Teka FIH 16760 Bruksanvisning

Teka Kokeplate FIH 16760

Les nedenfor 📖 manual på norsk for Teka FIH 16760 (80 sider) i kategorien Kokeplate. Denne guiden var nyttig for 27 personer og ble vurdert med 4.8 stjerner i gjennomsnitt av 14 brukere

Side 1/80
EN
FR
GR
EN
ES
PT
ES
ES
PT
DE
IT
FR
XX
XX
XX
XX
XX
XX
XX
XX
XX
XX
XX
XX
User Manual
HLB 850 / HLB 840 / HLB 830
www.teka.com
www.teka.com
DE
EN
FR
ES
PT
IT
RU
UK
HU
CZ
RO
PL
GR
TR
BG
AR
User Manual
FIH 16760 TOS BK
GEBRAUCHSANLEITUNG ............................................................................................................3
USER MANUAL ..............................................................................................................................7
MANUEL D’UTILISATION ............................................................................................................ 11
MANUAL DE USO ........................................................................................................................ 15
LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO ............................................................................19
LIBRETTO DI USO .......................................................................................................................23
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ .......................................................................................27
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ................................................................................................... 32
HASZNÁLATI ÚTMUTA ...........................................................................................................36
NÁVOD K POUŽITÍ ......................................................................................................................40
MANUAL DE FOLOSIRE .............................................................................................................44
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ....................................................................................................48
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ....................................................................................................................... 52
KULLANIM KITAPÇIĞI ................................................................................................................. 56
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ ........................................................................................60
.........................................................................................................64
AR
ES
DE
EN
FR
IT
PT
RU
PL
RO
CZ
BG
GR
TR
HU
UK
3
1. SICHERHEITSINFORMA-
TIONEN
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
und für die korrekte Funktion
des Gerätes lesen Sie bitte
diese Betriebsanleitung aufmerk-
sam durch, bevor Sie das Gerät
installieren und benutzen. Ver-
wahren Sie die Bedienungsan-
leitung stets zusammen mit dem
Gerät, auch wenn Sie dieses
an Dritte weitergeben oder über-
tragen. Es ist wichtig, dass der
Benutzer alle Betriebs- und Si-
cherheitsmerkmale des Gerätes
kennt.
Die Kabel müssen von einem
zuständigen Fach-
mann angeschlossen
werden.
Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch
eine fehlerhafte Installation oder
einen ungeeigneten Gebrauch
entstehen könnten.
Der min. Sicherheitsabstand
zwischen Kochfeld und Abzugs-
haube beträgt 650 mm (einige
Modelle können auch niedriger
installiert werden; siehe Absatz
Installation).
Sollten die Installationsanwei-
sungen des gasbetriebenen
Kochfelds einen größeren
Abstand als oben angegeben
vorsehen, ist dies zu berück-
sichtigen.
Sicherstellen, dass die Netz-
spannung der auf dem Typen-
schild angegebenen Spannung
entspricht. Das Typenschild ist
im Inneren der Haube ange-
bracht.
Trennvorrichtungen müssen
in der festen Anlage gemäß
Normen über Verkabelungssy-
steme installiert werden.
Für Geräte der Klasse I sicher-
stellen, dass das Versorgungs-
netz des Gebäudes korrekt
geerdet ist.
Die Abzugshaube an den
Schornstein mit einem Rohr mit
Mindestdurchmesser von 120
mm anschließen. Der Verlauf
des Rauchabzugs muss so kurz
wie möglich sein.
Alle gesetzlichen Vorschriften
im Bereich Abluft einhalten.
Die Abzugshaube darf nicht an
einen Schacht angeschlossen
werden, in den Rauchgase
abgeleitet werden (z. B. von
Heizkesseln, Kaminen, usw.).
Falls die Abzugshaube mit
Geräten verwendet wird, die
nicht elektrisch betrieben sind
(z.B. Gasgeräte), muss im
Raum für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden, da-
mit der Rückuss der Abgase
verhindert wird. Wird die Ab-
zugshaube zusammen mit nicht
elektrisch betriebenen Geräten
eingesetzt, darf der Unterdruck
im Raum 0,04 mbar nicht über-
schreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
Die Luft darf nicht durch einen
DE
4
Kanal abgelassen werden, der
als Rauchabzug für Gasgeräte
oder Geräte verwendet wird,
die mit anderen Brennstoffen
betrieben werden.
