Taurus Moments Classic 8L Bruksanvisning
Taurus
Sammenbrudd
Moments Classic 8L
Les nedenfor 📖 manual på norsk for Taurus Moments Classic 8L (56 sider) i kategorien Sammenbrudd. Denne guiden var nyttig for 38 personer og ble vurdert med 4.6 stjerner i gjennomsnitt av 19.5 brukere
Side 1/56

MOMENTS CLASSIC
Olla a presión
Pressure cooker
Autocuiseur vapeur
Schnellkochtopf
Panela de pressão
Olla a pressió
Ciśnienie w kuchence
طغضلا ةرجنط

Español
MOMENTS CLASSIC
Olla a presión
Distinguido cliente:
Le agradecemos que se haya decidido por la
compra de un producto de la marca TAURUS.
Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto
con el hecho de superar las más estrictas nor-
mas de calidad le comportarán total satisfac-
ción durante mucho tiempo.
DESCRIPCIÓN
1. Pomo giratorio
2. Válvula de seguridad
3. Válvula de presión
4. Tapa
5. Junta de estanqueidad
6. Asas del cuerpo
7. Cuerpo
8. Fondo difusor de doble metal reforzado
9. Barra bloqueo o cierre
10. Anclajes barra bloqueo
CONSEJOS Y ADVERTEN-
CIAS DE SEGURIDAD
- Leer atentamente este folleto de instruc-
ciones antes de utilizar este producto y
guardarlo para posteriores consultas. La no
observación de estas instrucciones puede
comportar como resultado un accidente.
- Antes del primer uso, limpiar todas las partes
del producto que puedan estar en contacto
con alimentos, procediendo tal como se
indica en el apartado de limpieza.
- Antes de cada uso vericar que la válvula
controladora de presión, la válvula de seguri-
dad, la junta y el cuerpo estén completamen-
te limpios y no contengan suciedad.
- Este aparato pueden utilizarlo personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y conoci-
miento, si se les ha dado la supervisión o
formación apropiadas respecto al uso del
aparato de una manera segura y compren-
den los peligros que implica.
- Este aparato no es un juguete. Los niños
deben estar bajo vigilancia para asegurar
que no jueguen con el aparato.
- No orientar la ranura de seguridad hacia el
usuario o hacia donde pudiera pasar alguien.
ENTORNO DE USO O TRA-
BAJO:
- No colocar el aparato en el interior de un
horno o similar.
- Mantener alejado de niños y curiosos mien-
tras maneje este aparato.
- Situar el aparato sobre una fuente de calor
plana, estable y de diámetro adecuado al
fondo difusor del aparato, En caso de fuentes
de calor de gas asegurarse que la llama no
sobresalga del fondo difusor (Fig. 1).
- No colocar objetos encima del aparato que
puedan impedir el buen funcionamiento de
la/s válvula/s de seguridad del aparato.
SEGURIDAD PERSONAL
- No tocar las partes metálicas del aparato
cuando está en funcionamiento, p5-ya que pue-
den provocar quemaduras.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS
- No mover o desplazar el aparato mientras
esté en funcionamiento.
- No tocar la supercie caliente de la olla. En
lugar de ello, usar las asas. Si es necesario,
utilizar guantes. Situar la olla con cuidado y
lentamente, y evitar que sufra golpes, sacudi-
das y caídas.
- Hacer uso de las asas para coger o transpor-
tar el aparato.
- No utilizar el aparato inclinado, ni darle la
vuelta.
- No utilizar el aparato sin agua. La falta de
agua puede causar daños graves en la olla,
por lo que se debe evitar la evaporación total
de los líquidos que contenga.
- No utilizar el aparato para freír alimentos.
- Respetar los niveles de MAX Y MIN (Fig. 2a).
- PRECAUCIÓN: Si el recipiente está dema-
siado lleno puede derramar líquido hirviendo.
- Este aparato está pensando solo para uso
doméstico, no para uso profesional o indus-
trial.
- No guardar el aparato si todavía está calien-
te.
- No abrir la tapa mientras el líquido que con-
tiene el recipiente esté hirviendo.
- No forzar la olla a presión para abrirla. Antes
de abrir la olla, comprobar que la presión
interna haya desaparecido por completo.
- No forzar lo elementos de seguridad a parte
del mantenimiento indicado en este manual.
- Solo se deben utilizar piezas de repuesto

originales del modelo en cuestión. En espe-
cial, es necesario utilizar el cuerpo y la tapa
del mismo fabricante y comprobar que sean
compatibles.
- Utilizar únicamente las fuentes de calor per-
mitidas en el presente manual de uso.
- Cuando se cocine carne con piel (por ejem-
plo, lengua de buey), la cual puede hincharse
con la presión, no pinchar la piel mientras
esté hinchada, podría sufrir quemaduras.
ADVERTENCIAS
- La olla a presión genera presión interna y
los líquidos que contiene tienen un punto
de ebullición por debajo de 120°C. Tras el
hervido, especialmente, cuando se reduzca
la presión de forma rápida, se generará una
gran cantidad de vapor y líquido.
- Pueden provocarse condensaciones de agua
en las supercies y objetos situados en las
inmediaciones del aparato.
- No cocer mermelada de manzana, maíz,
legumbres, algas, copos de avena ni otros
alimentos que se expandan para así evitar
que se tapone el tubo de salida de aire.
- No hervir soda directamente. No utilizar una
cantidad excesiva de aceite o de vino.
- No utilizar la olla a presión para asar o freír
alimentos con la tapa cerrada.
- No abrir la tapa de la olla cuando esta tenga
presión. Antes de utilizarla, asegurarse de
que la olla a presión esté correctamente
cerrada para calentarla.
- No es conveniente conservar en la olla du-
rante un tiempo prolongado líquidos o agua
salados, alcalinos, con azúcar o con vinagre.
Lavar y secar la olla después de utilizarla.
SERVICIO
- Se recomienda cambiar la junta de estanqui-
dad una vez al año.
- Toda utilización inadecuada, o en desacuer-
do con las instrucciones de uso, puede
comportar peligro, anulando la garantía y la
responsabilidad del fabricante.
CANTIDAD DE LLENADO:
- Alimentos que no se expandan, tales como
carne o verduras: la cantidad de llenado no
debe superarse los 2/3 de volumen de la olla
(Fig. 2b.
- Alimentos que se expanden, tales como
arroz o legumbres, no debe superarse el 1/3
del volumen de la olla (Fig. 2c).
PROPIEDADES
- Esta olla a presión de acero inoxidable se
ha diseñado para el uso doméstico. El fondo
complejo de doble metal reforzado garantiza
que el calor se transera de forma uniforme.
La olla es adecuada para fogones de gas,
fogones eléctricos, vitrocerámica y placas de
inducción.
- La olla a presión cuenta con diversos meca-
nismos de seguridad:
- Válvula controladora de presión: La válvula
puede trabajar hasta 60 kPa. Esta válvula de
peso es estable y segura.
- Válvula de seguridad: En caso de presión
anormal o de un mal funcionamiento de la
válvula controladora de presión, el vapor sal-
drá por la válvula de seguridad. Si la tapa no
está correctamente cerrada, no se generará
presión en la olla y saldrá vapor constan-
temente entre la junta y el cuerpo y por la
válvula de seguridad. En este caso, debe
apagar el fogón y cerrar la tapa correctamen-
te. No abra la olla a presión hasta que no
haya bajado el pasador de la válvula.
- Hay diversos mecanismos de seguridad para
reducir la presión que garantizan el buen
funcionamiento de la olla a presión. (Fig. 3)
MODO DE EMPLEO
NOTAS PREVIAS AL USO:
- Leer detenidamente este manual de instruc-
ciones, especialmente las recomendaciones
de seguridad.
- Antes de usar el producto por primera vez,
limpie las partes en contacto con alimen-
tos tal como se describe en el apartado de
Limpieza.
- Para eliminar los posibles olores de fabrica-
ción, puede llenar la olla hasta la mitad con
agua, cerrar la tapa y calentar. Diez minutos
después de descomprimir el aire de la olla
con la válvula controladora de presión, debe
retirar la olla de la fuente de calor.
- Una vez enfriada y con la presión reducida,
se puede sacar el agua y limpiar y secar la
olla.
LLENADO DE AGUA:
- Llenar el recipiente respetando el nivel MAX
y MIN (Fig. 2a).
USO:
- Este aparato puede utilizarse en cocinas de
vitrocerámica, de inducción, eléctricas y de

servicio de atención al cliente para obtener
piezas de repuesto originales.
LIMPIEZA
- Tras cada uso, limpiar el aparato con un
paño húmedo impregnado con unas gotas de
detergente.
- Aclarar la olla con agua limpia y secarla con
un paño limpio.
- Con el n de proteger el brillo de la olla, no
usar un detergente lavavajillas abrasivo ni un
estropajo metálico.
- No utilizar disolventes, ni productos con un
factor pH ácido o básico como la lejía, ni
productos abrasivos.
- Para evitar la corrosión electroquímica, debe
evitar que la olla entre en contacto con otros
metales.
- Es conveniente guardar la olla sin cerrar. De
manera que la junta de silicona quede al aire
y pueda secarse completamente.
- En el caso de que algún resto de alimento
quede pegado es conveniente dejar la olla en
remojo por un tiempo y después retirar con la
ayuda de un paño.
- No se recomienda el uso del lavavajillas en
especial en el caso de la tapa.
LIMPIEZA DE LA JUNTA SILICONA DE LA
TAPA
- Extraer la junta de silicona de la tapa y lim-
piar con agua caliente.
- Secar con paño la junta de silicona y man-
tenerla seca. Volverla a colocar en su sitio
cuidadosamente. (Fig.7)
LIMPIEZA DE LA VÁLVULA CONTROLA-
DORA DE PRESIÓN, TUBO DE SALIDA DE
AIRE Y VÁLVULA DE SEGURIDAD:
- Limpiar la válvula reguladora de presión, el
tubo de salida de aire y la válvula de seguri-
dad con el n de garantizar el funcionamiento
normal de la olla (Fig.8)
- Levantar la válvula controladora de presión.
A continuación, revisar y eliminar la suciedad
acumulada y, si es necesario, eliminar la
suciedad del tubo de salida de aire con una
aguja.
- Recomendación: Para evitar un mal funciona-
miento, no desmonte las piezas de la válvula
de seguridad.
ELIMINACIÓN DE ALIMENTOS QUEMA-
DOS
- Retire los alimentos quemados con un raspa-
dor de madera. Los restos muy enganchados
deben secarse al sol y dejarse en remojo con
aceite. A continuación, llene la olla con agua
caliente y déjela un tiempo. Después, puede
limpiar la olla. Para evitar rayar el cuerpo, no
quite los alimentos muy enganchados con
herramientas aladas, como un cuchillo.
- Cuidado
- Tras cada uso, debe limpiar la olla, la tapa
y la junta. Retire la suciedad de la válvula
reguladora de presión, el tubo de salida de
aire y la válvula de seguridad con una aguja
y almacene la olla en un sitio fresco y bien
ventilado. La tapa debe guardarse girada al
revés encima del cuerpo o por separado.
- Atención:
- Para que la tapa sea fácil de cerrar y abrir,
debe engrasar la junta de estanqueidad con
un poco de aceite comestible. Ello también
contribuirá a alargar la vida útil de la junta.
- Durante el almacenamiento, la olla a presión
no debe estar cerrada, con el n de evitar
que la junta se deforme y deje de funcionar
correctamente.
- Debe dejar que los alimentos congelados se
descongelen antes de cocerlos. Las legum-
bres y los frutos secados deben dejarse en
remojo antes.
- Los alimentos que formen espuma deben
empezar a cocerse sin tapa y, una vez elimi-
nada la espuma, tapados.
- Se necesita poca agua para cocinar con una
olla a presión, dado que hay poca pérdida de
agua si no se cuecen los alimentos al vapor
durante mucho tiempo.
- La presión elevada y el vapor hacen que
los alimentos pierdan color. Puede utilizar
especias con color para proporcionarles un
aspecto mejor y más apetecible.
- Baje el foco de calor si la sopa se derrama.
SUSTITUCIÓN DE LA JUNTA
- El descoloramiento de la junta no provoca
problemas. En función de la frecuencia de
uso de la olla, debe sustituirse la junta cada
uno o dos años. En caso de detectarse da-
ños, roturas o deformaciones, debe sustituir
la junta inmediatamente. Atención: Solo se
deben utilizar piezas de repuesto originales.
Si no puede adquirir piezas de repuesto para
reparar la olla, póngase en contacto con el
proveedor.

