Tristar VS-3920 Bruksanvisning

Les nedenfor 📖 manual på norsk for Tristar VS-3920 (7 sider) i kategorien Sammenbrudd. Denne guiden var nyttig for 2 personer og ble vurdert med 4.5 stjerner i gjennomsnitt av 2 brukere

Side 1/7
VS3920
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
RU
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
1 2 3
4
5
6
7
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Swaardvenstraat 65
5048 AV Tilburg | The Netherlands
ENInstruction manual
SAFETY
By ignoring the safety instructions the
manufacturer cannot be held responsible for
the damage.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord cannot become
entangled.
The appliance must be placed on a stable,
level surface.
The user must not leave the appliance
unattended while it is connected to the supply.
This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
Staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments.
By clients in hotels, motels and other residential type
environments.
Bed and breakfast type environments.
Farm houses.
Surface is liable to get hot during use.
Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your
local Authority or local store for recycling advice.
This product complies with conformity requirements of the
applicable European regulations or directives.
The Green Dot is the registered trademark of Der Grüne Punkt
– Duales System Deutschland GmbH and is protected as a trademark
worldwide. The logo may only be used by customers of DSD GmbH
holding a valid trademark usage contract or by engaged waste
management companies within the Federal Republic of Germany. This
also applies to reproduction of the logo by third parties in a dictionary,
an encyclopaedia or an electronic database containing a reference
manual.
The universal recycling symbol, logo, or icon is an internationally
recognized symbol used to designate recyclable materials. The
recycling symbol is in the public domain and is not a trademark.
The Eurasian Conformity mark (ЕАС) is a certification mark to
indicate products that conform to all technical regulations of the
Eurasian Customs Union.
This symbol is used for marking materials intended to come into
contact with food in the European Union as defined in regulation (EC)
No 1935/2004.
The product and packaging materials are recyclable, subject to
extended manufacturer responsibility. Dispose it separately, following
the illustrated packaging symbols, for better waste treatment. The
Triman logo is valid in France only.
Separate collection / Check your local municipal guidelines.
SAFETY
Do not place the Slow Cooker on or near hot
surfaces or naked flames.
Never cook directly in the base unit. Only use
the ceramic cooking bowl.
Do not touch the unit when in use, surfaces
are liable to get hot. Always wear oven gloves
and only touch the handles and knobs.
Do not move the unit during cooking as the
unit will be extremely hot and heavy.
Pay attention when removing the lid as steam
will escape, always lift the lid gently away from
yourself to let steam escape.
The lid forms a seal during cooking and keeps
the moisture in the food. Lifting the lid during the
cooking process will add extra time to the
cooking process.
Always use the HIGH or LOW setting to cook
food. The WARM option is only suitable for fully
cooked food.
Never use the removable cooking bowl on a
stove, open flame or solid hotplate. The cooking
bowl can be placed in an oven to a maximum of
170°C, but only without the lid.
Never overfill the slow cooker, ensure you leave
enough space to allow the contents to boil. This
will prevent the contents from bubbling over.
PARTS DESCRIPTION
1. Lid handle
2. Glass lid
3. Ceramic cooking pot
4. Slow cooker handle
5. Stainless steel exterior base
6. Display
7. Control panel
BEFORE THE FIRST USE
Remove all packaging of the device.
Check if the voltage of the appliance corresponds to the main voltage of
your home. Rated voltage: AC220-240V 50Hz. The socket must be at
least 16A or 10 A slow-protected.
Place the device on a flat stable surface and ensure a minimum of 10
cm. free space around the device. This device is not suitable for
installation in a cabinet or for outside use.
Wash before using the device for the first time all loose parts in warm
soapy water. Rinse and dry thoroughly below. These parts are also
dishwasher safe.
The heating element on the inner side of the base becomes very hot.
Never touch this, you can get very serious burns.
ü Before using your slow cooker for the first time, operate the slow
cooker with only water by following the steps below:
1. Place the ceramic cooking pot inside the base.
2. Add 4 cups of water to the ceramic cooking pot and cover with the
glass lid.
3. Plug the unit into the power socket.
4. Press the mode button and select “HIGH”.
5. Adjust the timer by using the “+/-“ buttons to 30 minutes.
6. Press the power button the switch the unit on.
7. During heating a slight odor may be omitted. This is manufacturing
dust and will disappear.
8. After 30 minutes, the unit will switch to “WARM” at this point turn the
power button off and unplug the unit.
9. Allow the unit to cool down for 15 minutes. Remove the glass lid and
ceramic bowl from the base.
10. Carefully poor out the water from the ceramic bowl.
11. Rinse and dry the parts thoroughly.
USE
The control panel has three power settings: LOW, HIGH and WARM.
1. LOW – This setting creates a gradual build-up of heat. It gently
simmers the food for an extended period of time, up to 12 hours. This
setting is ideal if you are away from home for the day and wish the
food to be ready when you get home.
2. HIGH – This setting cooks food quicker as it reaches the maximum
temperature much faster. Therefore, it allows you to cook your food
twice as fast as on the low setting. It may be necessary to add liquid
during the cooking process, because the food will boil when on high
setting. This setting is ideal if you want to cook a dish in a shorter
period of time.
3. NOTE: you can switch between LOW and HIGH during the cooking
process if you wish to speed up the cooking.
4. WARM – this setting can be used to maintain the temperature of the
food after the cooking process is finished. This setting is not suitable
for cooking the food, as the temperature is too low.
Cooking Time Recommended power setting
6-8 hours Low
4-6 hours High
Food Weight Time (low) Time (high)
Beef 2.0 - 2.5 kg 8 hours 6 hours
Whole chicken 2.0 - 3.0 kg 6 hours 4 hours
Pork 1.0 - 1.5 kg 6 hours 4 hours
Table1: Slow cooker cooking table
Prepare recipe according to instructions. Place food into cooking pot and
cover.
Plug the slow cooker into an electrical outlet.
The display will illuminate blue and 00:00 will appear.
Select LOW or HIGH setting by pressing the “MODE” button.
Use the “+” and “-“ buttons to manually increase or decrease the time in
30 minutes increments for a minimum of 30 minutes or a maximum time
of 20 hours.
Pre-programmed settings:
- LOW: 8 hours
- High: 4 hours
If desired temperature is set, press the “POWER” button. The time will
stop flashing and the unit will now start to warm up.
The display will count to down to zero while showing the remaining
cooking time. Slow cooking will commence. Power on indicator will
illuminate.
Always cook with the lid on.
IMPORTANT! Do not remove the lid often when cooking as this will
prolong the cooking time.
Serving. The slow cooker will automatically turn to WARM setting, this
will keep your food warm for 1 hour. You can manually adjust the time by
using the “+” and “-“ button. It is not recommended to keep your food
warm for over 4 hours.
IMPORTANT! Slow cooker will operate until switched OFF. Do not
overcook food. Monitor cooking and ensure to switch OFF the slow cooker
when the food is cooked properly.
Using pot holders, remove the cover.
CAUTION: The removable cooking bowl cannot stand the shock of
sudden temperature changes. If the cooking bowl is hot, DO NOT add cold
food.
Grasp cooking pot by handles and remove it from the body.
Tableside serving. If serving directly from the cooking pot, always place a
trivet or protective padding under the pot before placing it on a table or
countertop.
CAUTION: The pot will be hot and can cause burns.
RECIPES
Portuguese Garlic Chicken
1 medium onion, finely sliced
6 cloves of garlic, finely sliced
2 medium tomatoes cut into quarters ⅓ cup of chopped roast ham
½ cup of raisins (Golden Raisins)
1.7 kg chicken ½ cup of Port
½ cup of Brandy
1 teaspoon of Dijon mustard
2 teaspoons of tomato puree
1.5 teaspoons of corn starch
2 tablespoons of cold water
1 teaspoon of red wine vinegar
parsley sprigs
salt
Mix the onion slices, garlic, tomatoes ham and raisins. Remove the
chicken giblets and put aside for use another time; rinse the inside and
outside of the chicken and dry. Secure the wings and tie up the thighs.
Place the chicken on the onion mixture. Mix the Port, Brandy, mustard and
tomato puree and pour over the chicken. Cover and slow cook on low
(LOW) until the meat on the thighs is tender (7 to 8 hours) Carefully place
the chicken on an oven tray and sear for about 5 minutes. Put the chicken
on a hot plate. Skim the fat from the cooking liquid and mix in the corn
starch solution. Select the high setting (HIGH), cover and simmer, stirring
2 or 3 times until the sauce thickens (about 10 -15 minutes). Add the
vinegar and season according to taste. To serve, garnish the chicken with
some parsley and quartered tomatoes. Cut the chicken and add a little
sauce. The remaining sauce can be served in a sauce boat.
Cranberry Chicken
1 finely sliced small onion
1 cup of fresh or frozen (unthawed) cranberries
1 kg of skinless deboned chicken thighs
¼ cup of ketchup
2 teaspoons of raw sugar
1 teaspoon dry mustard
2 teaspoons of cider vinegar
1.5 teaspoons corn starch
2 tablespoons of cold water Salt
Mix the onions and the cranberries in the slow cooker. Rinse and dry the
chicken thighs and place them into the cooker. In a small bowl mix the
ketchup, sugar, mustard and vinegar and place this mixture onto the
chicken. Cover and simmer on low (LOW) until the chicken is tender (6 ½
-7 ½ hours). Carefully place the chicken on to a serving dish. Mix the corn
starch with the water and stir this into the cooking liquid. Turn the heat to
high (HIGH), cover with the lid and simmer, stirring 2 or 3 times until the
sauce thickens (about 10 -15 minutes). Season according to taste. Pour
the sauce over the chicken.