Wenn das Gerätekabel beschä-
digt ist, muss es vom Hersteller
oder von einem Kundendienst-
techniker ersetzt werden.
Den Stecker in eine den ein-
schlägigen Vorschriften ent-
sprechende zugängliche Steck-
dose stecken.
Was die technischen und
sicherheitsrelevanten Maß-
nahmen für den Rauchabzug
betrifft, sind die Vorgaben der
örtlichen Behörden streng ein-
zuhalten.
WARNUNG: Bevor die Hau-
be installiert wird, die
Schutzfolien abziehen.
Nur für die Abzugshaube geeig-
nete Schrauben und Kleinteile
verwenden.
WARNUNG: Die mangelnde
Verwendung von
Schrauben und Befesti-
gungselementen gemäß der
vorliegenden Anleitung kann
zu Stromschlaggefahr füh-
ren.
Nicht direkt mit optischen Instru-
menten (Fernglas, Lupe, usw.)
in das Licht schauen.
Auf keinen Fall unter der Haube
ambieren: Dabei könnte ein
Brand entstehen.
Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und von Personen
mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen
Fähigkeiten oder mangels Er-
fahrung und/oder mangels Wis-
sen benutzt werden, vorausge-
setzt, sie werden aufmerksam
beaufsichtigt oder über den
sicheren Gebrauch des Geräts
und die damit verbundenen Ge-
fahren eingewiesen. Sicherstel-
len, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen. Vom Benutzer
auszuführende Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern ausgeführt
werden, sofern sie nicht dabei
beaufsichtigt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sichergestellt
wird, dass sie nicht am Gerät
spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Per-
sonen (einschließlich Kindern)
mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen
Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt werden, außer
sie werden aufmerksam beauf-
sichtigt und eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile
können während des Ko-
chens mit Kochgeräten sehr
heiß werden.
Die Filter sind nach den ange-
gebenen Intervallen zu reinigen
und/oder zu ersetzen (Brand-
5
gefahr). Siehe Absatz Wartung
und Reinigung.
Wenn die Abzugshaube gleich-
zeitig mit Geräten verwendet
wird, die Gas oder andere
Brennstoffe benutzen, muss
im Raum eine ausreichende
Belüftung vorhanden sein (gilt
nicht für Geräte, die nur Luft
in den Raum ablassen).
Schutzschild bei Rissbildung
ersetzen. Das Symbol am
Produkt oder auf der Verpak-
kung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler
Hausmüll entsorgt werden darf.
Das ausrangierte Gerät muss
vielmehr bei einer speziellen
Sammelstelle für elektrische
und elektronische Geräte
abgegeben werden. Mit der
vorschriftsmäßigen Entsor-
gung des Gerätes trägt der
Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit zu vermeiden.
Weitere Informationen zum
Recycling dieses Produktes
können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Ab-
fallbeseitigung oder bei dem
Händler, der das Gerät verkauft
hat, eingeholt werden.
Diese Abzugshaube kann in
Kombination mit einer gasbe-
triebenen Kochstelle mit den
folgenden Merkmalen einge-
setzt werden:
Max. Leistung 12,4 kW
5 Flammen, wie abgebildet.
Max. Leistung 7,7 kW
4 Flammen, wie abgebildet.
Max. Leistung 4,7 kW
2 Flammen, wie abgebilde.
Max. Leistung 9,4 kW
2 Flammen, wie abgebildet.
6
2. GEBRAUCH
Die Abzugshaube wurde ausschließlich
für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
Die Haube darf nur für die ihr zuge-
dachten Zwecke benutzt werden.
Unter der eingeschalteten Haube keine
offenen Flammen benutzen.
Die Flamme so regulieren, dass sie
nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
Fritteusen müssen während des Ge-
brauchs ständig überwacht werden:
überhitztes Öl könnte sich entzünden.
3. REINIGUNG
UND WARTUNG
- Der Aktivkohle-Geruchsfilter kann
regeneriert werden. Befolgen Sie die
Anweisungen im Kit sowohl für die
Regenerationsmethode als auch für
die Austauschintervalle.