CARRY HANDLES:
- This appliance has handles on the side of the
body, which facilitates comfortable transport
(Fig. 5).
OPERATION
- Caution:
- Before every use, check that you can easily
move the safety valve, in order to guarantee
safe use of the pressure cooker.
- Do not use the pressure cooker with less than
0.25 l of water or other liquid. Do not ll the
pressure cooker to more than 2/3 the height
of the pan. If you are preparing foods which
expand or form foam, only ll the pan 1/3.
- To close: Fit the lid on the body so that the
locking bar lines up with the anchors. Turn
the rotating knob clockwise until fully home.
- Set the pressure valve.
- Place the fast cooker on the hob and turn it
on to maximum strength so that the pressure
rises rapidly. When the internal pressure of
the cooker reaches a certain pressure posi-
tion, the pressure valve will automatically ex-
pel steam. Next, lower the heat a little so that
the steam is released evenly and constantly.
CAUTION:
- When carrying the pressure cooker, always
grasp it by both handles and never only by
the rotating knob. Carry the cooker carefu-
lly and place it on a hob with a at, stable
surface.
- Do not heat the pressure cooker without
supervision. Always use it carefully
- If the pressure cooker does not function
correctly, it must be adjusted immediately in
order to continue using it.
- For safety reasons, always respect the lling
quantity indicated in order to prevent the
liquids from evaporating completely and dry
cooking, as well as to prevent the safety
mechanisms from becoming clogged.
- Turn o the heat source.
- Once the recommended cooking time has
elapsed you must turn o the heat source.
When you do this, the temperature of the
cooker will decrease while the food will conti-
nue cooking.
- Reducing the pressure
- Turn o the hob. Next, let the cooker decom-
press until it reaches room temperature. Wait
until the pressure valve descends. There are
two ways of doing this:
- Rapid cooling
- To cool the cooker quickly you can press the
switch or rinse the pressure cooker slowly
with cold water until the pressure valve
descends. You can then open the lid in the
described manner beforehand. (Fig. 6).
- To prevent the food cooking for too long, or
if you wish to open the lid during cooking,
the cooker must be cooled rapidly. Place the
cooker on a stable surface under cold running
water. Be careful not to wet the valves direct-
ly. The water ow must not be too strong.
- Slow cooling
- Turn o the hob. Next let the cooker decom-
press until it reaches room temperature if you
want the food to continue cooking. Before
opening the pot, wait until the pressure con-
trol valve drops.
- Opening the lid
- Wait until the pressure is completely gone.
Never open the lid without rst depressurising
the pot. Once depressurized, turn the knob
anticlockwise and slide the lid sideways.
- Once depressurized, turn the knob anticloc-
kwise and slide the lid sideways.
- Clean the appliance.
- Caution:
- If you are preparing dishes with a doughy
consistency or thick stocks, especially vege-
table soups, you must joggle the cooker gent-
ly before opening the lid in order to prevent
the food from spattering.
- Do not manipulate the safety systems except
during the maintenance procedure indicated
in this manual. Only use genuine spare parts
for the particular model. It is especially ne-
cessary to use the body and lid of the same
manufacturer and check that they are compa-
tible. Contact a point of sale or the After Sale
Service to obtain genuine spare parts.
CLEANING:
- After every time you use it, clean the equip-
ment with a damp cloth with a few drops of
washing-up liquid and then dry.
- Rinse the cooker with clean water and dry it
with a clean cloth.
- In order to protect the shine on the cooker, do
not use abrasive washing-up liquid or a metal
scourer.
- Do not use solvents, or products with an
acid or base pH such as bleach, or abrasive
products, for cleaning the appliance.
- To avoid electro-chemical corrosion, prevent
the cooker from coming into contact with

Français
MOMENTS CLASSIC
Autocuiseur vapeur
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheté un pro-
duit TAURUS.
Sa technologie, son design et sa fonctionnalité,
outre sa parfaite conformité aux normes de
qualité les plus strictes, vous permettront d’en
tirer une longue et durable satisfaction.
DESCRIPTION
1. Pommeau rotatif
2. Soupape de sécurité
3. Soupape de pression
4. Couvercle
5. Joint d’étanchéité
6. Poignées du corps
7. Corps
8. Fond diuseur à métal double renforcé
9. Enclenchements de la barre de verroui-
llage
10. Enclenchements de la barre de verroui-
llage
CONSEILS ET MESURES
DE SÉCURITÉ
- Lire attentivement cette notice
- d’instructions avant d’utiliser le produit, et la
conserver pour la consulter ultérieurement.
La non observation et
- application de ces instructions peuvent en-
traîner un accident.
- Avant la première utilisation, laver les parties
en contact avec les aliments comme indiqué
à la section nettoyage.
- Avant chaque usage, veiller à vérier que la
- soupape régulatrice de pression, la soupape
de sécurité, le joint, la capsule de bouchage
du couvercle et le corps soient bien propres
et ne contiennent aucune saleté.
- Cet appareil peut être utilisé par des per-
sonnes ayant des capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience concernant son utilisation, à
condition de le faire sous surveillance ou
après avoir reçu les instructions nécessaires
à un maniement sûr de l’appareil et en ayant
compris les risques qu’il comporte.
- Cet appareil n’est pas un jouet. Les enfants
doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
- Ne pas orienter la rainure de sécurité vers
l’utilisateur ou vers un endroit de passage.
ENVIRONNEMENT D’UTILI-
SATION OU DE TRAVAIL :
- Ne pas placer votre appareil dans un four ou
similaire.
- Tenir l’appareil hors de portée des enfants et
des curieux.
- Poser l’appareil sur une source de chaleur
plane et stable, avec un diamètre
- adapté au fond diuseur de l’appareil. Si vous
utilisez le gaz comme source de chaleur,
vous devrez vous assurer que la amme ne
dépasse pas le fond
- diuseur (Fig. 1).
- Ne placer aucun objet sur l’appareil, pouvant
faire obstacle au bon fonctionnement de(s)
soupape(s) de sécurité de l’appareil.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
- Ne pas toucher les parties métalliques ou le
corps de l’appareil lorsque celui-ci fonctionne,
ceci peut entraîner des brûlures.
UTILISATION ET PRÉCAU-
TIONS
- Ne pas faire bouger l’appareil en cours de
fonctionnement.
- Ne pas toucher la surface chaude de l’au-
tocuiseur. Utiliser les poignées prévus à cet
eet. Si nécessaire, prendre des gants. Poser
l’autocuiseur avec précaution et en faisant at-
tention pour éviter qu’il ne soure des coups,
secousses et chutes.
- Utiliser les poignées pour prendre ou trans-
porter l’appareil.
- Ne pas utiliser l’appareil en position inclinée,
ni le retourner.
- Ne pas utiliser l’appareil sans eau. Le man-
que d’eau pourrait endommager gravement
l’autocuiseur, il faudra donc
- éviter l’évaporation totale du liquide de
cuisson.
- Ne pas utiliser l’appareil pour la friture d’ali-
ments.
- Respecter les niveaux MAXIMUM ET MINI-
MUM (Fig. 2a).
- ATTENTION : Si le récipient est trop plein, il
peut répandre du liquide bouillant.
- Cet appareil est uniquement destiné à un

usage domestique et non professionnel ou
industriel.
- Ne pas ranger l’appareil s’il est encore chaud.
- Ne pas ouvrir le couvercle tant que le liquide
contenu dans le récipient, sera bouillant.
- Ne jamais ouvrir l’autocuiseur sous pression
à la force. Avant d’ouvrir l’autocuiseur, vérier
que la pression à l’intérieur a complètement
disparue.
- Ne pas toucher aux systèmes de sécurité
au-delà des instructions de maintenance
indiquée dans le manuel d’usage.
- Utiliser toujours des pièces de rechange origi-
nales du modèle en service. Surtout s’il s’agit
du corps et du couvercle, ils doivent apparte-
nir au même fabricant et être compatibles.
- Utiliser uniquement les sources de chaleur
conformément à la présente notice.
- Après la cuisson de viandes à peau (comme
par exemple la langue de bœuf), qui peuvent
goner, sous l’eet de la pression, ne percez
pas la viande tant que la peau présentera un
aspect goné ; vous pourriez vous ébouillan-
ter.
AVERTISSEMENTS
- L’autocuiseur génère une pression à l’inté-
rieur et les liquides qu’il contient
- ont une température légèrement inférieure
à 120 °C. Après ébullition, surtout lorsque
la pression baisse rapidement, il se formera
alors une grande quantité de vapeur et de
liquide.
- Des condensations d’eau peuvent se pro-
duire sur les surfaces et les objets placés à
proximité de l’appareil.
- Ne pas y cuire : compote de pomme, maïs,
légumes secs, algues, ocons d’avoines et
autres aliments pouvant goner, pour éviter
de boucher le tuyau de sortie d’air.
- Ne pas l’utiliser pour y faire bouillir du soda.
Ne pas verser trop d’huile ou de vin.
- Ne pas utiliser l’autocuiseur pour rôtir ou pour
frire des aliments sous pression.
- Ne jamais ouvrir le couvercle de l’autocuiseur
lorsqu’il sera sous pression. Avant de mettre
au feu l’autocuiseur, vérier qu’il soit bien
fermé.
- Nous déconseillons de conserver dans l’au-
tocuiseur et durant un temps prolongé des
liquides et eaux salés, alcalines, sucrées ou
avec du vinaigre Laver et sécher l’autocui-
seur après l’avoir utilisé.
FONCTIONNEMENT
- Il est recommandé de changer le joint d’étan-
chéité, une fois par an.
- Toute utilisation inappropriée ou non con-
forme aux instructions d’utilisation annule la
garantie et la responsabilité du fabricant.
QUANTITÉ DE REMPLISSA-
GE :
- Pour les aliments qui ne gonent pas, tels
que la viande ou les légumes, le volume de
remplissage ne doit pas dépasser les deux
tiers de la hauteur (Fig. 2b.
- Pour les aliments qui gonent, riz ou légumes
secs, ne pas dépasser le tiers de la hauteur
(Fig. 2c).
CARACTÉRISTIQUES
- Cet autocuiseur en acier inoxydable a été
conçu pour un usage domestique. Le fond
complexe en acier double renforcé garantit le
transfert uniforme de la chaleur. L’autocuiseur
est adapté pour feu à gaz, plaques électri-
ques, vitrocéramique et plaques d’induction.
- L’autocuiseur dispose diérents systèmes de
sécurité :
- Soupape de régulation de la pression : La
soupape peut travailler jusqu’à 60 kPa. Cette
soupape est stable et sécurisée.
- Soupape de sécurité : En cas de pression
anormale ou d’un mauvais fonctionnement
de la soupape de régulation de pression, la
vapeur s’échappera par la soupape de sécu-
rité. Si le couvercle n’est pas correctement
fermé, aucune pression ne sera générée
dans l’autocuiseur et la vapeur s’échappera
constamment entre le joint et le corps, et par
la soupape de sécurité. Dans ce cas, éteindre
la cuisinière et fermer le couvercle correc-
tement. Ne pas ouvrir l’autocuiseur avant
d’avoir abaissé la broche de la soupape.
- L’autocuiseur dispose de diérents systèmes
de sécurité qui permettent de réduire la pres-
sion, assurant ainsi son bon fonctionnement.
(Fig. 3)
MODE D’EMPLOI
REMARQUES AVANT UTILISATION :
- Lire attentivement la notice, surtout les
recommandations de sécurité.
- Avant la première utilisation, laver le panier
et la cuve à l’eau et au détergent, bien rincer

an d’éliminer les restes de détergent et
ensuite, sécher.
- Pour enlever les odeurs de fabrication, il
sut de remplir l’autocuiseur à mi-hauteur
d’eau, fermer le couvercle et faire chauer.
Puis, dix minutes, après avoir décomprimé
l’air de l’autocuiseur par la soupape de pres-
sion, vous devrez alors retirer l’autocuiseur
de la source de chaleur.
- Une fois refroidie et sous basse pression,
retirer l’eau, puis nettoyer et sécher l’auto-
cuiseur.
REMPLISSAGE D’EAU :
- Remplir le réservoir en respectant le niveau
MAX et MIN (Fig. 2a).
UTILISATION :
- Cet appareil peut être utilisé sur des plaques
vitrocéramiques, inductions, électriques et à
gaz.
PRESSION DE TRAVAIL :
- Cet autocuiseur ne fonctionne qu’à une seule
pression. (60 kPa)
- Il est également possible de créer une
décompression de l’autocuiseur en retirant
la soupape de régulation de pression, en la
tirant dans le sens indiqué par la èche (Fig.
4)
POIGNÉE DE TRANSPORT :
- Cet appareil dispose de poignées latérales
pour faciliter son transport en toute commo-
dité (Fig. 5).
FONCTIONNEMENT
- Attention :
- Avant chaque usage, vériez que vous pou-
vez bouger facilement la soupape de sécurité
et la soupape de contrôle an d’utiliser l’auto-
cuiseur de façon sûre.
- Ne pas utiliser l’autocuiseur s’il a moins de
0,25 l d’eau ou autre liquide. Ne pas remplir
l’autocuiseur au-delà des 2/3 de sa capacité.
Dans certains cas particuliers, aliments qui
gonent ou cuisson avec formation d’écume,
ne pas dépasser la 1/3 hauteur de l’autocui-
seur.
- Pour fermer : Placer le couvercle sur l’auto-
cuiseur de manière à faire correspondre la
barre de verrouillage avec ses enclenche-
ments. Tourner le pommeau rotatif dans le
sens horaire jusqu’à la butée.
- Placer la soupape de contrôle de pression.
- Placer l’autocuiseur sur le feu à la puissance
maximum pour augmenter la pression rapi-
dement. Lorsque la pression requise est at-
teinte, la soupape de contrôle de la pression
libère automatiquement la vapeur. Il faudra
donc réduire la chaleur pour que la vapeur
sorte de façon régulière et continue.
- Attention :
- Lorsque vous déplacerez l’autocuiseur, fai-
tes-le toujours en utilisant les deux manches
et jamais d’une seule poignée, que ce soit du
couvercle ou autre. Déplacez l’autocuiseur
avec précaution et posez-le sur une source
de chaleur adaptée au fond.
- Ne laissez pas chauer l’autocuiseur sans
supervision. L’utiliser toujours avec précau-
tion.
- Si l’autocuiseur à vapeur ne fonctionne pas
correctement, il faudra l’ajuster avant de
continuer la cuisson.
- Pour des raisons de sécurité, veillez à tou-
jours respecter les quantités indiquées, an
d’éviter l’évaporation totale des liquides et la
cuisson à sec, de même que le bouchonne-
ment des systèmes de sécurité
ÉTEINDRE LA SOURCE DE CHALEUR
- Une fois que le temps de cuisson recomman-
dé sera passé, éteindre la source de chaleur.
À ce moment, la température de l’autocuiseur
baissera, tout en terminant la cuisson des
aliments.
- Réduire la pression :
- Éteindre la source de chaleur. Puis, attendre
que l’autocuiseur décompresse et qu’il atteig-
ne la température ambiante. Attendre que la
soupape régulatrice descende. Pour ce faire,
il existe deux possibilités :
- Refroidissement rapide :
- Rincer lentement l’autocuiseur à l’eau froide
jusqu’à ce que la soupape de contrôle
s’abaisse. Vous pouvez alors ouvrir le cou-
vercle suivant les indications (Fig.6). Pour
que les aliments ne cuisent pas trop ou si
vous souhaitez ouvrir le couvercle pendant la
cuisson, il sura de refroidir rapidement l’au-
tocuiseur. Placez l’autocuiseur dans l’évier et
passez-y un let d’eau froide. Faire attention
à ne pas mouilleur les soupapes directement.
Le jet d’eau ne doit pas être trop fort.
- Refroidissement lent
- Éteindre la source de chaleur. Puis, attendre
que l’autocuiseur décompresse et qu’il atteig-
ne la température ambiante si vous souhaitez
terminer la cuisson des aliments. Avant d’ou-
vrir l’autocuiseur, patienter jusqu’à ce que la

