τη μύτη.
Καθαρίζετε τη συσκευή και τη μύτη συγκόλλησης μόνον όταν έχει κρυώσει (βλ. απεικ. III)
με ένα στεγνό πανί ή ένα πανάκι καθαρισμού από φλις (π.χ. CFH-αρ. 52349). Πανάκι
καθαρισμού από φλις πωλείται σε πολλά χρωματοπωλεία.
Σε περίπτωση επισκευής επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή στην παρακάτω
αναφερόμενη διεύθυνση σέρβις.
Εγγύηση
Για τη συσκευή αυτή παρέχεται εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία αγοράς. Η περίοδος της
εγγύησης ξεκινά από την ημερομηνία αγοράς. Φυλάσσετε καλά την πρωτότυπη απόδειξη αγοράς.
Θα τη χρειαστείτε ως αποδεικτικό στοιχείο για την αγορά σας. Εάν στο διάστημα των 3 ετών από
την ημερομηνία αγοράς αυτού του προϊόντος παρουσιαστεί ελάττωμα στο υλικό ή την κατασκευή,
το προϊόν θα επισκευαστεί ή θα αντικατασταθεί - κατά την κρίση μας - από την εταιρεία δωρεάν.
Η παρούσα εγγύηση προϋποθέτει ότι στο διάστημα των 3 ετών θα προσκομιστεί το ελαττωματικό
προϊόν και η απόδειξη αγοράς μαζί με μια σύντομη περιγραφή της βλάβης και του χρόνου
εμφάνισής της. Εάν το ελάττωμα εμπίπτει στα πλαίσια της παροχής εγγύησης της εταιρείας
μας, θα λάβετε τη συσκευή επισκευασμένη ή ένα καινούργιο προϊόν. Σε περίπτωση εγγύησης
επικοινωνήστε μαζί μας μέσω e-mail στη διεύθυνση info@cfh-gmbh.de. Θα επικοινωνήσουμε στη
συνέχεια αμέσως μαζί σας.
Απόρριψη της ηλεκτρικής συσκευής
Ο διαγραμμένος κάδος επάνω στο προϊόν αυτό υποδεικνύει ότι η συσκευή στο
τέλος της διάρκειας ζωής της πρέπει να απορρίπτεται χωριστά από τα οικιακά
απορρίμματα. Παρακαλούμε απορρίπτετε το κολλητήρι μπαταρίας στους ειδικούς
τόπους περισυλλογής της κοινότητας ή του δήμου σας.
Απόρριψη των μπαταριών
Οι μπαταρίες δεν ανήκουν στα οικιακά απορρίμματα. Οι παλαιές μπαταρίες
πρέπει να απορρίπτονται σωστά. Για τον σκοπό αυτό υπάρχουν στα καταστήματα
διάθεσης μπαταριών καθώς και στα δημοτικά σημεία συλλογής αντίστοιχα δοχεία
για την απόρριψη μπαταριών. Οι μπαταρίες και οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες,
που φέρουν τα εξής γράμματα, περιέχουν μεταξύ άλλων τις επιβλαβείς ουσίες: Cd (κάδμιο), Hg
(υδράργυρος), Pb (μόλυβδος).
Για πληροφορίες για τη διάθεση στα απορρίμματα και για την τοποθεσία του πλησιέστερου
κέντρου ανακύκλωσης συμβουλευτείτε π.χ. την υπηρεσία καθαριότητας του δήμου σας ή τον
Χρυσό Οδηγό.
GR/CY
Τεχνικά στοιχεία
Ισχύς: 6 W
Τιμή σύνδεσης: 4,5 V (3 μπαταρίες από 1,5V, Tύπος AA)
μέγ. θερμοκρασία εργασίας: περ. 550 °C
Με την επιφύλαξη για τεχνικές και οπτικές αλλαγές.
GR/CY
IAN 284669
Serviceadresse & Hersteller:
Service Address & Manufacturer:
Διεύθυνση σέρβις & κατασκευαστής:
LÖT- UND GASGERÄTE GMBH
Bahnhofstraße 50
D-74254 Offenau
Tel. +49 7136 9594-0
Fax +49 7136 9594-44
Internet: www.cfh-gmbh.de
E-Mail: info@cfh-gmbh.de
Stand: 03/2017 · Dated: 03/2017 ·
Ημερομηνία: 03/2017
1754_Montage_LB6_cc.indd 2 16.05.17 18:50

Produkspesifikasjoner

Merke: Parkside
Kategori: Loddemaskin
Modell: PBLK 6 A1

Trenger du hjelp?

Hvis du trenger hjelp med Parkside PBLK 6 A1 still et spørsmål nedenfor, og andre brukere vil svare deg