- Die Fettlter sind alle 2 Monate oder bei
intensiver Nutzung öfter zu reinigen und
können in der Spülmaschine gespült
werden (Z).
=
Die Haube mit einem feuchten Lappen
und einem neutralen Reinigungsmittel
abwischen.
7
4. BEDIENELEMENTE
$
&
'
()*
%
Taste
Funktion
Display
A
Schaltet den Motor bei der ersten Geschwindigkeit ein/aus.
Zeigt 1 an
3 Sekunden gedrückt aktiviert / deaktiviert den Tastaturverriegelung-
smodus.
Diese Signale sind nur bei ausgeschaltetem Motor sichtbar.
Zeigt
$
&
'
()*
%
an
B
Verringert die Motordrehzahl in 4 Stufen: b - 3 - 2 - 1
b= Intensive Geschwindigkeit auf 6 Minuten getaktet.
Zeigt 1, 2, 3 oder b an
Bei laufendem Filteralarm kann durch Drücken der Taste für ca. 3
Sekunden der Alarm zurückgesetzt werden. Diese Signale sind nur bei
ausgeschaltetem Motor sichtbar.
Zeigt 8 für 3-Mal an
C
Erhöht die Motordrehzahl in 4 Stufen: 1 - 2 - 3 - b
b= Intensive Geschwindigkeit auf 6 Minuten getaktet.
Zeigt 1, 2, 3 oder b an
D
Verzögerungsfunktion
Aktiviert/Deaktiviert die Verzögerungsfunktion für die Motorabschaltung
nach 15 Minuten.
Diese Funktion kann während der intensive Geschwindigkeit nicht
aktiviert werden.
Diese Funktion wird nach 15 Minuten oder durch Drücken der Taste
Motor OFF deaktiviert.
Anzeigesymbol
$
&
'
()*
%
Fresh-Funktion - Geruchsfreie Umgebung für 24 Stunden
Halten Sie die Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, um die FreshAir-
Funktion zu aktivieren/deaktivieren. Die FreshAir-Funktion aktiviert
den Motor jede Stunde für 10 Minuten auf der ersten Stufe, für einen
24-Stunden-Zyklus.
Diese Funktion wird nach 24 Stunden oder durch Drücken der Taste
Motor AUS deaktiviert.
Zeigt eine Animation an
E
Das angezeigte Symbol leuchtet, wenn die Verzögerungsfunktion aktiv ist.
$
&
'
()*
%
Eingeschaltet/Ausgeschaltet
F
Das abgebildete Symbol leuchtet nach 152 Betriebsstunden auf und
zeigt den Filtersättigungsalarm an (beide Filter müssen überprüft werden:
Fettlter und Regenerativlter). Das Display zeigt F an.
$
&
'
()*
%
Eingeschaltet/Ausgeschaltet
G Das angezeigte Symbol leuchtet, wenn die Tastatursperrfunktion aktiv ist.
$
&
'
()*
%
Eingeschaltet/Ausgeschaltet
8
1. SAFETY INFORMATION
For your safety and correct
operation of the appliance,
read this manual carefully before
installation and use. Always keep
these instructions with the ap-
pliance even if you move or sell
it. Users must fully know the
operation and safety features of
the appliance.
The wire connection has to
be done by specialized
technician.
The manufacturer will not be
held liable for any damages
resulting from incorrect or im-
proper installation.
The minimum safety distance
between the cooker top and
the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed
at a lower height, please refer
to the paragraphs on working
dimensions and installation).
If the instructions for installa-
tion for the gas hob specify a
greater distance, this must be
respected.
Check that the mains voltage
corresponds to that indicated
on the rating plate xed to the
inside of the hood.
Means for disconnection must
be incorporated in the xed
wiring in accordance with the
wiring rules.
For Class I appliances, check
that the domestic power supply
guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the
exhaust ue through a pipe of
minimum diameter 120 mm.
The route of the ue must be
as short as possible.
Regulations concerning the dis-
charge of air have to be fullled.
Do not connect the extractor
hood to exhaust ducts carrying
combustion fumes (boilers, re-
places, etc.).
If the extractor is used in con-
junction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufcient degree
of aeration must be guaranteed
in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas.