soupape de régulation s’abaisse.
- Ouverture du couvercle
- Attendre que la pression soit complètement
relâchée. Ne jamais ouvrir le couvercle sans
avoir au préalable eectuer la dépressurisa-
tion.
- Une fois la pression évacuée, tournez le
pommeau vers la gauche et faire glisser le
couvercle latéralement.
- Nettoyer l’appareil.
- Attention :
- Si vous souhaitez préparer des plats à
consistance pâteuse ou des bouillons épais,
surtout les soupes de légumes secs, veillez à
agiter légèrement l’autocuiseur avant d’ouvrir
le couvercle pour éviter les éclaboussures de
nourriture.
- Ne pas toucher aux systèmes de sécurité
au-delà des instructions de maintenance
indiquée dans le manuel d’usage. Utiliser
toujours des pièces de rechange originales
du modèle en service. Surtout s’il s’agit du
corps et du couvercle, ils doivent appartenir
au même fabricant et être compatibles. Con-
tactez le point de vente ou le service d’aide
au client pour obtenir les pièces de rechange
originales.
NETTOYAGE
- Après chaque usage, nettoyer le dispositif
électrique avec un chion humide et le laisser
sécher.
- Rincer l’autocuiseur à l’eau propre et le
sécher à l’aide d’un torchon propre.
- An de protéger la brillance de l’autocuiseur,
ne pas utiliser du liquide-vaisselle abrasif ni
des éponges métalliques.
- Ne pas utiliser de solvants ni de produits
à pH acide ou basique tels que l’eau de
javel, ni de produits abrasifs pour nettoyer
l’appareil.
- Pour éviter la corrosion électrochimique, il
faut éviter que l’autocuiseur entre en contact
avec d’autres métaux.
- Il est recommandé de garder l’autocuiseur
sans le fermer. Ainsi, le joint en silicone
pourra se sécher complètement.
- S’il reste des aliments collés, il est recom-
mandé de faire tremper l’autocuiseur à l’eau,
puis passé un temps, retirer les restes à
l’aide d’un chion.
- Éviter de laver l’autocuiseur (surtout son
couvercle) au lave-vaisselle.
NETTOYER LE JOINT DU COUVERCLE
EN SILICONE
- Retirer le joint du couvercle en silicone et
nettoyer à l’eau chaude.
- Sécher à l’aide d’un chion, et garder le joint
en silicone au sec. Replacer soigneusement
le joint. (Fig.7)
SOUPAPE RÉGULATRICE DE PRESSION,
TUYAU DE SORTIE D’AIR ET SOUPAPE
DE SÉCURITÉ :
- Pour assurer le fonctionnement correct de
l’autocuiseur, vous devrez nettoyer la soupa-
pe régulatrice de pression, le tuyau de sortie
d’air et la soupape de sécurité (Fig.8)
- Retirer la soupape régulatrice de pression et
dévisser l’écrou rainuré. Ci-après, réviser et
éliminer la saleté accumulée et, si nécessai-
re, éliminer la saleté du tuyau de sortie d’air à
l’aide d’une aiguille.
- Recommandation : Pour éviter un mauvais
fonctionnement, ne démontez pas les pièces
de la soupape de sécurité.
SUPPRESSION DES ALIMENTS BRÛLÉS
- Retirer les aliments brûlés à l’aide d’un
grattoir en bois. Les restes trop accrochés
doivent sécher au soleil, puis, imbibé d’huile.
Ensuite, le remplir d’eau chaude et laisser re-
poser. C’est alors que vous pourrez nettoyer
l’autocuiseur. Pour éviter de rayer le corps
de l’autocuiseur, n’utilisez aucun ustensile
aiguisé, tels que couteaux, pour retirer les
aliments trop accrochés.
- Maintenance
- Nettoyer l’autocuiseur, le couvercle et le joint,
après chaque usage. Retirer la saleté de la
soupape régulatrice de pression, du tuyau
de sortie d’air et de la soupape de sécurité
à l’aide d’une aiguille, puis garder l’autocui-
seur dans un endroit frais et bien ventilé.
Garder avec le couvercle à l’envers ou bien
séparément.
- Attention :
- Pour que le couvercle puisse s’ouvrir et se
fermer facilement, veiller à graisser le joint
torique avec un peu d’huile comestible. Cela
contribuera aussi à prolonger la vie utile du
joint.
- Ranger l’autocuiseur non scellé pour éviter
que le joint ne se déforme et ne fonctionne
plus correctement.
- Décongeler les aliments surgelés avant de
les cuire. Les légumes secs et les fruits
secs doivent être mis à tremper avant de les

cuisiner.
- Les cuissons avec formation d’écume doivent
commencer à cuire sans couvercle et, une
fois que vous aurez supprimé l’écume, vous
pourrez alors fermer l’autocuiseur.
- La cuisson en autocuiseur à vapeur n’a
besoin que très peu d’eau, puisqu’il n’y a pra-
tiquement aucune perte d’eau si l’on ne cuit
pas trop longtemps les aliments à la vapeur.
- La haute pression et la vapeur font que les
aliments perdent leur couleur. Il est possible
d’utiliser des épices colorées pour lui donner
un meilleur aspect et le rendre plus appétis-
sant.
- Baisser la source de chaleur si la soupe
déborde.
REMPLACEMENT DU JOINT
- La décoloration du joint ne pose pas de pro-
blèmes. En fonction de la fréquence d’usage
de l’autocuiseur, on changera le joint tous les
ans ou les deux ans. En cas de dommage,
cassage ou déformations, veiller à changer
immédiatement le joint. Attention : N’utilisez
que des pièces de rechange originales. Si
vous n’arrivez pas à trouver des pièces de
rechange pour réparer l’autocuiseur, contac-
tez le
- fournisseur.
CONSEILS PRATIQUES
- Si la soupape de contrôle ne monte pas, cela
pourrait être dû à :
- Le couvercle n’est pas correctement position-
né et fermé.
- La puissance de la source de chaleur est trop
faible, il faut l’augmenter ;
- Le joint est sale, endommagée ou déformée
et doit être nettoyé ou changé ;
- Qu’il n’y ait pas susamment d’eau dans
l’autocuiseur (vérier la quantité d’eau).
- Si vous observez que la vapeur s’échappe
par le bord du couvercle et non pas par la
soupape de contrôle de pression, cela pou-
rrait être dû à :
- - Le couvercle n’est pas bien placé et ne
ferme pas correctement (fermer correctement
le couvercle) ;
- - Le joint n’est pas bien posé ou sale, abîmé
ou déformé et doit être nettoyé ou changé.
- Si vous n’arrivez pas à ouvrir ou à fermer le
couvercle, cela pourrait être dû à :
- - Le joint n’est pas une pièce de rechange
originale et ne s’ajuste pas correctement au
couvercle (vous ne devez utiliser que des
pièces de rechange originales) ;
- Attention :
- N’utilisez que des pièces de rechange ori-
ginales. Si vous n’arrivez pas à trouver des
pièces de rechange pour réparer l’autocui-
seur, contactez le
- fournisseur.
- L’autocuiseur a été conçu pour s’utiliser sur
une source de chaleur stable, telles que
plaques électriques, plaques d’induction ou
feu à gaz.
ANOMALIES ET RÉPARA-
TION
- Si l’autocuiseur ne fonctionne pas correc-
tement, il faut éteindre immédiatement la
source de chaleur, placer l’autocuiseur sur
une surface plate et laisser couler un let
d’eau pour le refroidir et réduire la pression.
Réutiliser l’autocuiseur une fois solutionné le
problème.
- En cas de panne, remettre l’appareil à un
service d’assistance technique agréé. Il est
dangereux de tenter de procéder aux répara-
tions ou de démonter l’appareil soi-même.
- Si vous détectez une anomalie, veuillez con-
sulter le tableau suivant :

Deutsch
MOMENTS CLASSIC
Schnellkochtopf
Sehr geehrte Kunden,
vielen Dank für Ihr Vertrauen in die Marke
TAURUS.
Die Technologie, das Design und die Funktio-
nalität dieses Produkts, das die anspruchs-
vollsten Qualitätsnormen erfüllt, werden Sie
über viele Jahre zufriedenstellen.
BEZEICHNUNG
1. Drehknopf
2. Sicherheitsventil
3. Druckregelventil
4. Deckel
5. Dichtungsring
6. Gehäusegrie
7. Kanne
8. Doppelt verstärkter Metall-Diusorboden
9. Verriegelung oder Sperre
10. Verankerungen der Verriegelung
RATSCHLÄGE UND SI-
CHERHEITSHINWEISE
- Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorg-
fältig, bevor Sie das Gerät einschalten und
bewahren Sie sie zum Nachschlagen zu
einem späteren Zeitpunkt auf. Werden die
Hinweise dieser Bedienungsanleitung nicht
beachtet und eingehalten, kann es zu Unfä-
llen kommen.
- Vor der Erstanwendung müssen die Einzel-
teile, die mit Nahrungsmitteln in Kontakt gera-
ten, so wie im Absatz Reinigung beschrieben,
gereinigt werden.
- Prüfen Sie vor jeder Verwendung, dass das
Druckregelventil, das Sicherheitsventil, die
Dichtung und das Gehäuse vollständig sau-
ber und frei von Schmutz sind.
- Dieses Gerät ist nicht geeignet für die
Verwendung durch Personen mit einges-
chränkter Wahrnehmung oder verminderten
physischen oder geistigen Fähigkeiten oder
einem Mangel an Erfahrung und Kennt-
nissen, sofern sie nicht durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person beaufsich-
tigt oder bei der Bedienung angeleitet werden
und die möglichen Gefahren verstehen.
- Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Kinder müs-
sen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
- Richten Sie den Sicherheitsschlitz nicht in
Richtung des Benutzers oder dorthin, wo
jemand vorbeigehen könnte.
ANWENDUNGS- ODER AR-
BEITSUMGEBUNG:
- Stellen Sie das Gerät nicht in einen Backofen
oder Ähnliches.
- Das Gerät von Kindern und Neugierigen fern
halten, solange Sie es verwenden.
- Stellen Sie das Gerät auf eine ache, stabile
Wärmequelle, deren Durchmesser für den Di-
usorboden des Geräts geeignet ist. Achten
Sie bei Gaswärmequellen darauf, dass die
Flamme nicht aus dem Diusorboden heraus-
ragt (Fig. 1).
- Keine Gegenstände auf das Gerät legen.
Diese können den einwandfreien Betrieb des/
der Sicherheitsventils/-ventile des Geräts
beeinträchtigen.
PERSÖNLICHE SICHER-
HEIT
- - Metallteile oder das Gerät während des
Betriebes nicht berühren, da Verbrennungs-
gefahr besteht.
GEBRAUCH UND PFLEGE
- Das Gerät nicht bewegen, während es in
Betrieb ist.
- Berühren Sie nicht die heiße Oberäche des
Topfes Verwenden Sie stattdessen die Grie.
Verwenden Sie ggf. Handschuhe. Positionie-
ren Sie die Pfanne vorsichtig und langsam
und vermeiden Sie Stöße, Erschütterungen
und Stürze.
- Verwenden die Grie, um das Gerät zu he-
ben oder zu tragen.
- Verwenden Sie das Gerät nicht im gekippten
oder umgedrehten Zustand.
- Das Gerät nicht ohne Wasser verwenden.
Wassermangel kann zu schweren Schäden
am Topf führen. Vermeiden Sie daher ein
völliges Verdampfen der enthaltenen Flüssi-
gkeiten.
- Verwenden Sie das Gerät nicht zum Frittieren
von Speisen.
- Achten Sie auf die MAXIMUM- und MINI-
MUM-Markierungen (Fig. 2a).
- VORSICHT: Den Topf niemals bis zum Rand