Beef and Potato Stew
1-1.25 kg very lean beef
2 tablespoons of bacon fat or other fat
2 large diced onions
5 large potatoes chopped into eighths
4 or 5 large carrots cut into 5cm pieces Salt and pepper to season 1 can of
tomato soup
Sear the meat in the fat or bacon grease. Add the diced onions. Place the
meat, onions, vegetables, seasoning and can of tomato soup, along with
some water, into the slow cooker. Simmer for 7 hours on low (LOW). Add
more water if necessary. Serve with bread.
CLEANING AND MAINTENANCE
Remove the plug from the socket and allow all parts to cool down.
Clean the steaming bowls, rice bowl, cover and drip tray in warm soapy
water. These parts are also dishwasher safe.
Do not immerse the base in water or other liquid. Place the base not in
the dishwasher, but clean it with a damp cloth.
Clean the outside with a damp cloth. Never use harsh and abrasive
cleaners, steel wool or a scouring pad as this will damage the device. Do
not immerse in water or other liquid.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at www.tristar.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan de
fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken en zorg dat het snoer niet in de war
kan raken.
Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
De gebruiker mag het apparaat niet onbeheerd
achterlaten terwijl het op de voeding is
aangesloten.
Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik, zoals:
Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen.
Door gasten in hotels, motels en andere residentiële
omgevingen.
Bed&Breakfast-type omgevingen.
Boerderijen.
Het oppervlak wordt heet tijdens gebruik.
Afgedankte elektrische producten mogen niet samen met
huishoudelijk vuil worden weggegooid. Gelieve te laten recyclen bij de
daartoe aangewezen faciliteiten. Neem contact op met uw gemeente of
plaatselijke winkel voor advies over recycling.
Dit product voldoet aan de conformiteitseisen van de
toepasselijke Europese verordeningen of richtlijnen.
The Green Dot is het geregistreerde handelsmerk van Der Grüne
Punkt - Duales System Deutschland GmbH en is een wereldwijd
beschermd handelsmerk. Het logo mag uitsluitend worden gebruikt door
klanten van DSD GmbH die in het bezit zijn van een geldig
handelsmerkgebruikscontract of door aangewezen
afvalverwerkingsbedrijven binnen de Bondsrepubliek Duitsland. Dit geldt
ook voor de reproductie van het logo door derden in een woordenboek,
een encyclopedie of een elektronische databank met een naslagwerk.
Het universele recyclingsymbool, -logo of -pictogram is een
internationaal erkend symbool dat wordt gebruikt om recyclebare
materialen aan te duiden. Het recyclingsymbool behoort tot het publieke
domein en is geen handelsmerk.
Het Euraziatische conformiteitsmerk (ЕАС) is een
certificeringsmerk om producten aan te duiden die voldoen aan alle
technische voorschriften van de Euraziatische douane-unie.
Dit symbool wordt gebruikt voor het markeren van materialen die
bestemd zijn om in aanraking te komen met voedsel in de Europese Unie,
zoals gedefinieerd in verordening (EC) nr. 1935/2004.
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar, binnen
de grenzen van de uitgebreide verantwoordelijkheid van de fabrikant.
Verwijder het gescheiden, volgens de geïllustreerde
verpakkingssymbolen, voor een betere afvalverwerking. Het Triman-logo
is alleen in Frankrijk geldig.
Gescheiden inzameling / Controleer uw gemeentelijke richtlijnen.
VEILIGHEID
Plaats de slowcooker niet op of in de buurt van
hete oppervlakken of open vlammen.
Kook nooit in de buitenpan. Gebruik altijd de
keramische binnenpan.
Raak het apparaat niet aan tijdens gebruik. De
oppervlakken kunnen heet worden. Draag altijd
ovenwanten en raak alleen de handgrepen en
knoppen aan.
Verplaats het apparaat niet tijdens het gebruik;
het is dan extreem heet en zwaar.
Wees voorzichtig wanneer u het deksel
verwijdert; er ontsnapt dan stoom. Til het deksel
voorzichtig van u vandaan om de stoom te laten
ontsnappen.
Het deksel vormt een afdichting tijdens het
koken. Hierdoor blijft het vocht in het voedsel.
Als u tijdens het koken het deksel optilt, zal het
kookproces langer duren.
Gebruik altijd de stand HIGH (Hoog) of LOW
(Laag) om voedsel te koken. De optie WARM is
alleen geschikt voor volledig gegaard voedsel.
Gebruik de verwijderbare binnenpan nooit op
een fornuis, open vuur of kookplaat. De
binnenpan is uitsluitend zonder deksel geschikt
voor in de oven, tot een temperatuur van
maximaal 170 °C.
Doe de slowcooker nooit te vol; er moet genoeg
ruimte zijn om de inhoud te laten koken. Zo
voorkomt u dat de inhoud overkookt.
BESCHRIJVING VAN ONDERDELEN
1. Handgreep van deksel
2. Glazen deksel
3. Keramische binnenpan
4. Handgreep van slowcooker
5. Roestvrijstalen buitenpan
6. Display
7. Bedieningspaneel
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Verwijder alle verpakking van het apparaat.
Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat,
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat
aansluit. Voltage 220V-240V 50Hz. De contactdoos moet met ten minste
16 A of 10 A traag beveiligd zijn.
Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond. Zorg voor
minimaal 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet
geschikt voor inbouw of gebruik buitenshuis.
Reinig voor het eerste gebruik van het apparaat alle losse onderdelen in
warm sop. Vervolgens grondig afspoelen en afdrogen. Deze onderdelen
zijn tevens vaatwasserbestendig.
Het verwarmingselement aan de binnenzijde van de basis wordt zeer
heet. Raak dit nooit aan, u kunt hierbij zeer ernstige brandwonden
oplopen.
ü Voordat u de slowcooker voor het eerst gebruikt, volgt u onderstaande
stappen met alleen water:
1. Plaats de keramische binnenpan in de buitenpan.
2. Voeg 4 koppen water toe aan de keramische binnenpan en doe het
glazen deksel op de pan.
3. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
4. Druk op de modusknop en selecteer 'HIGH' (Hoog).
5. Stel de timer met de knoppen '+/-' in op 30 minuten.
6. Druk op de aan/uit-knop om het apparaat in te schakelen.
7. Tijdens het verwarmen komt er mogelijk een lichte geur vrij. Deze geur
is tijdelijk en wordt veroorzaakt door stof dat er tijdens de productie in
terecht is gekomen.
8. Na 30 minuten wordt het apparaat overgeschakeld naar 'WARM'. Zet
het apparaat nu uit met de aan/uit-knop en haal de stekker uit het
stopcontact.
9. Laat het apparaat 15 minuten afkoelen. Verwijder het glazen deksel en
haal de keramische binnenpan uit de buitenpan.
10. Giet voorzichtig het water uit de keramische binnenpan.
11. Spoel de onderdelen af en droog ze goed af.
GEBRUIK
Het bedieningspaneel biedt drie standen: LOW (Laag), HIGH (Hoog) en
WARM.
1. LAAG (Laag): in deze stand wordt de pan langzaam verhit. Het
voedsel suddert langere tijd (tot 12 uur). Deze stand is ideaal als u
overdag van huis bent en het eten klaar wilt hebben wanneer u
thuiskomt.
2. HIGH (Hoog): in deze stand wordt het voedsel sneller gekookt,
aangezien de maximumtemperatuur veel sneller wordt bereikt. Het
voedsel wordt zo twee keer zo snel gekookt als in de lage stand. Het
is misschien nodig om tijdens het kookproces vocht toe te voegen,
omdat het voedsel in de hoge stand gaat koken. Deze stand is ideaal
als u een gerecht in kortere tijd wilt bereiden.
3. OPMERKING: als u de kooktijd wilt aanpassen, kunt u tijdens het
kookproces schakelen tussen de stand LOW (Laag) en HIGH (Hoog).
4. WARM: deze stand kan worden gebruikt om het voedsel na het koken
op temperatuur te houden. Deze stand is niet geschikt voor het koken
van voedsel, aangezien de temperatuur hiervoor te laag is.
Bereidingstijd Aanbevolen stand
6-8 uur Low (Laag)
4-6 uur High (Hoog)
Voedsel Gewicht Tijd (laag) Tijd (hoog)
Rundvlees 2,0 - 2,5 kg 8 uur 6 uur
Hele kip 2,0 - 3,0 kg 6 uur 4 uur
Varkensvlees 1,0 - 1,5 kg 6 uur 4 uur
Table1: Kooktabel voor slowcooker
Bereid het recept volgens de instructies voor. Leg het voedsel in de
binnenpan en plaats de deksel.
Steek de stekker van de slowcooker in het stopcontact.
Het display wordt blauw verlicht en er wordt 00:00 op weergegeven.
Selecteer de stand LOW (Laag) of HIGH (Hoog) met de knop 'MODE'
(Modus).
Gebruik de knoppen '+' en '-' om de tijd handmatig minimaal 30 minuten
en maximaal 20 uur in stappen van 30 minuten te verkorten of
verlengen.
Voorgeprogrammeerde standen:
- LOW (Laag): 8 uur
- HIGH (Hoog): 4 uur
Druk wanneer de gewenste temperatuur is ingesteld op de knop
POWER (Aan/uit). De tijd stopt met knipperen en het apparaat begint nu
met opwarmen.
Op het display wordt afgeteld naar nul. De resterende kooktijd wordt
weergegeven. De slowcooker begint te werken. Het voedingslampje
begint te branden.
Kook altijd met de deksel op de pan.