When the cooker hood is used
in conjunction with appliances
supplied with energy other than
electric, the negative pressure in
the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being
drawn back into the room by
the cooker hood.
The air must not be discharged
into a ue that is used for ex-
hausting fumes from appliances
burning gas or other fuels.
If the supply cord is damaged, it
must be replaced from the man-
ufacturer or its service agent.
Connect the plug to a socket
complying with current regula-
tions, located in an accessible
place.
With regards to the technical
and safety measures to be
adopted for fume discharging
EN
9
it is important to closely follow
the regulations provided by the
local authorities.
WARNING: Before installing
the Hood, remove the
protective lms.
Use only screws and small parts
in support of the hood.
WARNING: Failure to install
the screws or fixing
device in accordance
with these instructions may
result in electrical hazards.
Do not look directly at the light
through optical devices (binoc-
ulars, magnifying glasses…).
Do not ambè under the range
hood; risk of re.
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of ex-
perience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and un-
derstand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children without supervision.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
The appliance is not to be used
by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction.
Accessible parts may be-
come hot when used with
cooking appliances.
Clean and/or replace the Filters
after the specied time period
(Fire hazard). See paragraph
Care and Cleaning.
There shall be adequate ven-
tilation of the room when the
range hood is used at the same
time as appliances burning gas
or other fuels (not applicable to
appliances that only discharge
the air back into the room).
The symbol on the product
or on its packaging indicates
that this product may not be
treated as household waste.
Instead it shall be handed
over to the applicable col-
lection point for the recycling
of electrical and electronic
equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly,
you will help prevent potential
negative consequences for
the environment and human
health, which could otherwise
be caused by inappropriate
waste handling of this product.
For more detailed information
about recycling of this product,
please contact your local city
ofce, your household waste
disposal service or the shop
11
4.
CONTROLS
$
&
'
()*
%
Button
Function
Display
A
Turns the motor on/off at Speed One.
Displays 1
Press and hold for approximately 3 seconds to Activated / Deactivated
the keypad lock.
These indications are only visible when the motor is turned off.
Displays
$
&
'
()*
%
B
Decreases the motor Speed in 4 steps: b - 3 - 2 - 1
b= Intensive speed timed to run for 6 minutes.
Displays 1, 2, 3, or b
When the lters alarm is triggered, the alarm can be reset by pressing
and holding this button for approximately 3 seconds. These indications
are only visible when the motor is turned off.
Displays 8 three times
C
Increases the motor Speed in 4 steps: 1 - 2 - 3 - b
b= Intensive speed timed to run for 6 minutes.
Displays 1, 2, 3, or b
D
Delay function
Activates / Deactivates the Delay Function, switching the motor off
after 15 minutes.
This function cannot be activated while at Intensive Speed.
This function is deactivated after 15 minutes or by pressing the Motor
OFF button.
Displays the symbol
$
&
'
()*
%
Fresh Function – Odor free ambient for 24h
Press and hold for approximately 3 seconds to Activated / Deactivated
the FreshAir function.
The FreshAir function activates the motor at rst speed for 10 minutes
every hour, for a 24-hour cycle.
This function is deactivated after 24-hour or by pressing the Motor
OFF button.
Display moving segments
E This symbol lights up with Delay function activated.
$
&
'
()*
%
On/Off.
F
This symbol lights up after 152 hours of operation of the hood, indicating
the saturated lters alarm (both lters should be checked: Grease lter
and Regenerative lter). The Display shown F.
$
&
'
()*
%
On/Off.
G This symbol lights up with keypad lock function activated.
$
&
'
()*
%
On/Off.
12
1. CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement
correct de l’appareil, veuillez lire
attentivement ce manuel avant
d’installer et de mettre en fonction
l’appareil. Toujours conserver ces
instructions avec l’appareil,
même en cas de cession ou de
transfert à une autre personne.
Il est important que les utilisateurs
connaissent toutes les caracté-
ristiques de fonctionnement et
de sécurité de l’appareil.
La connexion des câbles doit
être effectuée par un techni-
cien compétent.
En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable
d’éventuels dommages dus à
une installation ou à une utilisa-
tion impropre.
La distance de sécurité minimum
entre le plan de cuisson et la
hotte aspirante est de 650 mm
(certains modèles peuvent être
installés à une hauteur inférieure
; voir le paragraphe concernant
les dimensions de travail et
l’installation).