befüllen, da das Wasser überkochen kann.
- Dieser Apparat dient ausschließlich für Haus-
haltszwecke und ist für professionellen oder
gewerblichen Gebrauch nicht geeignet.
- Das Gerät nicht wegräumen, wenn es noch
heiß ist.
- Solange das Wasser im Topf kocht, nicht den
Deckel önen.
- Önen Sie den Schnellkochtopf nicht gewalt-
sam. Prüfen Sie vor dem Önen des Topfes,
ob der Innendruck vollständig verschwunden
ist.
- Setzen Sie die Sicherheitselemente nicht
über die in diesem Handbuch angegebene
Wartung hinaus unter Druck.
- Es dürfen nur Original-Ersatzteile für das
betreende Modell verwendet werden.
Insbesondere ist es notwendig, das Gehäuse
und die Abdeckung des gleichen Herstellers
zu verwenden und deren Kompatibilität zu
überprüfen.
- Verwenden Sie nur die in dieser Betriebsan-
leitung zugelassenen Wärmequellen.
- Beim Garen von Fleisch mit Haut (z. B. Rin-
derzunge), die unter Druck aufquellen kann,
darf die Haut nicht eingestochen werden,
solange sie aufgequollen ist, da dies zu Ver-
brennungen führen kann.
WARNUNG
- Der Schnellkochtopf erzeugt einen Innen-
druck und die darin enthaltenen Flüssigkeiten
haben einen Siedepunkt unter 120°C. Nach
dem Sieden, vor allem wenn der Druck
schnell reduziert wird, entsteht eine große
Menge an Dampf und Flüssigkeit.
- An den Oberächen und Gegenständen der
unmittelbaren Umgebung des Gerätes kön-
nen Wasserkondensationen entstehen.
- Kochen Sie keine Apfelmarmelade, Mais,
Hülsenfrüchte, Algen, Haferocken oder
andere Lebensmittel, die sich ausdehnen,
um ein Verstopfen der Luftauslassleitung zu
vermeiden.
- Kochen Sie Soda nicht direkt aus. Verwen-
den Sie keine übermäßige Menge an Öl oder
Wein.
- - Verwenden Sie den Schnellkochtopf nicht
zum Frittieren oder Braten von Lebensmitteln
mit geschlossenem Deckel.
- Önen Sie den Deckel des Kochers nicht,
wenn er unter Druck steht. Vergewissern Sie
sich vor der Verwendung, dass der Schne-
llkochtopf richtig geschlossen ist, um ihn zu
erhitzen.
- Es ist nicht ratsam, salzige, alkalische,
zucker- oder essighaltige Flüssigkeiten oder
Wasser über längere Zeit im Topf aufzu-
bewahren. Waschen und trocknen Sie den
Topf nach dem Gebrauch.
SERVICE
- Die Dichtung sollte einmal im Jahr ausge-
tauscht werden.
- Unsachgemäße Verwendung bzw. Nich-
teinhaltung der Gebrauchsanweisung kann
Gefahren zur Folge haben und führt zum
Erlöschen der Garantieansprüche sowie der
Haftung des Herstellers.
FÜLLMENGE:
- Lebensmittel, die sich nicht ausdehnen, wie
Fleisch oder Gemüse: Die Füllmenge darf 2/3
des Topfvolumens nicht überschreiten (Fig.
2b.
- Lebensmittel, die sich ausdehnen, wie z. B.
Reis oder Hülsenfrüchte, sollten 1/3 des Topf-
volumens nicht überschreiten (Fig. 2c).
EIGENSCHAFTEN
- Dieser Schnellkochtopf aus Edelstahl ist für
den Hausgebrauch konzipiert. Der doppelt
metallverstärkte komplexe Boden sorgt für
eine gleichmäßige Wärmeübertragung. Die
Pfanne ist für Gaskochfelder, Elektrokochfel-
der, Glaskeramikkochfelder und Induktions-
kochfelder geeignet.
- Der Schnellkochtopf verfügt über mehrere
Sicherheitsmechanismen:
- Druckregelventil Das Ventil kann mit bis zu
60 kPa arbeiten. Dieses Lastventil ist stabil
und sicher.
- Sicherheitsventil Im Falle eines anormalen
Drucks oder einer Fehlfunktion des Druc-
kregelventils entweicht Dampf durch das
Sicherheitsventil. Wenn der Deckel nicht
richtig geschlossen ist, wird im Kocher kein
Druck erzeugt und es entweicht ständig Dam-
pf zwischen der Dichtung und dem Gehäuse
und durch das Sicherheitsventil. In diesem
Fall müssen Sie den Herd ausschalten und
den Deckel richtig schließen. Önen Sie den
Schnellkochtopf erst, wenn der Ventilstift
abgesenkt ist.
- Es gibt verschiedene Sicherheitsmechanis-
men, um den Druck zu reduzieren, damit der
Schnellkochtopf ordnungsgemäß funktioniert.
(Fig. 3)

BENUTZUNGSHINWEISE
VOR DER BENUTZUNG:
- Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig
durch, insbesondere die Sicherheitshinweise.
- Vor der Erstanwendung müssen die Einzel-
teile, die mit Nahrungsmitteln in Kontakt gera-
ten, so wie im Absatz Reinigung beschrieben,
gereinigt werden.
- Um mögliche Herstellungsgerüche zu be-
seitigen, können Sie den Topf zur Hälfte mit
Wasser füllen, den Deckel schließen und
erhitzen. Zehn Minuten nachdem Sie die Luft
im Topf mit dem Druckregelventil dekompri-
miert haben, müssen Sie den Topf von der
Wärmequelle nehmen.
- Nach dem Abkühlen und bei reduziertem
Druck kann das Wasser entfernt und der Topf
gereinigt und getrocknet werden.
MIT WASSER FÜLLEN:
- Den Wassertank bis zur Markierung MAX-
MIN füllen (Fig. 2a).
BENUTZUNG:
- Dieses Gerät kann auf Glaskeramik-, Induk-
tions-, Elektro- und Gasherden verwendet
werden.
ARBEITSDRUCK:
- Dieser Topf kann nur mit einem Druck arbei-
ten. (60 kPa)
- Eine Dekompression des Topfes kann auch
durch Ausfahren des Druckregelventils durch
Ziehen in Pfeilrichtung erzeugt werden (Abb.
4)
TRANSPORTGRIFF:
- Für ein leichtes und bequemes Tragen ist
dieses Gerät an der Seite mit einem Tragegri-
ausgestattet (Fig. 5).
BETRIEB
- Achtung:
- Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob Sie das
Sicherheits- und Druckregelventil leicht bewe-
gen können, um einen sicheren Gebrauch
des Kochers zu gewährleisten.
- Verwenden Sie den Kocher nicht mit weniger
als 0,25 l Wasser oder anderer Flüssigkeit.
Füllen Sie den Topf bis maximal 2/3 der
Topfhöhe. Füllen Sie bei der Zubereitung von
Speisen, die sich ausdehnen oder schäumen,
die Pfanne nur bis zu einem Drittel.
- Zum Schließen: Setzen Sie den Deckel so
auf das Gehäuse, dass die Verriegelung
auf ihre Verankerungen trit und drehen Sie
den Drehknopf im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag.
- Setzen Sie das Druckregelventil ein
- Stellen Sie den Topf auf den Herd und
schalten ihn auf volle Leistung damit sich der
Druck schnell aufbaut. Wenn der Topf den
eingestellten Druck erreicht, lässt das Druc-
kregelventil automatisch Dampf ab. Dann
sollten Sie die Hitze etwas herunterdrehen,
damit der Dampf gleichmäßig und konstant
austritt.
- Achtung:
- Fassen Sie den Schnellkochtopf beim Trans-
port immer an beiden Grien an und niemals
nur am Deckelgri. Tragen Sie den Topf
vorsichtig und stellen Sie ihn auf eine ebene,
stabile Fläche auf dem Herd.
- Sie sollten den Schnellkochtopf nicht ohne
Aufsicht erhitzen. Bei der Verwendung ist
stets Vorsicht geboten.
- Sollte der Kocher nicht richtig funktionieren,
muss er für den weiteren Betrieb sofort ein-
gestellt werden.
- Aus Sicherheitsgründen muss die angegebe-
ne Füllmenge immer eingehalten werden, um
ein vollständiges Verdampfen der Flüssigkei-
ten und ein trockenes Erhitzen sowie das
Verstopfen der Sicherheitsmechanismen zu
vermeiden.
HERD AUSSCHALTEN
- Nach Ablauf der empfohlenen Garzeit sollten
Sie die Wärmequelle ausschalten. Dadurch
wird die Temperatur des Topfes gesenkt,
während das Gargut weiter gegart wird.
- Druckreduzierung:
- SCHALTEN SIE DEN HERD AB. Lassen Sie
anschließend den Druck aus dem Topf ab
und bringen Sie ihn auf Raumtemperatur.
Sie müssen warten, bis das Druckregelventil
heruntergeht. Hierfür gibt es zwei Möglichkei-
ten:
- Schnelle Abkühlung:
- Spülen Sie den Schnellkochtopf langsam mit
kaltem Wasser aus, bis sich das Druckregel-
ventil senkt. Sie können dann den Deckel wie
zuvor beschrieben önen (Abb. 10). Damit
die Speisen nicht zu lange kochen oder wenn
Sie den Deckel während des Kochens önen
wollen, muss der Topf schnell abgekühlt
werden. Stellen Sie den Topf auf eine stabile
Unterlage unter ießendes kaltes Wasser.
Achten Sie darauf, dass Sie die Ventile nicht
direkt benetzen. Der Wasseruss sollte nicht

zu stark sein.
- Langsame Abkühlung:
- SCHALTEN SIE DEN HERD AB. Lassen Sie
anschließend zu, dass sich der Druck im Topf
reduziert und bringen Sie ihn auf Raumtem-
peratur, wenn Sie die Speisen garen möch-
ten. Bevor Sie den Topf önen, warten Sie bis
sich Regelventil absenkt.
- Önen des Deckels
- Warten Sie, bis der Druck vollständig abge-
baut ist. Önen Sie niemals den Deckel, be-
vor die Druckentlastung durchgeführt wurde.
- Sobald der Druck abgelassen ist, drehen
Sie den Knopf gegen den Uhrzeigersinn und
schieben Sie den Deckel zur Seite.
- Das Gerät säubern
- Achtung:
- Bei der Zubereitung von Gerichten mit
pastöser Konsistenz oder dicken Brühen,
insbesondere Gemüsesuppen, ist es notwen-
dig, den Topf vor dem Önen des Deckels
zu schütteln, um ein Spritzen der Speisen zu
verhindern.
- Nehmen Sie keine Änderungen an den
Sicherheitssystemen vor, abgesehen von den
im Benutzerhandbuch angegebenen War-
tungsarbeiten. Es dürfen nur Original-Ersat-
zteile für das betreende Modell verwendet
werden. Insbesondere ist es notwendig, das
Gehäuse und die Abdeckung des gleichen
Herstellers zu verwenden und deren Kompa-
tibilität zu überprüfen. Wenden Sie sich für
Original-Ersatzteile an eine Verkaufsstelle
oder den Kundendienst.
REINIGUNG
- Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten
Tuch mit ein paar Tropfen Reinigungsmittel.
- Spülen Sie den Topf mit sauberem Wasser
ab und trocknen Sie sie mit einem sauberen
Tuch.
- Um den Glanz des Topfes zu schützen,
verwenden Sie kein scheuerndes Geschirrs-
pülmittel und keinen metallischen Scheuers-
chwamm.
- Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts we-
der Löse- oder Scheuermittel noch Produkte
mit einem sauren
- Um elektrochemische Korrosion zu vermei-
den, müssen Sie verhindern, dass der Topf
mit anderen Metallen in Kontakt kommt.
- Es ist ratsam, den Topf unverschlossen zu
lagern. Auf diese Weise ist die Silikondich-
tung der Luft ausgesetzt und kann vollständig
trocknen.
- Sollten Lebensmittel im Topf haften bleiben,
ist es ratsam, diese eine Weile einweichen
zu lassen und dann mit Hilfe eines Tuchs zu
entfernen.
- Die Verwendung in der Spülmaschine wird ni-
cht empfohlen, insbesondere für den Deckel.
REINIGUNG DER SILIKONDICHTUNG
DES DECKELS
- Entfernen Sie die Silikondichtung von der
Abdeckung und reinigen Sie sie mit heißem
Wasser.
- Wischen Sie die Silikondichtung trocken und
halten Sie sie trocken. Setzen Sie es vorsich-
tig wieder ein. (Fig 7)
REINIGUNG DES DRUCKREGELVENTILS,
DER LUFTAUSLASSLEITUNG UND DES
SICHERHEITSVENTILS:
- Reinigen Sie das Druckregelventil, die Luf-
tauslassleitung und das Sicherheitsventil, um
den normalen Betrieb des Topfs zu gewähr-
leisten (Fig.8)
- Heben Sie das Druckregelventil an. Prüfen
und entfernen Sie dann den angesammelten
Schmutz und entfernen Sie ggf. den Schmutz
mit einer Nadel aus der Luftauslassleitung.
- Empfehlung: Um Fehlfunktionen zu vermei-
den, dürfen Sie die Teile des Sicherheitsven-
tils nicht demontieren.
ENTFERNEN ANGEBRANNTER SPEISEN
- Entfernen Sie angebrannte Speisen mit
einem Holzschaber. Die sehr festsitzenden
Reste sollten in der Sonne getrocknet und
in Öl eingelegt werden. Dann füllen Sie den
Topf mit heißem Wasser und lassen ihn eine
Weile stehen. Danach können Sie den Topf
reinigen. Um ein Zerkratzen des Gehäuses
zu vermeiden, entfernen Sie zu fest sitzende
Lebensmittel nicht mit scharfen Werkzeugen,
wie z. B. einem Messer.
- Pege
- Nach jedem Gebrauch sollten der Topf, der
Deckel und die Dichtung gereinigt werden.
Entfernen Sie Verschmutzungen am Druc-
kregelventil, Luftauslassleitung und Sicher-
heitsventil mit einer Nadel und lagern Sie
den Topf an einem kühlen, gut belüfteten Ort.
Der Deckel sollte kopfüber auf dem Gehäuse
oder separat gelagert werden.
- Achtung:
- Damit sich der Deckel leicht önen und
schließen lässt, sollten Sie den Dichtungsring
mit ein wenig Speiseöl einfetten. Dies trägt