BELANGRIJK! Verwijder de deksel tijdens het bereiden niet te vaak, want
dit verlengt de bereidingstijd.
Serveren. De slowcooker schakelt automatisch over naar de stand
WARM. Het voedsel wordt nu 1 uur op temperatuur gehouden. U kunt de
tijd handmatig aanpassen met de knoppen '+' en '-'. Het wordt niet
aanbevolen om het voedsel langer dan 4 uur warm te houden.
BELANGRIJK! De slowcooker blijft werken tot hij wordt uitgeschakeld.
Zorg dat het voedsel niet te gaar wordt. Houd de bereiding in de gaten en
schakel de slowcooker uit als het voedsel correct is bereid.
Gebruik pannenlappen bij het verwijderen van de deksel.
LET OP: de verwijderbare binnenpan is niet bestand tegen plotselinge
temperatuurwijzigingen. Voeg GEEN koud voedsel toe als de binnenpan
heet is.
Pak de binnenpan bij de handgrepen vast en verwijder deze van het
onderstel.
Aan tafel serveren. Plaats als u direct vanuit de binnenpan serveert altijd
een onderzetter of een beschermende mat onder de pot voordat u deze
op een tafel of aanrecht zet.
VOORZICHTIG: De pan is heet en kan brandwonden veroorzaken.
RECEPTEN
Portugese knoflookkip
1 middelgrote ui, in dunne plakjes gesneden
6 tenen knoflook, in dunne plakjes gesneden
2 middelgrote tomaten in kwarten gesneden, 75 gram gebraden ham, in
stukjes gesneden
75 gram rozijnen (blanke rozijnen)
1,7 kg kip 120 ml port
120 ml brandewijn
1 theelepel dijonmosterd
2 theelepels tomatenpuree
1,5 theelepel maizena
2 eetlepels koud water
1 theelepel rode wijnazijn
toefjes peterselie
zout
Meng de plakjes uit, knoflook, tomaten, ham en rozijnen. Verwijder de
inwendige organen uit de kip en leg deze opzij om ze aan andere keer te
gebruiken; spoel de binnenzijde en buitenzijde van de kip en maak hem
droog. Zet de vleugels vast en bindt de dijen vast. Plaat de kip op het
uimengsel. Meng de port, de brandewijn, de mosterd en de tomatenpuree
en giet dit over de kip. Dek dit af en slowcook op de lage stand (LOW) tot
het vlees op de dijen mals is (7 tot 8 uur). Plaats de kip voorzichtig op een
ovenplaat en schroei hem in ongeveer 5 minuten dicht. Plaats de kip op
een warm bord. Schep het vet van het kookvocht en meng het vocht met
de maizena. Kies de hoge stand (HIGH), plaats de deksel en laat
pruttelen, roer 2 of 3 keer tot de saus dikker wordt (ongeveer 10-15
minuten). Voeg de azijn en de kruiden naar smaak toe. Bestrooi de kip
voor het opdienen met een beetje peterselie en de tomatenkwarten. Snij
de kip en voeg een beetje saus toe. De overige saus kan in een juskom
worden geserveerd.
Cranberrykip
1 kleine ui, in dunne plakjes gesneden
100 gram verse of bevroren (niet ontdooide) cranberry's
1 kg kippendijen zonder huid en bot
60 ml tomatenketchup
2 theelepel ruwe suiker
1 theelepel mosterdzaad
2 theelepels ciderazijn
1,5 theelepel maizena
2 eetlepels koud water Zout
Meng de uien en de cranberry's in de slowcooker. Spoel de kippendijen af
en maak ze droog. Plaats ze in de cooker. Meng in een kleine kom de
tomatenketchup, de suiker, het mosterdzaad en de ciderazijn en leg dit
mengsel op de kip. Plaats de deksel en laat op de lage stand (LOW)
sudderen tot de kip mals is (6½ -7½ uur). Leg de kip voorzichtig op een
serveerschaal. Meng de maizena met het water en tot dit door het
kookvocht. Zet de warmte op de hoge stand (HIGH), dek af met de deksel
en laat pruttelen, roer 2 of 3 keer tot de saus dikker wordt (ongeveer
10-15 minuten). Voeg kruiden naar smaak toe. Giet de saus over de kip.
Stoofpot met rundvlees en aardappel
1-1,25 kg zeer mager rundvlees
2 eetlepels spekvet of ander vet
2 grote uien, gesnipperd
5 grote aardappelen in acht stukken gesneden
4 of 5 grote wortels in stukken van 5cm gesneden Zout en peper naar
smaak 1 blik tomatensoep
Braad het vlees in het vet of spekvet aan. Voeg de gesneden uiten toe.
Plaats het vlees, de uien, groenten, kruiden en blik tomatensoep met een
beetje water in de slowcooker. Laat 7 uur op de lage stand (LOW)
sudderen. Voeg indien nodig meer water toe. Serveer met brood.
REINIGING EN ONDERHOUD
Haal de stekker uit het stopcontact en laat alle onderdelen afkoelen.
Reinig de stoomschalen, de rijstschaal, de deksel en de lekbak in warm
sop. Deze onderdelen zijn tevens vaatwasserbestendig.
Dompel de basis niet onder in water of andere vloeistoffen. De basis is
niet geschikt voor de afwasmachine. Reinig deze met een vochtige
doek.
Reinig de buitenkant met een vochtige doek. Gebruik nooit agressieve
of schurende reinigingsmiddelen, staalwol of een schuurspons; dit
beschadigt het apparaat. Niet onderdompelen in water of andere
vloeistoffen.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.tristar.eu!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que celui-ci ne s'enroule
pas.
L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelée.
L'utilisateur ne doit pas laisser l'appareil sans
surveillance tant qu'il est branché sur
l'alimentation électrique.
Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriqué.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expérience nécessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sécurité et de compréhension des risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
Coin cuisine des commerces, bureaux et autres
environnements de travail.
Hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel.
Environnements de type chambre d’hôtes.
Fermes.
La surface est susceptible de devenir
chaude pendant l'utilisation.
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Veuillez recycler là où les installations sont
disponibles. Vérifiez auprès des autorités locales ou du magasin le plus
proche pour obtenir des conseils sur le recyclage.
Ce produit est conforme aux exigences de conformité des
règlements ou directives européens en vigueur.
Le Point vert est une marque déposée de Der Grüne Punkt -
Duales System Deutschland GmbH et est une marque déposée dans le
monde entier. Le logo ne peut être utilisé que par des clients de DSD
GmbH titulaires d'une licence valide d'utilisation de la marque ou par des
entreprises engagées dans la gestion des déchets en République
Fédérale Allemande. Cela s'applique également à la reproduction du logo
par des tiers dans un dictionnaire, une encyclopédie ou une base de
données électronique contenant un manuel de référence.
Le symbole, le logo ou l'icône universel de recyclage est un
symbole internationalement reconnu utilisé pour désigner les matériaux
recyclables. Le symbole du recyclage relève du domaine public et n'est
pas une marque déposée.
La marque de conformité eurasienne (ЕАС) est une marque de
certification destinée à indiquer les produits conformes à toutes les
réglementations techniques de l'Union douanière eurasienne.
Ce symbole est utilisé pour le marquage des matériaux destinés à
entrer en contact avec les aliments dans l'Union Européenne, tel que
défini dans le règlement (CE) n° 1935/2004.
Le produit et les matériaux d'emballage sont recyclables, sous
réserve de la responsabilité étendue du fabricant. Par souci de bon
traitement des déchets, mettez-le au rebut séparément, en suivant les
symboles d'emballage illustrés. Le logo Triman n'est valable qu'en
France.
Collecte séparée / Vérifiez les directives de votre municipalité
locale.
SÉCURITÉ
Ne placez pas la mijoteuse sur ou près de
surfaces chaudes ou de flammes nues.
Ne cuisinez jamais rien directement dans l'unité
de base. Utilisez uniquement le bol de cuisson
en céramique.
Ne touchez pas l'unité lorsqu'elle fonctionne,
les surfaces risquent d'être chaudes. Portez
toujours des gants de cuisine et ne touchez que
les poignées et les boutons.
Ne déplacez pas l'appareil pendant la cuisson,
car il sera extrêmement chaud et lourd.
Faites attention lorsque vous enlevez le
couvercle, car la vapeur s'échappe, soulevez
toujours doucement le couvercle pour l'éloigner
de vous et laisser la vapeur s'échapper.
Le couvercle forme un joint d'étanchéité
pendant la cuisson et conserve l'humidité dans
les aliments. Si vous soulevez le couvercle
durant la cuisson, celle-ci sera prolongée
d'autant.
Utilisez toujours le réglage HIGH ou LOW pour
cuisiner vos aliments. L'option WARM ne
convient qu'à des aliments entièrement cuits.
N'utilisez jamais le bol de cuisson amovible sur
une cuisinière, une flamme nue ou une plaque
de cuisson. Le bol de cuisson peut être placé
dans un four à 170°C maximum, mais
seulement sans couvercle.
Ne remplissez jamais trop la mijoteuse,
assurez-vous de laisser suffisamment d'espace
pour permettre au contenu de bouillir. Ceci
empêchera le contenu de déborder.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Poignée de couvercle
2. Couvercle en verre
3. Casserole en céramique
4. Poignée de mijoteuse
5. Base extérieure en acier inoxydable
6. Affichage
7. Panneau de commande
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez l’emballage de l'appareil.
Vérifiez si la tension de l'appareil correspond à la tension du secteur de
votre domicile. Tension nominale: 220-240V CA 50Hz. La prise doit être
d’au moins 16A ou 10A et à fusible lent.