Si les instructions d’installation
du plan de cuisson à gaz spéci-
ent une distance supérieure à
celle indiquée ci-dessus, veuillez
impérativement en tenir compte.
Assurez-vous que la tension
du secteur correspond à celle
indiquée sur la plaque des carac-
téristiques apposée à l’intérieur
de la hotte.
Les dispositifs de sectionne-
ment doivent être montés dans
l’installation xe conformément
aux normes sur les systèmes
de câblage.
Pour les appareils de Classe I,
s’assurer que l’installation élec-
trique de votre intérieur dispose
d’une mise à la terre adéquate.
Reliez l’aspirateur du conduit de
cheminée avec un tube ayant un
diamètre minimum de 120 mm.
Le parcours des fumées doit être
le plus court possible.
Respecter toutes les normes
concernant l’évacuation de l’air.
Ne reliez pas la hotte aspirante
aux conduits de cheminée qui
acheminent les fumées de com-
bustion (par ex. de chaudières,
de cheminées, etc.).
Si vous utilisez l’aspirateur en
même temps que des appareils
non électriques (par ex. fonction-
nant au gaz), veillez à ce que la
pièce soit adéquatement venti-
lée, an d’empêcher le retour
du ux des gaz d’évacuation.
Si vous utilisez la hotte de cui-
sine en même temps que des
appareils non alimentés à l’élec-
tricité, la pression négative dans
la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar, an d’éviter que les
fumées soient réaspirées dans
la pièce où se trouve la hotte.
Ne pas évacuer l’air à travers une
conduite utilisée pour l’évacua-
FR
16
4. COMMANDES
$
&
'
()*
%
Touche
Fonction
Écran
A
Allume/éteint le moteur à la première vitesse.
Afche 1
Appuyez pendant 3 secondes pour activer / désactiver le mode de
verrouillage du clavier.
Ces signaux ne sont visibles que lorsque le moteur est éteint.
Afche
$
&
'
()*
%
B
Diminue la vitesse du moteur en passant par 4 étapes : b - 3 - 2 - 1
b= Vitesse intensive temporisée à 6 minutes.
Afche 1, 2, 3 ou b
Lorsque l’alarme du ltre est en cours, appuyer sur la touche pendant
environ 3 secondes réinitialise l’alarme. Ces signaux ne sont visibles
que lorsque le moteur est éteint.
Afche 8 trois fois
C
Augmente la vitesse du moteur en passant par 4 étapes : 1 - 2 - 3 - b
b= Vitesse intensive temporisée à 6 minutes.
Afche 1, 2, 3 ou b
D
Fonction de retard
Active/désactive la fonction de retard pour l’arrêt du moteur après 15
minutes.
Cette fonction ne peut pas être activée pendant la vitesse intensive.
Cette fonction est désactivée après 15 minutes ou en appuyant sur le
bouton Moteur éteint.
Afcher le symbole
$
&
'
()*
%
Fonction fraîche - Environnement sans odeur pendant 24 heures
Appuyez et maintenez enfoncé pendant environ 3 secondes pour activer/
désactiver la fonction FreshAir. La fonction FreshAir active le moteur
à la première vitesse pendant 10 minutes toutes les heures, pendant
un cycle de 24 heures.
Cette fonction est désactivée après 24 heures ou en appuyant sur le
bouton Moteur éteint.
Afche une animation
E Le symbole indiqué s’allume lorsque la fonction Retard est active.
$
&
'
()*
%
Marche/Arrêt
F
Le symbole indiqué s’allume après 152 heures de fonctionnement
indiquant l’alarme de saturation des ltres (les deux ltres doivent être
vériés : Filtre à graisse et ltre régénérateur). L’écran afche F.
$
&
'
()*
%
Marche/Arrêt
G
Le symbole indiqué s’allume lorsque la fonction de verrouillage du
clavier est active.
$
&
'
()*
%
Marche/Arrêt
17
1. INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD
Por su propia seguridad y para
el correcto funcionamiento del
aparato, lea atentamente este
manual antes de la instalación y
puesta en marcha. Guarde siem-
pre estas instrucciones con el
aparato, incluso si se cede o
transere a un tercero. Es impor-
tante que los usuarios estén fa-
miliarizados con todas las carac-
terísticas de funcionamiento y
seguridad del aparato.