FÜR DIE EU-AUSFÜHRUNGEN DES
PRODUKTS UND/ODER FÜR LÄNDER, IN
DENEN DIESE VORSCHRIFTEN AN-
ZUWENDEN SIND:
ÖKOLOGIE UND RECYCLING DES PRO-
DUKTS
- Die zur Herstellung des Verpackungsmate-
rials dieses Geräts verwendeten Materialien
Teil eines Sammel-, Klassizierungs- und
Recyclingsystems. Wenn Sie es entsorgen
möchten, so können Sie die öentlichen
Container für die betreenden Materialarten
verwenden.
- Das Produkt ist frei von umweltschädlichen
Konzentrationen von Substanzen.
- Diese Gerät erfüllt die EU-Richtlinie 97/23/EC
für Druckgeräte.
Anomalien Ursachen Lösungen
Das Druckregelventil ist
geräuschvoll und gibt nach dem
Aufheizen des Topfes keinen
Dampf ab.
Druckregelventil verstopft
Luftauslassrohr verstopft
Garen ohne Flüssigkeit
Neigung der Kochfeuerstelle
Reinigen Sie das
Druckregelventil
Entfernen von Schmutz
Schalten Sie sofort den Herd aus,
nehmen Sie den Topf herunter,
Reduzieren Sie den Druck und
kontrollieren Sie den Topf.
Erhitzen Sie den Topf auf einem
achen, stabilen Herd.
Das Sicherheitsventil lässt
Dampf oder Flüssigkeit ab.
Luftauslassrohr verstopft
Der Topf ist zu voll geworden
Wärmequelle ist zu stark
Entfernen von Schmutz
Reduzieren Sie die Füllmenge
Stellen Sie die Wärmequelle
auf den vom Druckregelventil
ausgestoßenen Dampf ein.
Das Druckregelventil geht nicht
nach oben.
Die Abdeckung ist nicht richtig
aufgesetzt
Die Leistung der Wärmequelle
ist zu gering;
Die Dichtung ist verschmutzt,
beschädigt oder verformt.
Unzureichende Wassermenge
Platzieren Sie ihnrichtig
Erhöhen Sie die Temperatur der
Wärmequelle
Reinigen oder ersetzen Sie die
Dichtung
Prüfen Sie die Füllmenge
Deckel schließt nicht richtig
Der Deckel ist verformt Wechseln Sie den Deckel

Português
MOMENTS CLASSIC
Panela de pressão
Caro cliente:
Obrigado por ter adquirido um produto da
marca TAURUS.
A sua tecnologia, design e funcionalidade, alia-
dos às mais rigorosas normas de qualidade,
garantir-lhe-ão uma total satisfação durante
muito tempo.
DESCRIÇÃO
1. Punho giratório
2. Válvula de segurança
3. Válvula de pressão
4. Tampa
5. Junta de estanquidade
6. Pegas do corpo
7. Corpo
8. Fundo difusor de metal reforçado duplo
9. Barra de bloqueio ou fechamento
10. Encaixes da barra de bloqueio
CONSELHOS E ADVERTÊN-
CIAS DE SEGURANÇA
- Leia atentamente este manual de instruções
antes de utilizar o produto e guarde-o para
consultas futuras. A não observância destas
instruções pode resultar em acidente.
- Antes da primeira utilização, limpe todas as
partes do aparelho que possam estar em
contacto com os alimentos, procedendo
como se indica no capítulo de limpeza.
- Antes de cada utilização verique se a
válvula
- controladora de pressão, a válvula de segu-
rança, a junta e o corpo estão
- totalmente limpos.
- Este aparelho pode ser utilizado por pessoas
com incapacidades físicas, sensoriais ou
mentais, ou por pessoas inexperientes, des-
de que o façam sob supervisão ou tenham
recebido formação sobre a utilização segura
do aparelho e compreendam os perigos que
este acarreta.
- Este aparelho não é um brinquedo. As
crianças devem ser vigiadas para garantir
que não brincam com o aparelho.
- Não oriente a ranhura de segurança para o
utilizador ou para um local de passagem.
AMBIENTE DE UTILIZAÇÃO
OU TRABALHO:
- Não coloque o aparelho dentro de um forno
ou aparelho semelhante.
- Mantenha este aparelho fora do alcance das
crianças.
- Colocar o aparelho sobre uma fonte de calor
plana, estável e com um diâmetro adequado
ao fundo difusor do aparelho. Em caso de
fontes de calor de gás, assegurar-se de que
a chama não passa do fundo difusor (Fig. 1).
- Não colocar objectos em cima do aparelho
que possam impedir o bom funcionamento
da(s) válvula(s) de segurança do aparelho.
SEGURANÇA PESSOAL
- Não toque nas partes metálicas do aparelho
quando este estiver em funcionamento, uma
vez que poderá provocar queimaduras.
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS
- Não mova o aparelho enquanto estiver em
funcionamento.
- Não tocar na superfície quente da panela.
Em vez disso, utilize as asas da panela. Se
necessário, utilize luvas. Pouse a panela
com cuidado e lentamente, de modo a evitar
golpes,choques e quedas.
- Utilize as pegas para agarrar ou transportar
o aparelho.
- Não utilize o aparelho inclinado ou invertido.
- Não utilizar o aparelho sem água. A falta de
água causa danos graves na panela, pelo
que deve evitar a evaporação total dos líqui-
dos contidos na mesma.
- Não utilizar o aparelho para fritar alimentos.
- Respeitar os níveis MÁXIMO e MÍNIMO (Fig.
2a).
- PRECAUÇÃO: Se o recipiente estiver dema-
siado cheio poderá verter água a ferver.
- Este aparelho foi projetado unicamente para
utilização doméstica, e não para utilização
prossional ou industrial.
- Não guarde o aparelho se ainda estiver
quente.
- Não abrir a tampa enquanto o líquido que se
encontra no recipiente estiver a ferver.
- Não force a panela de pressão para abri-
la. Antes de abrir a panela, verique se a
pressão interna desapareceu por completo.
- Não force os sistemas de segurança de for-
ma diferente da manutenção indicada neste
manual.

- Apenas utilize peças de substituição originais
do modelo em questão. Em especial, utilize
o corpo e a tampa do mesmo fabricante e
verique se são compatíveis.
- Utilize apenas as fontes de calor permitidas
no
- presente manual de instruções.
- Quando cozinhe carne com pele (por exem-
plo, língua de vaca), que pode inchar com a
pressão, não tocar na pele enquanto estiver
inchada; pode sofrer queimaduras.
- Advertências
- A panela de pressão gera pressão interna
e os líquidos contidos têm um ponto de
ebulição abaixo dos 120 °C. Após a fervura,
especialmente quando se reduz a pressão de
forma rápida, gera-se uma grande quantida-
de de vapor e líquido
- Pode ocorrer condensação de água nas
superfícies e objectos situados nas proximi-
dades do aparelho.
- Não coza marmelada de maçã, milho,
legumes, algas, blocos de aveia ou outros
alimentos que aumentam de tamanho para
evitar a obstrução do tubo de saída de ar.
- Não ferva soda directamente. Não utilize uma
quantidade excessiva de óleo ou de vinho.
- Não utilize a panela de pressão para assar
ou fritar alimentos com a tampa fechada.
- Não abra a tampa da panela enquanto esta
tiver pressão Antes de utilizá-la, certique-se
de que a
- panela de pressão está correctamente fecha-
da para poder aquecê-la.
- Não é conveniente guardar na panela (e du-
rante um tempo prolongado) líquidos ou água
salgada, materiais alcalinos, com açúcar ou
com vinagre. Lave e seque a panela depois
de utilizá-la
SERVIÇO
- Recomenda-se a substituição da junta de
estanqueidade uma vez por ano.
- Qualquer utilização inadequada ou em des-
acordo com as instruções de utilização pode
ser perigosa e anula a garantia e a responsa-
bilidade do fabricante.
QUANTIDADE DE ENCHI-
MENTO:
- Alimentos que não aumentam de tamanho,
tais como a carne
- ou verduras: a quantidade de enchimento
não deve
- ultrapassar 2/3 da capacidade da panela
(Fig. 2b.
- Alimentos que aumentam de tamanho, tais
como o arroz ou legumes, não deve ultrapas-
sar 1/3 da capacidade da panela (Fig. 2c).
PROPIEDADES
- Esta panela de pressão de aço inoxidável foi
- concebida para uso doméstico. O fundo
compacto de metal duplo reforçado garante
que o calor é transferido de forma uniforme.
A panela é adequada para fogões a gás,
fogões eléctricos, vitrocerâmica e placas de
indução.
- A panela de pressão possui diversos meca-
nismos de segurança:
- Válvula controladora de pressão: A válvula
pode trabalhar até 60 kPa. Esta válvula de
peso é estável e segura.
- Válvula de segurança: Em caso de pressão
anormal ou de um mau funcionamento da
válvula controladora de pressão, o vapor
sairá pela válvula de segurança. Se a tampa
não estiver corretamente fechada, não será
gerada pressão na panela e sairá vapor
constantemente entre a junta e o corpo e pe
a válvula de segurança. Neste caso, deve
desligar o lume e fechar a tampa corretamen-
te. Não abra a panela de pressão até que o
dispositivo de bloqueio da válvula não tenha
descido.
- Existem diversos mecanismos de segurança
para reduzir a pressão que garantem o bom
funcionamento da panela de pressão. (Fig. 3)
MODO DE UTILIZAÇÃO
NOTAS PARA ANTES DA UTILIZAÇÃO:
- Leia atentamente este manual de instruções,
especialmente as recomendações de segu-
rança
- Antes de utilizar o produto pela primeira
vez, limpe as partes em contacto com os
alimentos tal como se descreve no capítulo
de limpeza.
- De modo a eliminar possíveis odores de
fabrico, pode encher a panela até metade
com água, fechar a tampa e aquecer. Dez
minutos depois de descomprimir o ar da
panela com a válvula reguladora de
- pressão, deve retirar a panela da fonte de
calor.
- Uma vez arrefecida e com a pressão re-
duzida, pode retirar a água e limpar/secar a
panela.

ENCHIMENTO COM ÁGUA:
- Encher o depósito respeitando o nível MAX e
MIN (Fig. 2a).
UTILIZAÇÃO:
- Este aparelho pode ser utilizado em cozinhas
com fogão vitrocerâmico, de indução, eléctri-
cos e a gás.
PRESSÃO DE TRABALHO:
- Esta panela pode funcionar a uma só
pressão. (60 kPa)
- Também pode ser criada uma descom-
pressão da panela ao extrair a válvula
controladora de pressão puxando no sentido
que a seta indica (Fig. 4)
ASAS DE TRANSPORTE:
- Este aparelho dispõe de uma asa na sua
parte lateral para o transporte ser fácil e
cómodo (Fig. 5).
FUNCIONAMENTO
- Atenção:
- Antes de cada utilização verique
- se consegue mover facilmente a válvula de
- segurança e a válvula controladora com o m
de garantir a utilização segura da panela.
- Não utilize a panela com menos de 0,25 l de
água ou outro líquido Não enche a panela de
pressão acima de 2/3 da altura da panela. No
caso de preparar alimentos que aumentem
de tamanho ou que formem espuma, apenas
deve encher a panela até 1/3.
- Para fechar: Coloque a tampa sobre o corpo
de forma que a barra de bloqueio coincida
com os seus encaixes, rodar o punho gira-
tório no sentido dos ponteiros do relógio até
ao limite.
- Coloque a válvula controladora de pressão.
- Coloque a panela em cima do fogão e acen-
da-o na potência máxima para que a pressão
aumente rapidamente Quando a pressão
interna da panela rápida alcançar uma de-
terminada posição de pressão, a válvula de
pressão expulsará vapor automaticamente.
A seguir deve reduzir um pouco o lume para
fazer com que saia vapor de forma regular e
constante
- Atenção:
- Quando transportar a panela de pressão,
segure-a sempre por ambas as pegas e
nunca apenas pelo punho giratório da tampa.
Transporte a panela com cuidado e colo-
que-a em cima de um fogão de superfície
plana e estável.
- Não deixe aquecer a panela de pressão sem
supervisão. Ter sempre cuidado ao utilizá-la.
- No caso de a panela não funcionar co-
rrectamente, ajustá-la imediatamente para
continuar a usá-la.
- Por motivos de segurança, respeitar sempre
a quantidade de enchimento
- indicada, de modo a evitar a evaporação total
dos líquidos e a cozedura a
- seco, bem como o fecho dos mecanismos de
segurança.
APAGAR O FOGÃO
- Uma vez decorrido o tempo de cozedura
recomendado, desligue a fonte de
- calor. Ao fazê-lo, a temperatura da panela
diminui, ao mesmo tempo que os alimentos
continuam a ser cozinhados
- Redução da pressão:
- Apague o fogão. A seguir deixe que a panela
se descomprima e alcance a temperatura
ambiente. Deve aguardar até que a válvula
de segurança baixe. Para isso existem duas
possibilidades:
- Arrefecimento rápido:
- Limpe a panela de pressão lentamente com
água fria, até que a válvula controladora
baixe. A seguir pode abrir a tampa da forma
descrita anteriormente (Fig.6). De modo
a que os alimentos não cozam durante
demasiado tempo ou caso pretenda abrir a
tampa durante a cozedura, deve arrefecer a
panela rapidamente. Coloque a panela numa
superfície estável
- e sob água fria. Tenha cuidado para não
molhar directamente as válvulas. O uxo de
água não deve ser demasiado forte.
- Arrefecimento lento:
- Apague o fogão. A seguir deixe que a panela
se descomprima e alcance a temperatura
ambiente se pretende
- que os alimentos cozam. Antes de abrir a
panela, espere até que a válvula controlado-
ra desça.
- Abertura da tampa
- Esperar que a pressão tenha saído com-
pletamente. Nunca abrir a tampa sem ter
realizado a despressurização
- Uma vez despressurizado, rode o punho no
sentido contrário aos ponteiros do relógio e
deslize a tampa lateralmente
- Limpe o aparelho
- Atenção:
- No caso de preparar pratos de consistência
pastosa ou sopas espessas, sobretudo so-