Mettez l'appareil sur une surface stable plate et assurez un dégagement
tout autour de l'appareil d'au moins 10 cm. Cet appareil ne convient pas
à une installation dans une armoire ou à un usage à l'extérieur.
Avant la première utilisation, lavez toutes les pièces détachables de
l'appareil dans de l'eau chaude savonneuse. Rincez et séchez
soigneusement en dessous. Ces pièces sont également lavables en
lave-vaisselles.
L'élément chauffant du côté intérieur de la base devient très chaud. Ne
touchez jamais. Vous risquez des brûlures très graves.
ü Avant d'utiliser votre mijoteuse pour la première fois, utilisez-la
uniquement avec de l'eau en suivant les étapes ci-dessous:
1. Placez la casserole en céramique à l'intérieur de la base.
2. Ajoutez 4 tasses d'eau dans la casserole en céramique et couvrez
avec le couvercle en verre.
3. Branchez l'appareil dans la prise de courant.
4. Appuyez sur la touche mode et sélectionnez «HIGH».
5. Réglez la minuterie sur 30 minutes à l'aide des boutons «+/-».
6. Appuyez sur le bouton d'alimentation pour mettre l'appareil sous
tension.
7. Une odeur légère peut se diffuser pendant que l'appareil chauffe.
C'est parce que l'appareil est neuf, cette odeur disparaîtra.
8. Au bout de 30 minutes, l'appareil passe en mode «WARM», le
bouton d'alimentation s'éteint et l'appareil est débranché.
9. Laissez l'appareil refroidir complètement durant 15 minutes. Retirez le
couvercle en verre et le bol en céramique de la base.
10. Versez soigneusement l'eau du bol en céramique.
11. Rincez et séchez soigneusement les pièces.
UTILISATION
Le panneau de commande dispose de trois réglages de puissance: LOW,
HIGH et WARM.
1. LOW – Ce réglage crée une accumulation graduelle de chaleur. Il fait
mijoter doucement les aliments pendant un bon moment, jusqu'à 12
heures. Ce réglage est idéal si vous êtes absent(e) de la maison pour
la journée et si vous souhaitez que votre plat soit prêt à votre retour.
2. HIGH – Ce réglage accélère la cuisson des aliments car il atteint la
température maximale beaucoup plus rapidement. Par conséquent, il
vous permet de cuire vos aliments deux fois plus vite qu'à basse
température. Il peut être nécessaire d'ajouter du liquide pendant la
cuisson, car les aliments arriveront à ébullition lorsqu'ils sont à
température élevée. Ce réglage est idéal pour préparer un plat plus
vite.
3. REMARQUE: vous pouvez passer de LOW à HIGH pendant la
préparation si vous souhaitez accélérer la cuisson.
4. WARM – ce réglage peut servir à maintenir la température des
aliments une fois la cuisson terminée. Ce réglage ne convient pas à la
cuisson des aliments, car la température est trop basse.
Durée de cuisson Réglage recommandé
6-8 heures Low
4-6 heures High
Aliment Poids Durée (low) Durée (high)
Bœuf 2,0 - 2,5 kg 8 heures 6 heures
Poulet entier 2,0 - 3,0 kg 6 heures 4 heures
Porc 1,0 - 1,5 kg 6 heures 4 heures
Table1: Table de cuisson mijoteuse
Préparez la recette selon les instructions. Placez les aliments dans le
pot de cuisson et couvrez.
Branchez la mijoteuse sur une prise électrique.
L'écran s'allume en bleu et 00h00 s'affiche.
Sélectionnez le réglage LOW ou HIGH en appuyant sur le bouton
«MODE».
Utilisez les boutons «+» et «-» pour augmenter ou diminuer
manuellement le temps par incréments de 30 minutes pendant un
minimum de 30 minutes ou un maximum de 20 heures.
Configurations préprogrammées:
- LOW: 8 heures
- High: 4 heures
Une fois la température souhaitée réglée, appuyez sur la touche
«POWER». L'heure cesse de clignoter et l'appareil commence à
chauffer.
L'écran indiquera le temps de cuisson restant jusqu'à zéro. La nourriture
se met à mijoter. Le voyant de marche s'allume.
Cuisez toujours avec le couvercle en place.
IMPORTANT ! Ne retirez pas souvent le couvercle pendant la cuisson.
Vous prolongez alors le temps de cuisson.
Service. La mijoteuse passe automatiquement en mode WARM, ce qui
permet de garder vos aliments au chaud pendant 1 heure. Réglez
manuellement la minuterie à l'aide des boutons «+» et «-». Il n'est pas
recommandé de laisser le plat au chaud durant plus de 4 heures.
IMPORTANT ! Le cuiseur lent fonctionne jusqu'à son arrêt. Ne cuisez pas
trop les aliments. Suivez la cuisson et assurez-vous d'éteindre le cuiseur
lent une fois les aliments correctement cuits.
Pour utiliser des supports de pot, retirez le couvercle.
ATTENTION: Le bol de cuisson amovible ne supporte pas de brusques
changements de température. Si le bol de cuisson est chaud, n'ajoutez
PAS d'aliments froids.
Saisissez le pot de cuisson par les poignées et retirez-le du bloc.
Service à table. Pour servir directement du pot de cuisson, placez
toujours un trépied ou une protection sous le pot avant de la placer sur
la table ou le plan de travail.
ATTENTION: Le pot est chaud et peut occasionner des brûlures.
RECETTES
Poulet à l'ail portugais
1 oignon moyen en rondelles fines
6 gousses d'ail en rondelles fines
2 tomates moyennes en quartiers 75 gr de jambon rôti haché
75 gr de raisins secs (Raisins dorés)
1,7 kg de poulet 120 ml de porto
120 ml de cognac
1 cuil. à café de moutarde de Dijon
2 cuil. à café de purée de tomate
1,5 cuil. à café de fécule de maïs
2 cuil. à café d'eau froide
1 cuil. à café de vinaigre de vin rouge
branches de persil
sel
Mélangez l'oignon, l'ail, les tomates, le jambon et les raisins secs. Retirez
les abats du poulet et réservez pour usage ultérieur. Rincez l'intérieur et
l'extérieur du poulet et séchez. Fixez les ailes et attachez les cuisses.
Placez le poulet dans le mélange d'oignons. Mélangez le porto, le cognac,
la moutarde et la purée de tomate et versez sur le poulet. Couvrez et
cuisez lentement au minimum (LOW) pour que la viande sur les cuisses
soit tendre (7 à 8 heures). Placez soigneusement le poulet sur une plaque
de four et grillez environ 5 minutes. Placez le poulet sur un plat chaud.
Dégraissez les jus de cuisson et mélangez-y la solution de fécule de
maïs. Sélectionnez le réglage maximum (HIGH), couvrez et laissez
mijoter en remuant 2 ou 3 fois pour que la sauce épaississe (environ 10
-15 minutes). Ajoutez le vinaigre et assaisonnez selon vos goûts. Pour
servir, garnissez le poulet d'un peu de persil et de quartiers de tomates.
Coupez le poulet et ajoutez un peu de sauce. Le reste de la sauce peut
être servi dans une saucière.
Poulet aux canneberges
1 petit oignon en rondelles fines
100 gr de canneberges fraîches ou surgelées (sans décongeler)
1 kg de cuisses de poulet désossé sans peau
60 ml de ketchup
2 cuil. à café de sucre brut
1 cuil. à café de moutarde sèche
2 cuil. à café de vinaigre de cidre
1,5 cuil. à café de fécule de maïs
2 cuil. à café d'eau froide Sel
Mélangez les oignons et les canneberges dans le cuiseur lent. Rincez et
séchez les cuisses de poulet et placez-les dans le cuiseur. Dans un petit
bol, mélangez le ketchup, le sucre, la moutarde et le vinaigre et versez ce
mélange sur le poulet. Couvrez et laissez mijoter au minimum (LOW) pour
que le poulet soit tendre (6 ½ -7 ½ heures). Placez soigneusement le
poulet sur un plat de service. Mélangez la fécule de maïs avec l'eau et
intégrez dans les jus de cuisson. Sélectionnez le réglage maximum
(HIGH), couvrez avec le couvercle et laissez mijoter en remuant 2 ou 3
fois pour que la sauce épaississe (environ 10 -15 minutes). Assaisonnez
selon vos goûts. Versez la sauce sur le poulet.
Ragoût de bœuf et de pommes de terre
1-1,25 kg de bœuf très maigre
2 cuil. à café de graisse de lard ou d'une autre graisse
2 grands oignons en dés
5 grandes pommes de terre détaillées en huit
4 ou 5 grandes carottes en morceaux de 5cm Sel et poivre pour
assaisonner 1 boîte de soupe à la tomate
Grillez la viande dans la graisse de lard ou autre. Ajoutez les oignons en
dés. Placez la viande, les oignons, les légumes, l'assaisonnement et la
boîte de soupe à la tomate avec un peu d'eau dans le cuiseur lent.
Laissez mijoter 7 heures au minimum (LOW). Complétez avec de l'eau, si
nécessaire. Servez avec du pain.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Retirez le cordon d'alimentation de la prise et laissez toutes les pièces
refroidir.
Nettoyez les bols vapeur, la cuve à riz, le couvercle et le bac de collecte
à l'eau savonneuse chaude. Ces pièces sont également lavables au
lave-vaisselle.
Ne plongez pas la base dans l'eau ou autres liquides. Ne mettez pas la
base au lave-vaisselle mais lavez-la avec un chiffon humide.
Nettoyez l'extérieur avec un chiffon humide. N'utilisez jamais de
nettoyant fort ou abrasif, de tampon à récurer ou de paille de fer, qui
pourraient endommager l'appareil. N'immergez pas l'appareil dans l'eau
ou dans un autre liquide.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.tristar.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickeln kann.
Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt sein, wenn
es eingesteckt ist.
Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das
Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen.
Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
In Frühstückspensionen.
In Gutshäusern.
Die Oberfläche kann während des Betriebs
heiß werden.
Elektro-Altgeräte sollten nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Bitte recyceln Sie diese nur in den dafür vorgesehenen Einrichtungen.
Erkundigen Sie sich bei Ihrer örtlichen Behörde oder Ihrem örtlichen
Händler nach Recyclingmöglichkeiten.
Dieses Produkt erfüllt die Konformitätsanforderungen der
geltenden europäischen Verordnungen oder Richtlinien.
Der Grüne Punkt ist das eingetragene Markenzeichen der „Der
Grüne Punkt – Duales System Deutschland GmbH“ und ist weltweit als
Marke geschützt. Das Logo darf nur von Kunden der DSD GmbH, welche
über einen gültigen Markennutzungsvertrag verfügen, oder von
beauftragten Entsorgungsunternehmen innerhalb der Bundesrepublik
Deutschland genutzt werden. Dies gilt auch für die Darstellung des Logos
durch Dritte in einem Wörterbuch, einer Enzyklopädie oder einer
elektronischen Datenbank, welche ein Nachschlagewerk enthält.
Das universelle Recycling-Symbol, -Logo oder -Zeichen ist ein
international anerkanntes Symbol zur Kennzeichnung von recycelbaren
Materialien. Das Recycling-Symbol ist gemeinfrei und kein
Markenzeichen.
Das Eurasische Konformitätszeichen (ЕАС) ist ein
Zertifizierungszeichen zur Kennzeichnung von Produkten, die allen
technischen Vorschriften der Eurasischen Zollunion entsprechen.
Dieses Symbol wird zur Kennzeichnung von Materialien
verwendet, die dazu bestimmt sind, in der Europäischen Union mit
Lebensmitteln in Berührung zu kommen, wie in der Verordnung (EU) Nr.
1935/2004 definiert.
Das Produkt und die Verpackungsmaterialien sind recycelbar und
unterliegen der erweiterten Herstellerverantwortung. Entsorgen Sie es
separat und folgen Sie den auf der Verpackung abgebildeten Symbolen
für eine bessere Abfallbehandlung. Das Triman-Logo ist nur in Frankreich
gültig.
Getrennte Sammlung/ Prüfen Sie die lokalen Richtlinien in Ihrer
Gemeinde.
SICHERHEIT
Stellen Sie den Schongarer nicht auf oder
neben heiße Flächen oder offene Flammen.
Garen Sie niemals direkt in Basiseinheit.
Benutzen Sie ausschließlich den Keramik-
Garbehälter.
Berühren Sie das Gerät während des Betriebs
nicht, weil die Oberflächen heiß werden
können. Benutzen Sie stets Ofenhandschuhe
und berühren Sie nur die Griffe und Knöpfe.
Bewegen Sie das Gerät während des
Garvorgangs nicht, weil es sehr heiß und
schwer sein kann.
Beim Abnehmen des Deckels tritt heißer Dampf
aus. Heben Sie den Deckel daher so an, dass
der Dampf von Ihnen abgewandt entweicht.
Während des Garens fungiert der Deckel als
Abdichtung, so dass die Feuchtigkeit im Gargut
bleibt. Wenn der Deckel während des Garens
abgenommen wird, verlängert sich der
Garvorgang.
Benutzen Sie für die Zubereitung von
Lebensmitteln stets die Einstellung HIGH
(Hoch) oder LOW (Niedrig). Die Option WARM
(Warm) eignet sich nur für durchgegarte
Lebensmittel.
Benutzen Sie den entnehmbaren Topfeinsatz
keinesfalls auf einem Herd, einer offenen
Flamme oder einer Heizplatte. Der Gareinsatz
kann in einen Ofen mit maximal 170°C gestellt
werden, jedoch nur ohne Deckel.
Überfüllen Sie den Schongarer nicht und
achten Sie darauf, ausreichend Platz zu lassen,
damit der Inhalt aufkochen kann. Dadurch wird
verhindert, dass der Inhalt überkocht.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Deckelgriff
2. Glasdeckel
3. Keramikkochtopf
4. Schongarer-Griff
5. Edelstahlgehäuse
6. Display
7. Bedienfeld
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Entfernen Sie die gesamte Verpackung vom Gerät.
Überprüfen Sie, ob die Gerätespannung mit der Spannung Ihrer
Hausversorgung übereinstimmt. Betriebsspannung: AC 220 -240 V 50
Hz. Die Anschlussdose muss mindestens mit 16A oder 10 A abgesichert
sein.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche und halten Sie
einen Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät herum ein. Dieses
Gerät ist nicht für den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank
oder im Freien geeignet.
Reinigen Sie das Gerät und dessen Zubehör vor der ersten Nutzung.
Das Zubehör kann wahlweise in die Spülmaschine gegeben oder mit
Seifenlauge gereinigt werden. Das Gerät sollte mit einem leicht
angefeuchtetem Tuch abgewischt werden..
Das Heizelement an der Innenseite der Basis wird sehr heiß. Berühren
Sie es niemals; andernfalls können Sie sehr schwere Verbrennungen
davontragen.
ü Bevor Sie den Schongarer erstmals benutzen, füllen Sie ihn zunächst
nur mit Wasser und führen die folgenden Schritte aus:
1. Setzen Sie den Keramikkochtopf in das Basisgehäuse ein.
2. Geben Sie vier Tassen Wasser in den Keramikgarbehälter und legen
Sie den Deckel auf.
3. Schließen Sie das Gerät an der Steckdose an.
4. Drücken Sie auf die Taste „Mode“ (Betriebsart) und wählen Sie
„HIGH“.
5. Stellen Sie die Zeitschaltuhr mit den Tasten „+/-“ auf 30Minuten ein.
6. Drücken Sie auf die Taste „Power“ (Ein/Aus), um das Gerät
einzuschalten.
7. Während des Aufheizens kann ein leichter Geruch auftreten. Er ist auf
Herstellungsstaub zurückzuführen und verschwindet wieder.
8. Nach 30Minuten wechselt das Gerät in den Modus „WARM“.
Schalten Sie das Gerät nun wieder aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
9. Lassen das Gerät 15Minuten lang abkühlen. Nehmen Sie den
Glasdeckel ab und die Keramikschüssel aus dem Sockel heraus.
10. Gießen Sie das Wasser vorsichtig aus der Keramikschüssel.
11. Spülen und trocknen Sie die Teile gründlich.
GEBRAUCH
Auf dem Bedienfeld gibt es drei Leistungseinstellungen: LOW, HIGH und
WARM.
1. LOW – In dieser Einstellung wird die Wärme schrittweise erhöht. Das
Lebensmittel wird über einen längeren Zeitraum hinweg (bis zu
12Std.) schonend gegart. Diese Einstellung ist ideal, wenn Sie
tagsüber weg sind und das Essen abends beim Nachhausekommen
fertig sein soll.
2. HIGH – In dieser Einstellung wird die maximale Temperatur deutlich
schneller erreicht und das Lebensmittel schneller gegart. So können
Sie Ihre Speisen doppelt so schnell wie in der Einstellung „Slow“
garen. Da das Gargut in der Einstellung „High“ stark kocht, kann es
während des Garvorgangs erforderlich sein, etwas Flüssigkeit
nachzugeben. Diese Einstellung ist ideal, wenn Sie ein Gericht in
kurzer Zeit zubereiten wollen.
3. HINWEIS: Sie können während des Garvorgangs zwischen LOW und
HIGH umschalten, um die Zubereitung zu beschleunigen.
4. WARM – In dieser Einstellung wird die Temperatur der Speise nach
Ablauf des Garvorgangs aufrechthalten. Diese Einstellung eignet sich
nicht zum Garen von Speisen, weil die Temperatur zu niedrig ist.
Garzeit Empfohlene Leistungseinstellung
6-8Stunden Low
4-6Stunden High
Lebensmittel Gewicht Zeit (Low) Zeit (High)
Rindfleisch 2,0 - 2,5kg 8Stunden 6Stunden
Ganzes
Hähnchen
2,0 - 3,0kg 6Stunden 4Stunden
Schweinefleisch 1,0 - 1,5kg 6Stunden 4Stunden
Table1: Kochtabelle für den Schongarer
Rezept den Anweisungen entsprechend zubereiten. Essen in den
Kochtopf geben und abdecken.
Schließen Sie den Schongarer an einer Streckdose an.
Das Display leuchtet blau und zeigt 00:00.
Wählen Sie mit der Taste „MODE“ die Einstellung „LOW“ oder „HIGH“.
Benutzen Sie die Tasten „+“ und „-“, um die Zeitdauer in 30-Minuten-
Schritten von mindestens 30Minuten bis maximal 20Stunden manuell
einzustellen.
Programmierte Einstellungen
- LOW: 8Stunden
- HIGH: 4Stunden
Nachdem Sie die gewünschte Temperatur eingestellt haben, drücken
Sie auf „POWER“. Die Zeitanzeige hört auf zu blinken und das Gerät
beginnt mit dem Aufheizvorgang.
Das Display zählt zurück bis Null und zeigt dabei die verbleibende
Gardauer an. Das Schongaren beginnt. Die Anzeige „POWER“ leuchtet.
Immer mit geschlossenem Deckel kochen.
WICHTIG! Den Deckel beim Kochen nicht häufig entfernen, da dies die
Garzeit verlängert.