Los cables deben ser conec-
tados por un técnico compe-
tente.
El fabricante no se hace res-
ponsable de ningún daño que
resulte de una instalación o uso
inadecuado.
La distancia mínima de seguri-
dad entre la placa de cocción y
la campana extractora es de 650
mm (algunos modelos pueden
instalarse a una altura inferior;
véase la sección sobre dimen-
siones de trabajo e instalación).
Si en las instrucciones de mon-
taje de la placa de cocción a gas
se indica una distancia mayor
que la indicada anteriormente,
debe tenerse en cuenta.
Compruebe que la tensión de
red coincide con la indicada en
la placa de características del
interior de la campana.
Los dispositivos de desconexión
deben instalarse en la insta-
lación ja de acuerdo con las
regulaciones para sistemas de
cableado.
Para los aparatos de la clase
I, compruebe que el suminis-
tro de corriente eléctrica de la
casa tiene una conexión a tierra
adecuada.
Conecte la campana a la chime-
nea con un tubo de un diámetro
mínimo de 120 mm. El trayecto
de humos debe ser lo más corto
posible.
Deben observarse todas las nor-
mas relativas al escape de aire.
No conecte la campana extrac-
tora a los conductos de humos
de combustión (p. ej. calderas,
chimeneas, etc.).
Si la campana se utiliza en com-
binación con equipos no eléc-
tricos (por ejemplo, aparatos de
gas), debe asegurarse un grado
suciente de ventilación en el lo-
cal para evitar el retorno del ujo
de gases de escape. Cuando la
campana extractora se utiliza en
combinación con aparatos no
eléctricos, la presión negativa
en el local no debe ser superior
a 0,04 mbar para evitar que los
humos vuelvan al local a través
de la campana extractora.
El aire no debe descargarse a
través de un conducto utilizado
para los gases de combustión
procedentes de aparatos de
combustión de gas u otros
combustibles.
Si el cable de alimentación está
ES
19
normal. Tenga en cuenta que
el producto a eliminar debe
recogerse en un punto de reco-
gida adecuado para el reciclaje
de componentes eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de
que este producto se deseche
correctamente, ayudará a evitar
las posibles consecuencias ne-
gativas para el medio ambiente
y la salud que podrían derivarse
de una eliminación inadecuada
de este producto. Para obtener
información más detallada so-
bre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el
Municipio, el servicio local de
eliminación de residuos o la tien-
da donde adquirió el producto.
Esta campana de aspiración se
puede utilizar en combinación
con un plano de cocción de
gas con las siguientes carac-
terísticas:
Potencia máxima total 12,4 kW.
5 quemadores como se muestra
en la gura.
Potencia máxima total 7,7 kW.
4 quemadores como se muestra
en la gura.
Potencia máxima total 4,7 kW.
2 quemadores como se muestra
en la gura.
Potencia máxima total 9,4 kW.
2 quemadores como se muestra
en la gura.
2. USO
La campana extractora está diseñada
exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
Nunca utilice la campana para nes
distintos de aquellos para los que fue
diseñada.
No deje nunca llamas altas bajo la cam-
pana cuando está en funcionamiento.
Ajuste la intensidad de la llama para
dirigirla sólo a la parte inferior del reci-
piente de cocción, asegurándose de que
no llegue a los lados.
20
Las freidoras deben ser controladas
continuamente durante su uso: el aceite
recalentado puede incendiarse.
3. LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
- El ltro de olores de carbón activado se
puede regenerar. Siga las instrucciones
proporcionadas en el propio Kit tanto para
el método de regeneración como para los
tiempos de sustitución.
- Los ltros de grasa deben limpiarse cada
2 meses de operación, o con mayor fre-
cuencia si se utilizan muy frecuentemente
y se pueden lavar en el lavavajillas (Z).
=
Limpie la campana con un paño húmedo
y un detergente líquido suave.

Produkspesifikasjoner

Merke: Teka
Kategori: Kokeplate
Modell: FIH 16760

Trenger du hjelp?

Hvis du trenger hjelp med Teka FIH 16760 still et spørsmål nedenfor, og andre brukere vil svare deg