pas de legumes, é necessário agitar a panela
antes de abrir
- a tampa, com o m de evitar que a comida
salpique.
- Não manipule os sistemas de segurança
para além da manutenção indicada neste
manual de instruções. Apenas utilize peças
de substituição originais do modelo em ques-
tão. Em especial, utilize o corpo e a tampa do
mesmo fabricante e verique se são compa-
tíveis. Contacte com um ponto de venda ou
com o serviço de atendimento ao cliente para
obter peças de substituição originais.
LIMPEZA
- Após cada utilização, limpe o aparelho com
um pano húmido com algumas gotas de
detergente.
- Limpe a panela com água limpa e secá-la
com
- um pano limpo.
- De modo a proteger o brilho da panela, não
use um detergente para máquina de lavar
louça abrasivo ou um esfregão de metal.
- Não utilizar solventes, produtos com um
factor pH ácido ou básico como a lixívia
nem produtos abrasivos para a limpeza do
aparelho.
- De modo a evitar a corrosão electroquímica
debe impedir que a panela entre em contacto
com outros metais.
- Deve-se guardar a panela sem fechar. De
modo a que a junta de silicone que ao ar e
possa secar completamente.
- No caso de car algum resto de comida
colado à panela, deve-se deixá-la de molho
durante algum tempo e posteriormente retirar
os restos de comida com a ajuda de um
pano.
- Não se recomenda a lavagem da panela na
- máquina de lavar louça, sobretudo no que diz
- respeito à tampa.
LIMPEZA DA JUNTA DE SILICONE DA
TAMPA
- Extrair a junta de silicone da tampa e limpá-la
com água quente.
- Secar a junta de silicone com um pano e
mantê-la seca. Voltar a colocá-la no seu
lugar cuidadosamente. (Fig.7)
LIMPEZA DA VÁLVULA CONTROLADORA
DE PRESSÃO, TUBO DE SAÍDA DE AR E
VÁLVULA DE SEGURANÇA:
- Limpe a válvula reguladora de pressão, o
tubo de saída de ar e a válvula de segurança
para garantir o funcionamento normal da
panela (Fig.8).
- Levante a válvula controladora de pressão. A
seguir verique e elimine a sujidade acumu-
lada e, se necessário, elimine a sujidade do
tubo de saída de ar com uma agulha.
- Recomendação: De modo a evitar um mau
funcionamento, não desmonte as peças da
válvula de segurança.
ELIMINAÇÃO DE ALIMENTOS QUEIMA-
DOS
- Retire os alimentos queimados com um ras-
pador de madeira. Os restos muito agarrados
devem secar ao sol e car de molho com
óleo. Posteriormente encha a panela com
água quente e deixe-a assim durante algum
tempo. De seguida, limpe a panela. Para
evitar riscar o corpo, não retire os alimentos
muito agarrados com ferramentas aadas,
como uma faca.
- Cuidado
- Após cada utilização limpe a panela, a
tampa e a junta. Retire a sujidade da válvula
reguladora
- de pressão, o tubo de saída de ar e a válvula
de segurança com uma agulha e guarde a
panela num local fresco e bem ventilado.
Guarde a tampa virada ao contrário, em cima
do corpo ou em separado.
- Atenção:
- De modo a que seja fácil abrir e fechar a
- tampa, lubricar a junta tórica com um pouco
- de óleo alimentar. Isto também contribuirá
para prolongar a vida útil da junta.
- Durante o armazenamento, a panela de
pressão não deve car fechada, com o m
de evita que a junta se deforme e deixe de
funcionar correctamente.
- Deixe que os alimentos congelados se
- descongelem antes de cozê-los. Os legumes
e os frutos secos devem car previamente
de molho.
- Os alimentos que formem espuma devem
- começar a ser cozidos sem tampa e, uma
vez eliminada a espuma, tapados.
- É necessária pouca água para cozinhar com
- uma panela de pressão, uma vez que existe
pouca perda de água se não cozinhar os
alimentos a vapor durante muito tempo.
- A pressão elevada e o vapor fazem com
que os alimentos percam cor. Pode utilizar
especiarias com cor para proporcionar um
aspecto melhor e mais apetecível.

PARA AS VERSÕES EU DO PRODUTO E/
OU CASO APLICÁVEL NO SEU PAÍS:
ECOLOGIA E RECICLAGEM E DO PRO-
DUTO
- Os materiais que constituem a embalagem
deste aparelho estão integrados num sistema
de recolha, classicação e reciclagem. Se
desejar eliminá-los, utilize os contentores de
reciclagem colocados à disposição para cada
tipo de material.
- O produto está isento de concentrações de
substâncias que possam ser consideradas
nocivas para o ambiente.
- Este aparelho cumpre com a Directiva 97/23/
EC de Equipamentos sob Pressão.
Anomalias Causas Soluções
A válvula depressão faz ruído
e não expulsa vapor depois de
aquecer a panela.
Fecho da válvula reguladora de
pressão
Fecho do tubo de saída de ar
Cozedura sem líquido
Inclinação do fogão
Limar a válvula controladora de
pressão.
Eliminar a sujidade
Apagar imediatamente o fogão,
retirar a panela,
reduzir a pressão e vericar a
panela.
Aquecer a panela num fogão
plano e estável
A válvula de segurança expulsa
vapor ou líquido.
Fecho do tubo de saída de ar
A panela está demasiado cheia
A fonte de calor é demasiado
potente
Eliminar a sujidade
Reduzir a quantidade de
enchimento
Ajustar a fonte de calor ao vapor
que expulsa a válvula de pressão.
A válvula de pressão não sobe.
A tampa não está colocada
corretamente
A potência da fonte de calor é
demasiado baixa;
A junta está suja, danicada ou
deformada.
Quantidade de água insuciente.
Colocá-la corretamente
Aumentar a fonte de calor
Limpar ou substituir a junta
Vericar a quantidade de
enchimento.
A tampa não fecha bem.
A tampa cou deformada. Trocar a tampa.

Català
MOMENTS CLASSIC
Olla a pressió
Benvolgut client:
Us agraïm que us hàgiu decidit a comprar un
producte de la marca TAURUS.
La seva tecnologia, el seu disseny i la seva
funcionalitat, així com el fet de superar les nor-
mes de qualitat més estrictes, us comportaran
una satisfacció total durant molt de temps.
DESCRIPCIÓ
1. Pom giratori
2. Vàlvula de seguretat
3. Vàlvula de pressió
4. Tapa
5. Juntura d’estanqueïtat
6. Nanses del cos
7. Cos
8. Fons difusor de doble metall reforçat
9. Barra bloqueig o tancament
10. Ancoratges barra bloqueig
CONSELLS I ADVERTÈN-
CIES DE SEGURETAT
- Abans d’utilitzar aquest producte, llegiu aten-
tament aquest full d’instruccions i conser-
veu-lo per a consultes posteriors. El fet de no
seguir aquestes
- instruccions pot comportar un accident
- Abans d’utilitzar-lo per primera vegada, nete-
geu totes les parts del producte que puguin
estar en contacte amb els aliments, tal com
s’indica en l’apartat de neteja.
- Abans de cada ús veriqueu que la vàlvula
reguladora de pressió, la vàlvula de segu-
retat, la juntura, la càpsula de tapament de
la tapa i el cos estiguin totalment nets i no
continguin brutícia.
- Aquest aparell el poden fer servir persones
amb capacitats físiques, sensorials o mentals
reduïdes o falta d’experiència i coneixement,
sempre que tinguin una supervisió o una
formació adequada per fer servir l’aparell
d’una manera segura i entenguin els riscos
que implica.
- Aquest aparell no és una joguina. Els nens
han d’estar sota vigilància per assegurar que
no juguin amb l’aparell.
- No orienteu la ranura de seguretat cap a
l’usuari o cap on pugi passar algú
ENTORN D’ÚS O TREBALL:
- No col·loqueu l’aparell a l’interior d’un forn o
similar.
- Manteniu allunyats a nens i curiosos mentre
feu servir l’aparell.
- Situeu l’aparell sobre una font de calor plana,
estable, i de diàmetre adequat al fons difusor
de l’aparell. En el cas de fonts de calor de
gas, assegureu-vos que la ama no sobre-
surti del fons difusor (Fig. 1).
- No col·loqueu objectes al damunt de l’aparell
que puguin impedir el bon funcionament de
la/es vàlvula/es de seguretat de l’aparell.
SEGURETAT PERSONAL:
- No toqueu les parts metàl·liques o el cos de
l’aparell quan estigui en funcionament, ja que
pot provocar cremades.
UTILITZACIÓ I CURA
- No moveu ni desplaceu l’aparell mentre
estigui en funcionament.
- No toqueu la superfície calenta de l’olla En
lloc d’això, utilitzar les nanses. Si cal, feu
servir guants. Situeu l’olla amb compte i
lentament, i eviteu fer-li cops, sacsejades i
que caigui.
- Utilitzeu les nanses per agafar o transportar
l’aparell.
- No feu servir l’aparell inclinat ni el capgireu.
- No utilitzeu l’aparell sense aigua. La falta
d’aigua provocaria danys greus a l’olla, per la
qual cosa s’ha d’evitar l’evaporació total dels
líquids que contingui.
- No utilitzeu l’aparell per fregir aliments.
- Respecteu els nivells MAX i MIN (Fig. 2a).
- ATENCIÓ: Si el recipient està massa ple, pot
vessar líquid bullent.
- Aquest aparell està pensat únicament per a
un ús domèstic, no per a ús professional o
industrial.
- No deseu l’aparell si encara està calent.
- No obriu la tapa mentre el líquid que conté el
recipient estigui bullint.
- No forceu l’olla a pressió per obrir-la. Abans
d’obrir l’olla, comproveu que la pressió inter-
na hagi desaparegut completament.
- No manipuleu els sistemes de seguretat
a part del manteniment indicat en aquest
manual.
- Només s’han d’utilitzar peces de recanvi
originals del model en qüestió. Especial-

ment, és necessari utilitzar el cos i la tapa
del mateix fabricant i comprovar que siguin
compatibles.
- Utilitzeu únicament les fonts de calor perme-
ses en el present manual d’ús.
- Quan cuineu carn amb pell (per exemple,
llengua de bou), la qual es pot inar amb
la pressió, no punxeu la pell mentre estigui
inada. Us podríeu cremar.
ADVERTÈNCIES
- L’olla a pressió genera pressió interna i els lí-
quids que conté tenen un punt d’ebullició per
sota de 120ºC. Després del bullit, especial-
ment quan es redueixi la pressió de manera
ràpida, es generarà una gran quantitat de
vapor i líquid.
- Poden provocar-se condensacions d’aigua
a les superfícies i els objectes situats als
voltants de l’aparell.
- No coeu melmelada de poma, blat de moro,
llegums, algues, ocs de civada ni altres ali-
ments que s’expandeixin per evitar d’aquesta
manera que el tub de sortida d’aire quedi
tapat.
- No bulliu soda directament No feu servir una
quantitat excessiva d’oli ni de vi.
- No feu servir l’olla a pressió per rostir o fregir
aliments a pressió.
- No obriu la tapa de l’olla quan tingui pressió
Abans d’utilitzar-la, assegureu-vos que l’olla
a pressió estigui correctament tancada per
escalfar-la.
- No és convenient conservar a l’olla i durant
un temps prolongat líquids o aigua salats,
alcalins, amb sucre o amb vinagre. Renteu i
eixugueu l’olla després d’utilitzar-la.
SERVEI
- Es recomana canviar la junta d’estanquitat un
cop l’any.
- L’ús inadequat o en desacord amb les ins-
truccions d’ús pot comportar un perill i anul·la
la garantia i la responsabilitat de fabricant.
QUANTITAT D’OMPLIMENT:
- En el cas d’aliments que no s’expandeixen,
tals com carn o verdures, la quantitat d’ompli-
ment no ha de superar 2/3 del volum de l’olla
(Fig. 2b.
- En el cas d’aliments que s’expandeixen, tals
com arròs o llegums, no han de superar 1/3
del volum de l’olla (Fig. 2c).
PROPIETATS
- Aquesta olla a pressió d’acer inoxidable
s’ha dissenyat per a l’ús domèstic. El fons
complex de doble metall reforçat garan-
teix que la calor es transfereixi de manera
uniforme. L’olla és adequada per a fogons de
gas, fogons elèctrics, vitroceràmica i plaques
d‘inducció.
- L’olla a pressió compta amb diversos meca-
nismes de seguretat:
- Vàlvula controladora de pressió La vàlvula
pot treballar ns 60kPa. Aquesta vàlvula de
càrrega és estable i segura.
- Vàlvula de seguretat: En cas de pressió
anormal o d’un mal
- funcionament de la vàlvula reguladora de
pressió, surt vapor per la vàlvula de segure-
tat. Si la tapa no està correctament tancada,
no es generarà pressió a l’olla i sortirà vapor
constantment per entre els mànecs i per
la vàlvula de seguretat. En aquest cas, ha
d’apagar el fogó i tancar la tapa correcta-
ment. No obri l’olla a pressió ns que no hagi
baixat el passador de la vàlvula.
- Hi ha diversos mecanismes de seguretat
per reduir la pressió que garanteixen el bon
funcionament de l’olla a pressió. (Fig. 3)
INSTRUCCIONS D’ÚS
NOTES PRÈVIES A L’ÚS:
- Llegiu detingudament aquest manual
- d’instruccions, especialment les recomana-
cions de seguretat.
- Abans de fer servir el producte per primer
cop, netegeu les parts en contacte amb
aliments tal com es descriu a l’apartat de
neteja.
- Per tal d’eliminar els possibles olors de fabri-
cació, pot omplir l’olla ns a la meitat amb ai-
gua, tancar la tapa i escalfar-la. Deu minuts
després de descomprimir l’aire de l’olla amb
la vàlvula reguladora de pressió, ha de retirar
l’olla de la font de calor.
- Una vegada refredada i amb la pressió reduï-
da, es pot treure l’aigua i netejar i secar l’olla.
OMPLIMENT D’AIGUA:
- Ompliu el recipient respectant el nivell MAX i
MIN (Fig. 2a).
ÚS:
- Aquest aparell pot utilitzar-se en cuines de
vitroceràmica, inducció, elèctriques i de gas.