Servieren. Der Schongarer wechselt automatisch zur Einstellung
„WARM“ und hält Ihre Speisen 1Stunde lang warm. Sie können die Zeit
manuell mit den Tasten „+“ und „-“ anpassen. Es wird empfohlen,
Speisen nicht länger als 4Stunden lang warmzuhalten.
WICHTIG! Der Schongarer läuft, bis er ausgeschaltet wird. Garen Sie
Lebensmittel nicht zu lange. Überwachen Sie den Garvorgang und
schalten Sie den Schongarer immer OFF, wenn das Essen gar ist.
Entfernen Sie die Abdeckung mit Topflappen.
VORSICHT: Die herausnehmbare Garschüssel ist nicht resistent
gegenüber plötzlichen Temperaturveränderungen. Sie dürfen daher
NIEMALS kalte Lebensmittel einfüllen, wenn die Garschüssel bereits heiß
ist.
Greifen Sie den Kopftopf an den Griffen und nehmen Sie ihn vom Topf
ab.
Servieren am Tisch. Wenn Sie direkt aus dem Kochtopf servieren,
stellen Sie immer einen Untersetzer oder eine Schutzunterlage unter
den Topf, bevor Sie ihn auf einen Tisch oder eine Arbeitsplatte stellen.
VORSICHT: Der Topf ist heiß und kann Verbrennungen verursachen.
REZEPTE
Portugiesisches Knoblauchhähnchen
1 mittelgroße Zwiebel, fein geschnitten
6 Knoblauchzehen, fein geschnitten
2 mittelgroße Tomaten, geviertelt 75 gr gehackter gebratener Schinken
75 gr Rosinen (goldene Rosinen)
1,7 kg Hähnchen 120 ml Portwein
120 ml Weinbrand
1 Teelöffel Dijon-Senf
2 Teelöffel Tomatensaft
1,5 Teelöffel Maisstärke
2 Teelöffel kaltes Wasser
1 Teelöffel Rotweinessig
Petersilienzweige
Salz
Mischen Sie die Zwiebelscheiben, den Knoblauch, die Tomaten, den
Schinken und die Rosinen. Entfernen Sie die Innereien des Hähnchens
und legen Sie sie zur späteren Verwendung beiseite. Spülen Sie das
Hähnchen innen und außen ab und trockenen Sie es. Sichern Sie die
Flügel und Schenkel. Legen Sie das Hähnchen in die Zwiebelmischung.
Mischen Sie Portwein, Weinbrand, Senf und Tomatenpüree und
übergießen Sie das Hähnchen damit. Decken Sie es ab und garen Sie es
langsam in der Einstellung niedrig (LOW), bis das Fleisch der Schenkel
zart ist (7 bis 8 Stunden). Legen Sie das Hähnchen vorsichtig auf ein
Backblech und braten Sie es ca. 5 Minuten lang scharf an. Legen Sie das
Hähnchen auf einen heißen Teller. Schöpfen Sie das Fett aus der
Garflüssigkeit ab und mischen Sie es mit der Maisstärkelösung. Wählen
Sie die Einstellung hoch (HIGH), decken Sie es ab und lassen Sie es
unter zwei- oder dreimaligem Rühren köcheln, bis die Soße eindickt (ca.
10 -15 Minuten). Geben Sie den Essig zu und schmecken Sie nach
Wunsch ab. Garnieren Sie das Hähnchen zum Servieren mit etwas
Petersilie und geviertelten Tomaten. Schneiden Sie das Hähnchen und
geben Sie etwas Soße dazu. Die verbleibende Soße kann in einer
Sauciere serviert werden.
Cranberry-Hähnchen
1 fein geschnittene kleine Zwiebel
100 gr frischer oder gefrorener (nicht aufgetauter) Cranberries
1 kg Hähnchenschenkel ohne Haut und Knochen
60 ml Ketchup
2 Teelöffel Rohzucker
1 Teelöffel trockener Senf
2 Teelöffel Apfelessig
1.5 Teelöffel Maisstärke
2 Esslöffel kaltes Wasser Salz
Mischen Sie die Zwiebel und die Cranberries im Schongarer. Spülen und
trocknen Sie die Hähnchenschenkel und geben Sie sie in den Kocher.
Mischen Sie in einer kleinen Schale das Ketchup, den Zucker, den Senf
und Essig und geben Sie diese Mischung auf das Hähnchen. Decken Sie
den Topf ab und lassen Sie ihn auf der niedrigen (LOW) Einstellung
köcheln, bis das Hähnchen zart ist (6 ½ -7 ½ Stunden). Legen Sie das
Hähnchen vorsichtig auf einen Servierteller. Mischen Sie die Maisstärke
mit dem Wasser und rühren Sie die Mischung in die Garflüssigkeit ein.
Stellen Sie die Hitze auf hoch (HIGH), decken Sie den Topf mit dem
VS3920
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
RU
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
1 2 3
4
5
6
7
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Swaardvenstraat 65
5048 AV Tilburg | The Netherlands
Deckel ab und lassen Sie es unter zwei- oder dreimaligem Rühren
köcheln, bis die Soße eindickt (ca. 10 -15 Minuten). Abschmecken je
nach Geschmack. Gießen Sie die Soße über das Hähnchen.
Rindfleisch- und Kartoffeleintopf
1-1,25 kg sehr mageres Rindfleisch
2 Esslöffel Speck oder anderes Fett
2 große gewürfelte Zwiebeln
5 große Kartoffeln, geachtelt
4 oder 5 große Karotten, in 5 cm große Stücke geschnitten; Salz und
Pfeffer zum Abschmecken; 1 Dose Tomatensuppe
Braten Sie das Fleisch im Fett oder Speck scharf an. Geben Sie die
gewürfelten Zwiebeln dazu. Geben Sie das Fleisch, die Zwiebeln, das
Gemüse, die Gewürze und die Dose Tomatensuppe mit etwas Wasser
in den Schongarer. 7 Stunden lang auf niedriger (LOW) Einstellung
köcheln lassen. Bei Bedarf mehr Wasser zugeben. Mit Brot servieren.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie alle Teile
abkühlen.
Reinigen Sie die Dampfschüsseln, die Reisschüssel, den Deckel und
das Tropftablett in warmem Seifenwasser. Diese Teile sind auch
spülmaschinenfest.
Tauchen Sie die Basis niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
ein. Legen Sie die Basis nicht in die Spülmaschine, sondern reinigen
Sie sie mit einem feuchten Lappen.
Reinigen Sie die Außenseite mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie
niemals aggressive und scheuernde Reinigungsmittel, Stahlwolle oder
Scheuerschwamm, da dadurch das Gerät beschädigt wird. Nicht in
Wasser oder sonstige Flüssigkeiten tauchen.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und
auf der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam.
Die in diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden.
Durch das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde
nach Informationen über eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche verfügbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
www.tristar.eu!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o
a una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con el
cable.
El aparato debe colocarse sobre una
superficie estable y nivelada.
El usuario no debe dejar el aparato sin
supervisión mientras esté conectado a la red
eléctrica.
Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones
para las que se p3-ha diseñado.
Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que no
tengan experiencia ni conocimientos, si son
supervisados o instruidos en el uso del
aparato de forma segura y entienden los
riesgos implicados. Los niños no pueden jugar
con el aparato. Mantenga el aparato y el cable
fuera del alcance de los niños menores de 8
años. Los niños no podrán realizar la limpieza
ni el mantenimiento reservado al usuario a
menos que tengan más de 8 años y cuenten
con supervisión.
Para protegerse contra una descarga
eléctrica, no sumerja el cable, el enchufe ni el
aparato en el agua o cualquier otro líquido.
Este aparato se p3-ha diseñado para el uso en el
hogar y en aplicaciones similares, tales como:
Zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros
entornos de trabajo.
Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo
residencial.
Entornos de tipo casa de huéspedes.
Granjas.
La superficie puede calentarse durante el
uso.
Los productos eléctricos viejos no deben eliminarse con la
basura doméstica. Recíclelos en instalaciones al efecto. Si necesita
ayuda en temas de reciclaje, consulte a las autoridades o comercios
locales.
El producto cumple los requisitos de conformidad de las
regulaciones o directivas europeas aplicables.
The Green Dot es la marca registrada de Der Grüne Punkt –
Duales System Deutschland GmbH y está protegida como marca
comercial en todo el mundo. El logotipo solo puede usarse por clientes de
DSD GmbH con un contrato válido para uso de la marca comercial, o por
empresas participantes de gestión de residuos en la República Federal de
Alemania. Esto también se aplica para la reproducción del logo por
terceros en un diccionario, enciclopedia o base electrónica de datos que
incluya un manual de referencia.
El símbolo, logo o icono universal de reciclaje es un símbolo
reconocido en todo el mundo y usado para designar materiales
reciclables. Este símbolo de reciclaje es de dominio público y no es una
marca comercial.
La marca de conformidad euroasiática (ЕАС, por sus siglas en
inglés) es una marca de certificación para indicar los productos que
cumplen con todas las normas técnicas de la Unión Aduanera
Euroasiática.
Este símbolo se usa para marcar materiales que estarán en
contacto con alimentos en la Unión Europea, como se define en el
reglamento (CE) n.º 1935/2004.
El producto y los materiales de embalaje son reciclables y están
sujetos a una garantía extendida del fabricante. Elimínelos por separado y
respetando los símbolos mostrados en el embalaje, para facilitar la
gestión de residuos. El logo de Triman solo es válido en Francia.
Colección individual / Revise sus directrices municipales locales.
SEGURIDAD
No coloque la olla de cocción lenta encima ni
cerca de superficies calientes ni llamas vivas.