PRESSIÓ DE TREBALL:
- Aquesta olla pot funcionar a una sola pressió.
(60 kPa)
- També es pot crear una descompressió de
l’olla extraient la vàlvula controladora de
pressió si estireu en el sentit que indica la
etxa (Fig. 4)
NANSES DE TRANSPORT:
- Aquest aparell disposa d’unes nanses late-
rals per fer-ne fàcil i còmode el transport 5).
FUNCIONAMENT
- Atenció:
- Abans de cada ús, comproveu que pugueu
moure fàcilment la vàlvula de seguretat i la
reguladora amb la nalitat de garantir l’ús
segur de l’olla.
- No utilitzeu l’olla amb menys de 0.25 l
d’aigua o d’un altre líquid. No ompliu l’olla
a pressió per sobre de 2/3 de l’alçada de
l’olla. En el cas que prepareu aliments que
s’expandeixen o que formen escuma, només
heu d’omplir l’olla ns a la meitat.1/3.
- Per tancar: Col·loqueu la tapa sobre el
cos de manera que la barra de bloqueig
coincideixi amb els seus ancoratges i gireu
el pom giratori en sentit del rellotge ns que
faci topall.
- Col·loqueu la vàlvula reguladora de pressió.
- Col·loqueu l’olla sobre el fogó i encengueu-lo
a la màxima potència perquè augmenti la
pressió ràpidament. Quan la pressió interna
de l’olla ràpida arribi a una posició de pressió
determinada, la vàlvula reguladora de pressió
- expulsarà vapor automàticament. A conti-
nuació, heu d’abaixar una mica el foc per
aconseguir que surti vapor de manera regular
i constant.
- Atenció:
- Quan transporte l’olla a pressió, agafeu-la
sempre per tots dos nanses i mai només pel
mànec de la tapa o per l pom. Transporteu
l’olla amb compte i col·loqueu-la en un fogó
de superfície plana i estable.
- No heu d’escalfar l’olla a pressió sense
supervisió. Sempre s’ha de tenir precaució
en utilitzar-la.
- En cas que l’olla no funcioni
- correctament, s’ha d’ajuntar immediatament
per seguir-la utilitzant.
- Per motius de seguretat, heu de respectar
sempre la quantitat de líquid indicada, de ma-
nera que s’eviti l’evaporació total dels líquids
i la cocció en sec, així con el tapament dels
mecanismes de seguretat.
APAGAR EL FOGÓ
- Una vegada transcorregut el temps de cocció
recomanat, heu d’apagar la font de calor.
Quan ho feu, disminueix la temperatura de
l’olla, a la vegada
- que els aliments se segueixen coent.
- Reducció de la pressió:
- Apagueu el fogó. A continuació, deixeu que
l’olla
- es descomprimeixi i que arribi a la temperatu-
ra ambient. Heu d’esperar ns que la vàlvula
reguladora baixi. Per a això, existeixen dues
possibilitats:
- Refredament ràpid:
- Esbandir l’olla a pressió lentament amb aigua
freda ns que la vàlvula reguladora baixi. A
continuació, podeu obrir la tapa de la manera
descrita anteriorment (Fig.6). Perquè els
aliments no es coguin massa estona o si
desitgeu obrir la tapa durant la cocció, heu
de refredar l’olla ràpidament. Col·loqueu l’olla
en una superfície estable i sota aigua corrent
freda. Tingueu cura de no mullar directament
les vàlvulas. El ux d’aigua no ha de ser
gaire fort.
- Refredament lent
- Apagueu el fogó. A continuació, deixeu que
l’olla es
- descomprimeixi i que arribi a la temperatura
ambient si desitgeu que els aliments es vagin
coent. Abans d’obrir l’olla, espereu ns que la
vàlvula reguladora baixi.
- Obertura de la tapa
- Espereu que la pressió hagi sortit completa-
ment. No obriu mai la tapa sense haver fet la
despressurització
- Un cop feta la despressurització, gireu el pom
en el sentit contrari a les agulles del rellotge i
llisqueu la tapa lateralment
- Netegeu l’aparell
- Atenció:
- En cas que prepareu plats de consistència
pastosa o caldos espessos, sobretot sopes
de llegums, és necessari sacsejar l’olla
abans d’obrir la tapa per evitar que el menjar
esquitxi.
- No manipuleu els sistemes de seguretat
a part del manteniment indicat en aquest
manual. Només s’han d’utilitzar peces de
recanvi originals del model en qüestió. Espe-
cialment, és necessari utilitzar el cos i la tapa
del mateix fabricant i comprovar que siguin
compatibles. Poseu-vos en contacte amb un

correctament,
- La potència de la font de calor sigui massa
baixa i s’hagi d’augmentar
- La junta estigui bruta, malmesa o deformada
i s’hagi de netejar o substituir-se;
- Hi hagi massa poca aigua a l’olla (ha de
comprovar la quantitat d’ompliment).
- Si surt vapor per sota la tapa i no per la vàl-
vula reguladora de pressió, es pot deure que:
- La tapa no estigui col·locada i tancada
correctament (ha de tancar la tapa correcta-
ment);
- La junta estigui bruta, malmesa o deformada
i s’hagi de netejar o substituir-se;
- Si la tapa no es pot obrir o tancar fàcilment,
pot ser degut que:
- -la junta no sigui una peça de recanvi original
i no s’ajusti a la tapa (ha d’utilitzar únicament
peces de recanvi originals);
- Atenció:
- Només s’han d’utilitzar peces de recanvi
originals. Si no pot adquirir peces de recanvi
per reparar l’olla, posi’s en contacte amb el
proveïdor.
- L’olla a pressió està dissenyada per utilit-
zar-la en una font de calor estable, com per
exemple, una placa elèctrica, una placa
d’inducció o un fogó de gas.
ANOMALIES I REPARACIÓ
- En cas que l’olla no funcioni correctament,
ha d’apagar el fogó immediatament, col·locar
l’olla sobre una superfície plana i esbandir-la
lentament amb aigua per refredar-la i reduir
la pressió. Només pot seguir-se utilitzant
l’olla a pressió una vegada eliminat el motiu
de l’avaria.
- En cas d’avaria porteu l’aparell a un Servei
d’Assistència Tècnica autoritzat. No intenteu
desmuntar-lo o no reparar-lo, ja que hi pot
faver perill.
- En cas de detectar qualsevol anomalia con-
sulteu la taula següent:
Anomalies Causes Solucions
La vàlvula reguladora
de pressió fa soroll i
no expulsa vapor una
vegada s’ha escalfat
l’olla.
Tapament de la vàlvula
de pressió
Tapament del tub de
sortida de l’aire
Cocció sense líquid
Inclinació del fogó
Netegeu la vàlvula reguladora de
pressió
Elimineu la brutícia
Apagueu immediatament el fogó,
retireu l’olla, reduïu la pressió i
reviseu l’olla.
Escalfeu l’olla en un fogó pla i
estable
La vàlvula de seguretat
expulsa vapor o líquid
Tapament del tub de
sortida de l’aire
L’olla s’ha emplenat
massa
La font de calor és
massa potent
Elimineu la brutícia
Reduïu la quantitat d’ ompliment
Ajusteu la font de calor al vapor
que expulsa la vàlvula reguladora
de pressió.
La vàlvula de pressió no puja.
La tapa no estigui col·locada
correctament
La potència de la font de calor
sigui massa baixa;
La junta estigui bruta, malmesa o
deformada.
Quantitat d’aigua insucient.
Col·loqueu-la correctament
Apugeu la font de calor
Netegeu o substituïu la junta
Comproveu la quantitat
d’ompliment.
La tapa no tanca bé
La tapa s’ha deformat Canvieu la tapa

Polski
MOMENTS CLASSIC
Ciśnienie w kuchence
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się
na zakup sprzętu gospodarstwa domowego
marki TAURUS.
Jego technologia, forma i funkcjonalność, jak
również fakt, że spełnia on wszelkie normy
jakości, dostarczy Państwu pełnej satysfakcji
przez długi czas.
OPIS
1. Uchwyt obrotowy
2. Zawór bezpieczeństwa
3. Zawór ciśnieniowy
4. Przykrywka
5. Uszczelka
6. Uchwyty korpusu
7. Korpus
8. Wzmocniony, podwójny metalowy spód
dyfuzora
9. Drążek blokujący lub zamykający
10. Zamocowanie drążka blokującego
PORADY I OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE BEZPIEC-
ZEŃSTWA
- Przeczytać uważnie instrukcję przed urucho-
mieniem urządzenia i zachować ją w celu
późniejszych konsultacji. Niedostosowanie
się niniejszych instrukcji może doprowadzić
do wypadku.
- Przed pierwszym użyciem należy umyć
wszystkie części urządzenia, które mogą
mieć kontakt z pokarmami, postępując zgod-
nie z instrukcją.
- Przed każdym użyciem sprawdź, czy zawór
regulacji ciśnienia, zawór bezpieczeństwa,
uszczelka i korpus są całkowicie czyste i
wolne od brudu.
- Urządzenie może być używane przez osoby
niezapoznane z tego typu produktem, osoby
niepełnosprawne, tylko i wyłącznie pod
kontrolą dorosłych zapoznanym z tego typu
sprzętem.
- To urządzenie nie jest zabawką. Dzieci
powinny pozostać pod czujną opieką w celu
zagwarantowania iż nie bawią się urządze-
niem.
- Nie ustawiać szczeliny bezpieczeństwa w
kierunku użytkownika lub miejsca przez które
ktoś mógłby przechodzić.
OTOCZENIE UŻYCIA I PRA-
CY:
- Nie umieszczać urządzenia wewnątrz piekar-
nika lub tym podobnym.
- Przy pracy z tym urządzeniem z dala pozos-
tawać powinny dzieci i inne osoby.
- Ustawić urządzenie na płaskim, stabilnym
źródle ciepła o średnicy odpowiedniej do
podstawy dyfuzora urządzenia W przypa-
dku gazowych źródeł ciepła należy zwrócić
uwagę, aby płomień nie wystawał z podstawy
dyfuzora (Fig. 1).
- Nie umieszczać na urządzeniu przedmiotów,
które mogą utrudnić prawidłowe funkcjonowa-
nie zaworu/ów bezpieczeństwa urządzenia.
BEZPIECZEŃSTWO OSO-
BISTE
- Nie dotykać metalowych części urządzenia
w trakcie jego działania, jako że może to
doprowadzić do poparzeń.
UŻYWANIE I KONSERWA-
CJA
- Nie ruszać urządzenia w czasie jego działa-
nia.
- Nie dotykać gorących powierzchni garnka.
W tym przypadku używać uchwytów. Jeśli
to potrzebne, używać rękawic ochronnych.
Starać się umieścić garnek powoli i ostrożnie,
unikając uderzeń, wstrząsów i upadków.
- Aby przenosić urządzenia, należy używać
uchwytów.
- Nie należy używać urządzenia, gdy jest prze-
chylone ani do góry dnem.
- Nie używać urządzenia bez wody. Brak wody
może poważne uszkodzić garnek, w związku
z tym należy unikać całkowitego wyparowa-
nia znajdujących się w nim płynów.
- Nie używać urządzenia do smażenia potraw.
- Przestrzegać poziomow MAX i MIN (Fig. 2a).
- UWAGA: Jeśli pojemnik jest zbyt pełny, może
rozpryskiwać wodę w czasie gotowania.
- Urządzenie to zaprojektowane zostało
wyłącznie do użytku domowego, a nie do
użytku profesjonalnego czy przemysłowego.
- Nie chować jeśli jest jeszcze gorące.
- Nie podnosić przykrywki jeśli woda wewnątrz