Nunca cocine directamente en la base. Utilice
únicamente el recipiente de cocción cerámico.
No toque la unidad mientras esté en uso; las
superficies pueden calentarse. Utilice siempre
guantes para horno y toque solo las asas y los
tiradores.
No mueva la unidad mientras esté cocinando:
pesará mucho y estará extremadamente
caliente.
Tenga cuidado cuando quite la tapa, p3-ya que
saldrá vapor. Apártese siempre de la tapa,
levántela con cuidado y deje que salga el vapor.
Mientras esté cocinando, la tapa se sella y
mantiene la humedad de los alimentos. Si
levanta la tapa mientras está cocinando, los
alimentos tardarán más en cocinarse.
Utilice siempre el ajuste HIGH o LOW para
cocinar los alimentos. La opción WARM solo es
adecuada para los alimentos que están
totalmente cocinados.
Nunca utilice el recipiente de cocción extraíble
sobre una estufa, llama abierta o placa de calor.
Es posible introducir el recipiente de cocción en
un horno a una temperatura máxima de 170ºC,
pero solo sin la tapa.
Nunca llene en exceso la olla de cocción lenta;
asegúrese de dejar suficiente espacio para que
los alimentos hiervan. De esta forma evitará
que el contenido se derrame.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1. Asa de la tapa
2. Tapa de cristal
3. Olla cerámica
4. Asa de la olla de cocción lenta
5. Base exterior de acero inoxidable
6. Pantalla
7. Panel de control
ANTES DEL PRIMER USO
Retire todo el embalaje del dispositivo.
Compruebe si el voltaje del electrodoméstico es igual la tensión principal
de su hogar. Tensión nominal: CA 220-240 V 50 Hz. La toma debe ser
de al menos 16 A o 10 A con protección frente a suministros lentos.
Coloque el dispositivo sobre una superficie plana estable y asegúrese de
tener un mínimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este
dispositivo no es apropiado para ser instalado en un armario o para el
uso en exteriores.
Antes de utilizar el dispositivo por primera vez, lave todas las piezas
sueltas con agua templada y jabón. Enjuáguelas y séquelas bien. Estas
partes se pueden lavar en el lavavajillas.
El elemento calentador de la parte interior de la base se calienta mucho.
Nunca lo toque p3-ya que podría sufrir quemaduras graves.
ü Antes de usar la olla de cocción lenta por primera vez, utilícela solo
con agua siguiendo los pasos que se indican a continuación:
1. Coloque la olla cerámica dentro de la base.
2. Añada 4 tazas de agua a la olla cerámica y tápela con la tapa de
cristal.
3. Enchufe la unidad en la toma de corriente.
4. Pulse el botón de modo y seleccione “HIGH”.
5. Ajuste el temporizador en 30 minutos con los botones “+/-”.
6. Pulse el botón de encendido para encender la unidad.
7. Durante el calentamiento puede producirse un ligero olor.
Desaparecerá; se trata del polvo de la fabricación.
8. Cuando hayan transcurrido 30 minutos, la unidad cambiará a
“WARM”. En ese momento, apague el botón y desenchufe la unidad.
9. Deje que la unidad se enfríe durante 15 minutos. Quite la tapa de
cristal y la olla cerámica de la base.
10. Retire con cuidado el agua de la olla cerámica.
11. Enjuague y seque las piezas bien.
USO
El panel de control tiene tres ajustes de potencia: LOW, HIGH y WARM.
1. LOW: este ajuste acumula el calor de manera gradual. Cuece a fuego
lento los alimentos durante un periodo de tiempo prolongado de hasta
12 horas. Este ajuste es ideal si no va a estar en casa en todo el día y
desea que la comida esté lista cuando vuelva.
2. HIGH: este ajuste cocina los alimentos más rápido, p3-ya que alcanza la
temperatura máxima mucho más deprisa. Por lo tanto, permite cocinar
los alimentos el doble de rápido que el ajuste LOW. En el ajuste
HIGH, es posible que deba añadir líquido durante el proceso de
cocción, p3-ya que los alimentos hervirán. Este ajuste es ideal si desea
cocinar un plato más rápido.
3. NOTA: Si lo desea, durante la cocción puede cambiar entre los
ajustes LOW y HIGH para acelerar el proceso.
4. WARM: este ajuste se utiliza para mantener la temperatura de los
alimentos una vez se han cocinado. Este ajuste no sirve para cocinar
los alimentos, p3-ya que su temperatura es demasiado baja.
Tiempo de cocción Ajuste de potencia recomendado
6-8 horas LOW
4-6 horas HIGH
Alimento Peso Tiempo (LOW) Tiempo (HIGH)
Ternera 2,0 - 2,5kg 8 horas 6 horas
Pollo entero 2,0 - 3,0kg 6 horas 4 horas
Cerdo 1,0 - 1,5kg 6 horas 4 horas
Table1: Tabla de cocción con olla de cocción lenta
Prepare la receta según las instrucciones. Coloque los alimentos en la
olla y cubra.
Enchufe la olla de cocción lenta a la toma eléctrica.
La pantalla se encenderá en color azul y se mostrará 00:00.
Seleccione el ajuste LOW o HIGH pulsando el botón “MODE”.
Utilice los botones “+” y “-” para aumentar o disminuir manualmente el
tiempo en incrementos de 30 minutos. El tiempo mínimo es de 30
minutos y el máximo es de 20 horas.
Ajustes preprogramados:
- LOW: 8 horas
- HIGH: 4 horas
Si la temperatura deseada p3-ya está ajustada, pulse el botón “POWER”. El
tiempo dejará de parpadear y la unidad comenzará a calentar.
En la pantalla comenzará una cuenta atrás indicando el tiempo de
cocción restante. Comenzará la cocción lenta. El indicador de encendido
se iluminará.
Cocine siempre con la tapa puesta.
¡IMPORTANTE! No quite la tapa con frecuencia al cocinar p3-ya que esto
prolongará el tiempo de cocción.
Servir. La olla de cocción lenta pasará automáticamente al ajuste
WARM, que mantendrá los alimentos calientes durante 1 hora. Puede
ajustar manualmente el tiempo con los botones “+” y “-”. No es
recomendable mantener la comida caliente durante más de 4 horas.
¡IMPORTANTE! La olla de cocción lenta funcionará hasta que se apague.
No cocine los alimentos en exceso. Supervise la cocción y asegúrese de
apagar la olla de cocción lenta cuando los alimentos se hayan cocinado
correctamente.
Quite la cubierta con ayuda de los soportes de la olla.
PRECAUCIÓN: El recipiente de cocción extraíble no soporta los cambios
repentinos de temperatura. Si el recipiente de cocción está caliente, NO
añada alimentos fríos.
Agarre la olla por las asas y retírela del cuerpo.
Servir en mesa. Si está sirviendo directamente de la olla, coloque
siempre un salvamanteles o acolchamiento protector bajo la olla antes
de colocarla sobre una mesa o encimera.
ATENCIÓN: La olla estará caliente y puede provocar quemaduras.
RECETAS
Pollo al ajo portugués
1 cebolla mediana, cortada en rodajas finas
6 dientes de ajo, cortados en rodajas finas
2 tomates medianos cortados en cuartos 75 gr de jamón braseado picado
75 gr de pasas (pasas doradas)
Pollo de 1,7 kg 120 ml de Oporto
120 ml de Brandy
1 cucharadita de mostaza de Dijon
2 cucharaditas de puré de tomate
1,5 cucharaditas de almidón de maíz
2 cucharadas de agua fría
1 cucharadita de vinagre de vino tinto
ramas de perejil
sal
Mezcle las rodajas de cebolla, el ajo, los tomates, el jamón y las pasas.
Quite los menudillos del pollo y reserve para otro uso; lave y seque el
pollo por dentro y por fuera. Sujete las alas y ate los muslos. Coloque el
pollo sobre la mezcla de cebolla. Mezcle el Oporto, el Brandy, la mostaza
y el puré de tomate y vierta sobre el pollo. Cubra y cocine lentamente a
potencia baja (LOW) hasta que la carne de los muslos esté tierna (7 a 8
horas) Coloque el pollo con cuidado sobre una bandeja de horno y dore
aproximadamente durante 5 minutos. Ponga el pollo sobre una placa
caliente. Retire la grasa del líquido de cocción y mezcle con la solución de
almidón de maíz. Seleccione la potencia alta (HIGH), cubra y cueza a
fuego lento, moviendo 2 ó 3 veces hasta que la salsa espese
(aproximadamente 10 -15 minutos). Añada el vinagre y condimente al
gusto. Para servir, decore el pollo con perejil y tomates en cuartos. Corte
el pollo y añada un poco de salsa. La salsa restante puede servirse en
una salsera.
Pollo con arándanos
1 cebolla pequeña cortada en rodajas finas
100 gr de arándanos frescos o congelados (descongelados)
1 kg de muslos de pollo sin piel deshuesados
60 ml de kétchup
2 cucharaditas de azúcar en bruto
1 cucharadita de mostaza seca
2 cucharaditas de vinagre de sidra
1,5 cucharaditas de almidón de maíz
2 cucharadas de agua fría Sal
Mezcle las cebollas y los arándanos en la olla de cocción lenta. Lave y
seque los mulos de pollo y colóquelos en la olla. En un cuenco pequeño
mezcle el kétchup, el azúcar, la mostaza y el vinagre y vierta esta mezcla
sobre el pollo. Cubra y cueza a baja potencia (LOW) hasta que el pollo
esté tierno (6 ½ -7 ½ horas). Coloque con cuidado el pollo sobre un plato
para servir. Mezcle el almidón de maíz con el agua y añada esta mezcla al
líquido de cocción. Sitúe la potencia en la posición alta (HIGH), cubra con
la tapa y cueza a fuego lento, moviendo 2 ó 3 veces hasta que la salsa
espese (aproximadamente 10 -15 minutos). Condimente al gusto. Vierta la
salsa sobre el pollo.