się gotuje.
- Nie otwierać na siłę garnka ciśnieniowego.
Przed otwarciem garnka sprawdź, czy ciśnie-
nie wewnętrzne całkowicie zniknęło
- Nie działać siłą na elementy zabezpieczające
(bezpieczeństwa), poza tymi działaniami,
jakie są wskazane w tej instrukcji.
- Można używać tylko oryginalnych części
zamiennych zgodnych z danym modelem. W
szczególności konieczne jest użycie korpusu
i pokrywy tego samego producenta i spraw-
dzenie, czy są one kompatybilne.
- Używać jedynie dozwolonych źródło energii,
wskazanych w tej instrukcji.
- Podczas gotowania mięsa ze skórą (na
przykład ozorka wołowego), które może
puchnąć pod wpływem ciśnienia, nie należy
nakłuwać skóry, gdy jest spuchnięta, gdyż
można się poparzyć.
OSTRZEŻENIE
- Garnek ciśnieniowy wytwarza wewnętrzne
ciśnienie, a zawarte w nim płyny mają tempe-
raturę wrzenia poniżej 120°C. Po ugotowa-
niu, zwłaszcza gdy ciśnienie jest gwałtownie
zmniejszane, powstanie duża ilość pary i
cieczy.
- Mogą powstawać kondensacje wody na
powierzchniach i w przypadku przedmiotów
znajdujących się w pobliżu urządzenia.
- Nie gotować dżemu jabłkowego, kukurydzy,
roślin strączkowych, wodorostów, płatków
owsianych ani innych potraw, które rozszer-
zają się, aby uniknąć zatkania rurki wylotu
powietrza
- Nie gotować bezpośrednio sody. Nie używać
w nadmiernych ilościach oleju lub wina.
- Nie używać garnka ciśnieniowego do gri-
llowania lub smażenia potraw z zamkniętą
pokrywą.
- Nie otwierać pokrywki garnka, gdy jest pod
ciśnieniem. Przed użyciem upewnić się, że
garnek ciśnieniowy jest dobrze zamknięty,
aby go podgrzewać.
- Nie zaleca się przechowywania w garnku
słonych, zasadowych płynów zawierających
cukier lub ocet lub wodę przez długi okres.
Umyć i wysuszyć garnek po jego użyciu.
OBSŁUGA
- Zalecana jest wymiana uszczelki raz w roku.
- Wszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z
instrukcją obsługi może doprowadzić do nie-
bezpieczeństwa, anulując przy tym gwaranc-
ję i odpowiedzialność producenta.
ILOŚĆ NAPEŁNIENIA:
- Potrawy, które się nie rozszerzają, takie
jak mięso lub warzywa: ilość nadzienia nie
powinna przekraczać 2/3 objętości garnka
(Fig. 2b.
- Potrawy, które się się rozszerzają, takie jak
ryż lub warzywa: ilość nadzienia nie powinna
przekraczać 1/3 objętości garnka (Fig. 2c).
WŁAŚCIWOŚCI
- Ten garnek ciśnieniowy wykonany ze stali
nierdzewnej jest przeznaczony do użytku
domowego. Wzmocnione podwójne dno z
metalu zapewnia równomierne przenoszenie
ciepła. Garnek nadaje się do płyt gazowych,
elektrycznych, ceramicznych i indukcyjnych.
- Garnek ciśnieniowy posiada kilka mechaniz-
mów bezpieczeństwa:
- Zawór regulacji ciśnienia Zawór może pra-
cować do 60 kPa Ten zawór balastowy jest
stabilny i bezpieczny
- Zawór bezpieczeństwa: W przypadku
nieprawidłowego ciśnienia lub awarii zaworu
regulacji ciśnienia, z zaworu bezpieczeńs-
twa wydostanie się para. Jeśli pokrywa nie
zostanie prawidłowo zamknięta, w garnku nie
powstanie ciśnienie, a para będzie nieustan-
nie uciekać między uszczelką a korpusem
oraz przez zawór bezpieczeństwa. W takim
przypadku musimy wyłączyć źródło ciepła i
prawidłowo zamknąć pokrywę. Nie otwierać
garnka ciśnieniowego, dopóki trzpień zaworu
nie zostanie opuszczony.
- Istnieją różne mechanizmy bezpieczeństwa
zmniejszające ciśnienie, które zapewniają
prawidłowe działanie garnka ciśnieniowego.
(Fig. 3)
SPOSÓB UŻYCIA
UWAGI PRZED UŻYCIEM:
- Przeczytać uważnie niniejszą instrukcję
obsługi, a zwłaszcza zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa.
- Przed pierwszym użyciem należy umyć
wszystkie części urządzenia, które mogą
mieć kontakt z pokarmami, postępując zgod-
nie z instrukcją.
- Aby wyeliminować ewentualne zapachy pro-
dukcyjne, można napełnić garnek do połowy
wodą, zamknąć pokrywkę i podgrzać.
Dziesięć minut po dekompresji powietrza w
garnku za pomocą zaworu regulacji ciśnienia

należy zdjąć garnek ze źródła ciepła.
- Po schłodzeniu i przy obniżonym ciśnieniu
można usunąć wodę, a garnek wyczyścić i
wysuszyć
NAPEŁNIANIE POJEMNIKA WODĄ:
- Napełnić czajnik nie przekraczając poziomów
MAX i MIN (Fig. 2a).
SPOSÓB UŻYCIA:
- To urządzenie można być używane w
kuchenkach ceramicznych, indukcyjnych,
elektrycznych i gazowych.
CIŚNIENIE ROBOCZE:
- Ten garnek może być obsługiwany przy jedn-
ym ciśnieniu. (60 kPa)
- Można również wywołać dekompresję w gar-
nku ciśnieniowym, usuwając zawór regulacji
ciśnienia, pociągając w kierunku wskazanym
przez strzałkę (Fig. 4)
UCHWYTY DO PRZENOSZENIA
- Urządzenie dysponuje uchwytem w górnej
części, umożliwiającym jego łatwe i wygodne
przenoszenie (Fig. 5).
DZIAŁANIE
- Uwaga:
- Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy
można łatwo poruszać zaworem bezpiec-
zeństwa i kontrolerem, aby mieć pewność
bezpiecznego używania garnka.
- Nie używaj garnka z mniej niż 0,25 l wody lub
innego płynu Nie napełniać garnka ciśnie-
niowego więcej niż 2/3 wysokości garnka. W
przypadku przygotowywania potraw, które
pęcznieją lub tworzą pianę, należy napełniać
garnek tylko do 1/3.
- W celu zamknięcia: Umieścić pokrywę na
korpusie tak, aby drążek blokujący spotkał
się z kotwami i obrócić pokrętło zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, aż dojdzie do
końca.
- Umieścić zawór regulacji ciśnienia.
- Umieść garnek na źródle ciepła i włączyć go
na pełną moc, aby ciśnienie szybko wzrosło.
Gdy garnek osiągnie ustawione ciśnienie,
zawór regulacji ciśnienia automatycznie
wypuści parę. Następnie należy nieco ob-
niżyć temperaturę, aby para wydobywała się
regularnie i stale.
- Uwaga:
- Podczas przenoszenia garnka ciśnieniowego
należy zawsze trzymać go za oba uchwyty,
a nigdy tylko za pokrętło pokrywy. Przenieść
ostrożnie garnek i umieść go na źródle ciepła
o płaskiej i stabilnej powierzchni
- Nie należy podgrzewać garnka ciśnieniowego
bez nadzoru. Podczas korzystania z niego
należy zawsze zachować ostrożność.
- W przypadku, gdy garnek nie działa prawi-
dłowo, należy go natychmiast wyregulować,
aby móc dalej używać.
- Ze względów bezpieczeństwa należy zawsze
przestrzegać wskazanej ilości napełnienia,
aby uniknąć całkowitego odparowania płynów
i suchego gotowania, a także zatykania się
mechanizmów zabezpieczających.
WYŁĄCZENIA ŹRÓDŁA CIEPŁA
- Po upływie zalecanego czasu gotowania
należy wyłączyć źródło ciepła. Spowoduje to
obniżenie temperatury garnka, podczas gdy
potrawa nadal się gotuje.
- Zmniejszenie ciepła:
- Wyłączyć źródło ciepła. Następnie pozos-
tawić garnek, aby dokonała się dekompresja
i osiągnął temperaturę pokojową. Należy
poczekać, aż zawór sterownika opadnie. W
tym celu istnieją dwie możliwości:
- Szybkie schłodzenie:
- Polewać garnek powoli zimną wodą, aż
zawór regulujący opadnie. Następnie można
otworzyć pokrywę, jak opisano powyżej (Fig.
6). Aby potrawy nie gotowały się zbyt długo
lub jeśli chcemy otworzyć pokrywę podczas
gotowania, garnek należy szybko schłodzić
Ustawić garnek na stabilnej powierzchni, pod
chłodną bieżącą wodą. Należy uważać, aby
nie zmoczyć bezpośrednio zaworów. Stru-
mień wody nie powinien być zbyt silny.
- Powolne schładzanie
- Wyłączyć źródło ciepła. Następnie pozos-
tawić garnek, aby dokonała się dekompresja i
osiągnął temperaturę pokojową, jeśli chcemy,
aby potrawy dalej się gotowały. Przed
otwarciem garnka należy odczekać aż zawór
regulujący opadnie.
- Otwarcie pokrywy
- Poczekać, aż ciśnienie całkowicie opadnie.
Nigdy nie otwierać pokrywy za nim nie ob-
niżymy ciśnienia.
- Po rozhermetyzowaniu obrócić pokrętło w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara i przesunąć pokrywę na bok.
- Wyczyścić urządzenie.
- Uwaga:
- W przypadku przygotowywania dań z ciasta
lub gęstych bulionów, zwłaszcza zup war-
zywnych, przed otwarciem pokrywki należy

potrząsnąć garnkiem, aby uniknąć rozpryski-
wania potrawy.
- Nie dokonywać żadnych czynności z syste-
mami bezpieczeństwa, poza tymi działania-
mi, jakie są wskazane w instrukcji obsługi.
Można używać tylko oryginalnych części
zamiennych zgodnych z danym modelem. W
szczególności konieczne jest użycie korpusu
i pokrywy tego samego producenta i spraw-
dzenie, czy są one kompatybilne. Skontak-
tować się z punktem sprzedaży lub działem
obsługi klienta, aby uzyskać oryginalne
części zamienne.
CZYSZCZENIE
- Po każdym użyciu wyczyść urządzenie wil-
gotną szmatką nasączoną kilkoma kroplami
detergentu.
- Wypłukać garnek czystą wodą i wytrzeć go
czystą szmatką.
- Aby zabezpieczyć połysk garnka, nie używać
ściernego detergentu ani metalowej gąbki.
- Nie używać do czyszczenia urządzenia ro-
zpuszczalników, produktów z czynnikiem PH
takich jak chlor.
- Aby uniknąć korozji elektrochemicznej, na-
leży chronić garnek przed kontaktem z innymi
metalami.
- Wskazane jest przechowywanie garnka bez
zamykania. Aby silikonowa uszczelka była
wystawiona na działanie powietrza i mogła
całkowicie się wysuszyć.
- W przypadku gdy resztki jedzenia przykleją
się do garnka, wskazane jest pozostawić gar-
nek w wodzie, aby się namoczył i po pewnym
czasie usunąć resztki jedzenia przy pomocy
szmatki.
- Nie zaleca się używania zmywarki, szczegól-
nie w przypadku pokrywy.
CZYSZCZENIE SILIKONOWEJ USZCZEL-
KI POKRYWY
- Zdjąć silikonową uszczelkę z pokrywy i wyc-
zyść gorącą wodą
- Osuszyć silikonową uszczelkę szmatką i
utrzymywać ją cały czas suchą. Ponownie
założyć ją na swoim miejscu. (Fig.7)
CZYSZCZENIE ZAWORU REGULACJI
CIŚNIENIA, RURY WYLOTU POWIETRZA I
ZAWORU BEZPIECZEŃSTWA:
- Wyczyść zawór regulujący ciśnienie, rurkę
wylotową powietrza i zawór bezpieczeństwa,
aby zapewnić normalną pracę garnka (Fig.8)
- Podnieść zawór regulacji ciśnienia.. Następ-
nie sprawdzić i usunąć nagromadzony brud i,
jeśli to konieczne, usunąć brud z rury wylotu
powietrza za pomocą igły.
- Zalecenia: Aby uniknąć awarii, nie należy
demontować części zaworu bezpieczeństwa.
USUWANIE PRZYPALONEJ ŻYWNOŚCI
- Usunąć przypalone jedzenie drewnianą skro-
baczką. Mocno przywierające resztki należy
wysuszyć na słońcu i pozostawić namoczone
w oleju. Następnie napełnić garnek gorącą
wodą i odstawić na chwilę. Potem można już
wyczyścić garnek. Aby uniknąć zarysowania
korpusu, nie usuwać mocno przywierającego
jedzenia ostrymi narzędziami, takimi jak nóż.
- Czynności obsługowe
- Po każdym użyciu należy wyczyścić garnek,
pokrywkę i uszczelkę. Usunąć brud z zaworu
regulacji ciśnienia, rury wylotowej powietrza
i zaworu bezpieczeństwa za pomocą igły i
przechowywać garnek w chłodnym, dobrze
wentylowanym miejscu. Pokrywkę należy
przechowywać odwróconą do góry nogami
na korpusie lub oddzielnie.
- Uwaga:
- Aby ułatwić zamykanie i otwieranie pokrywy,
należy nasmarować uszczelkę niewielką
ilością oleju jadalnego. Pomoże to również
przedłużyć żywotność uszczelki.
- Podczas przechowywania garnek ciśnieniowy
nie powinien być zamykany, aby nie dopuścić
do odkształcenia się uszczelki i nie przestał
działać prawidłowo.
- Przed gotowaniem należy odczekać, aż
zamrożona żywność się rozmrozi. Suszone
warzywa i owoce należy wcześniej namoczyć
- Pieniące się potrawy należy gotować bez
pokrywki, a po usunięciu piany przykryć.
- Do gotowania w garnku ciśnieniowym potr-
zeba niewielkiej ilości wody, ponieważ utrata
wody jest niewielka, jeśli żywność nie jest
gotowana na parze przez długi czas.
- Wysokie ciśnienie i para powodują, że
potrawy tracą swój naturalny kolor. Możemy
użyć kolorowych przypraw, aby wyglądały
lepiej i były smaczniejsze.
- Należy zmniejszyć źródło ciepła, jeśli zupa
się rozlewa.
WYMIANA USZCZELKI
- Odbarwienie uszczelki nie powoduje pro-
blemów. W zależności od częstotliwości
używania garnka, uszczelkę należy wymienić
co rok lub dwa lata. W przypadku wykrycia
uszkodzeń, przerwania lub deformacji, należ
Produkspesifikasjoner
| Merke: | Taurus |
| Kategori: | Sammenbrudd |
| Modell: | Moments Classic 8L |
Trenger du hjelp?
Hvis du trenger hjelp med Taurus Moments Classic 8L still et spørsmål nedenfor, og andre brukere vil svare deg
Sammenbrudd Taurus Manualer
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
Sammenbrudd Manualer
- Bourgini
- Instant
- Gorenje
- Crock-Pot
- Royal Catering
- Ariete
- Sunbeam
- Brentwood
- Khind
- Black Decker
- Cleveland
- AccuTemp
- Beem
- Presto
- Zavor
Nyeste Sammenbrudd Manualer
12 Oktober 2025
11 Oktober 2025
11 Oktober 2025
11 Oktober 2025
10 Oktober 2025
10 Oktober 2025
10 Oktober 2025
9 Oktober 2025
9 Oktober 2025
9 Oktober 2025