Estofado de ternera y patata
1-1,25 kg de ternera muy magra
2 cucharadas de grasa de tocino u otra grasa
2 cebollas grandes en dados
5 patatas grandes cortadas en octavos
4 ó 5 zanahorias grandes cortadas en trozos de 5 cm Sal y pimienta para
condimentar 1 lata de sopa de tomate
Dore la carne en la grasa o la grasa de tocino. Añada las cebollas en
cubos. Coloque la carne, las cebollas, las verduras, los condimentos y la
lata de sopa de tomate, junto con un poco de agua, en la olla de cocción
lenta. Cueza a fuego lento durante 7 horas a baja potencia (LOW). Añada
más agua en caso necesario. Sirva con pan.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente y deje que se enfríen todas las
piezas.
Limpie las cubetas de vapor, el recipiente para el arroz, la cubierta y la
bandeja de goteo con agua templada jabonosa. Estas piezas también se
pueden lavar en el lavavajillas.
No sumerja la base en agua ni otros líquidos. No meta la base en el
lavavajillas. Límpiela con un paño húmedo.
Limpie el exterior con un paño húmedo. Nunca utilice limpiadores fuertes
y abrasivos, lana de acero o estropajos, pues dañarán el aparato. No lo
sumerja en agua ni otros líquidos.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final
de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre esta
importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a
fomentar la protección del medioambiente. Solicite más información sobre
los puntos de recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la información y recambios en www.tristar.eu!
PTManual de Instruções
SEGURANÇA
O fabricante não pode ser responsabilizado por
quaisquer danos se ignorar as instruções de
segurança.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
representante de assistência técnica ou alguém
com qualificações semelhantes para evitar
perigos.
Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estável.
O utilizador não deve abandonar o aparelho
enquanto este estiver ligado à alimentação.
Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido.
Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, assim como com falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As crianças
não devem brincar com o aparelho. Mantenha o
aparelho e respetivo cabo fora do alcance de
crianças com idade inferior a 8 anos. A limpeza
e manutenção não devem ser realizadas por
crianças a não ser que tenham mais de 8 anos
e sejam supervisionadas.
Para se proteger contra choques elétricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicações domésticas e semelhantes tais
como:
Zonas de cozinha profissional em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho.
Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo
residencial.
Ambientes de dormida e pequeno almoço.
Quintas.
A superfície pode aquecer durante a
utilização.
Os resíduos de produtos elétricos não devem ser eliminados
juntamente com os resíduos domésticos. Recicle-os nos centros
competentes existentes. Para aconselhamento sobre reciclagem, consulte
as autoridades locais ou o revendedor local.
Este produto cumpre os requisitos de conformidade dos
regulamentos ou diretivas europeias aplicáveis.
The Green Dot é uma marca comercial registada da Der Grüne
Punkt – Duales System Deutschland GmbH e é uma marca comercial
protegida em todo o mundo. O logótipo só poderá ser usado pelos clientes
da DSD GmbH que detenham um contrato de marca comercial válido ou
por empresas envolvidas na gestão de resíduos, no território da República
Federal da Alemanha. Isto também se aplica à reprodução do logótipo por
terceiros num dicionário, enciclopédia ou base de dados eletrónica que
contenha um manual de referência.
O símbolo, logótipo ou ícone universal de reciclagem é um símbolo
internacionalmente reconhecido que é usado para designar materiais
recicláveis. O símbolo de reciclagem é do domínio público e não é uma
marca comercial.
A marca de conformidade da Eurásia (ЕАС) é uma marca de
certificação para indicar produtos que estão em conformidade com todos
os regulamentos técnicos da União Aduaneira da Eurásia.
Este símbolo é usado para marcar materiais que se destinam a
entrar em contacto com alimentos na União Europeia, conforme definido
no regulamento (CE) n.º 1935/2004.
Os materiais do produto e da embalagem são recicláveis e estão
sujeitos à responsabilidade alargada do fabricante. Elimine-os em
separado, seguindo os símbolos ilustrados na embalagem, para um
tratamento de resíduos mais correto. O logótipo Triman apenas é válido
em França.
Recolha separada/Consulte as diretrizes da sua autarquia local.
SEGURANÇA
Não coloque a Slow Cooker sobre ou perto de
superfícies quentes ou de chamas vivas.
Nunca cozinhe diretamente na unidade base.
Utilize apenas o recipiente de cozedura em
cerâmica.
Não toque na unidade quando estiver a utilizá-
la, pois as superfícies podem ficar quentes. Use
sempre luvas de forno e toque apenas nas
pegas e botões.
Não mova a unidade durante a cozedura, pois a
unidade estará extremamente quente e pesada.
Preste atenção quando retirar a tampa, pois o
vapor escapará; levante sempre a tampa
lentamente para longe de si para deixar
escapar o vapor.
A tampa forma uma vedação durante a
cozedura e mantém a humidade dos alimentos.
Levantar a tampa durante o processo de
cozedura adicionará mais tempo à preparação
dos alimentos.
Utilize sempre o ajuste ALTO (HIGH) ou BAIXO
(LOW) para cozinhar alimentos. A opção
QUENTE (WARM) só é adequada para
alimentos totalmente cozinhados.
Nunca utilize o recipiente de cozedura amovível
num fogão, chama aberta ou placa de
aquecimento sólida. O recipiente de cozedura
pode ser colocado num forno a uma
temperatura máxima de 170 °C, mas apenas
sem a tampa.
Nunca encha demasiado a Slow Cooker, deixe
espaço suficiente para ferver o conteúdo. Isto
evitará que o conteúdo borbulhe.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Pega da tampa
2. Tampa de vidro
3. Panela de cozedura em cerâmica
4. Pega da Slow Cooker
5. Base exterior em aço inoxidável
6. Visor
7. Painel de controlo
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Retire todas as embalagens do aparelho.
Verifique se a tensão do aparelho corresponde à corrente eléctrica de
sua casa. Tensão indicada: 220-240 V CA 50Hz. A tomada deve ser de,
pelo menos, 16 A ou 10 A de baixa protecção.
Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e estável e deixe, no
mínimo, 10 cm de espaço livre à volta do aparelho. Este aparelho não
está adaptado para a instalação num armário ou para a utilização no
exterior.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, lave todas as peças soltas
com água quente e detergente. Enxagúe e seque cuidadosamente por
baixo. Estas peças podem ser lavadas na máquina de lavar loiça.
O elemento de aquecimento na parte interior da base aquece bastante.
Nunca toque nesta peça, pode sofrer queimaduras muito graves.
ü Antes de utilizar a Slow Cooker pela primeira vez, use a panela
apenas com água seguindo os passos abaixo:
1. Coloque a panela cerâmica dentro da base.
2. Deite 4 chávenas de água na panela de cerâmica e cubra com a
tampa de vidro.
3. Ligue a unidade à tomada de alimentação.
4. Prima o botão de modo e selecione "HIGH".
5. Regule o temporizador para 30 minutos usando os botões "+/-".
6. Prima o botão de ligar para ativar a unidade.
7. Durante o aquecimento poderá sentir um ligeiro odor. Trata-se de pó
de fabrico que desaparecerá com o tempo.
8. Após 30 minutos a unidade mudará para "WARM", altura em que
deve desligar o botão de alimentação e desconectar a unidade.
9. Deixe a unidade arrefecer durante 15 minutos. Remova a tampa de
vidro e a bacia de cerâmica da base.
10. Retire cuidadosamente a água da taça de cerâmica.
11. Enxagúe e seque bem as peças.
UTILIZAÇÃO
O painel de controlo tem três configurações de potência: LOW, HIGH e
WARM.
1. LOW - Esta configuração cria uma acumulação gradual de calor.
Cozinha suavemente os alimentos durante um longo período de
tempo, até 12 horas. Esta configuração é ideal se estiver longe de
casa durante o dia e desejar que a comida esteja pronta ao chegar a
casa.
2. HIGH - Esta configuração permite cozinhar os alimentos mais
rapidamente, uma vez que atinge a temperatura máxima muito mais
rapidamente. Assim, permite cozinhar os alimentos duas vezes mais
rapidamente do que na configuração LOW. Poderá ser necessário
adicionar líquido durante o processo de cozedura porque os alimentos
fervem quando estão na configuração HIGH. Esta configuração é
ideal se pretende cozinhar um prato num período de tempo mais
curto.
3. NOTA: pode alternar entre LOW e HIGH durante o processo de
cozedura se pretende acelerar a preparação dos alimentos.
4. WARM - esta configuração pode ser usada para manter a temperatura
dos alimentos depois de terminar o processo de cozedura. Esta
configuração não é adequada para a cozedura dos alimentos, pois a
temperatura é demasiado baixa.

Produkspesifikasjoner

Merke: Tristar
Kategori: Sammenbrudd
Modell: VS-3920
Innebygd skjerm: Ja
Timer: Ja
Vekt: 5050 g
Bruksanvisning: Ja
Pakkevekt: 6000 g
Justerbar termostat: Ja
Skålmateriale: Keramisk
Inneholder ikke: Bisfenol A (BPA)
Kapasitet: 4.5 l
Tørrkokingsbeskyttelse: Ja
AC-inngangsspenning: 230 V
AC-inngangsfrekvens: 50 - 60 Hz
Produktfarge: Sort
Pakkedybde: 230 mm
Pakkehøyde: 360 mm
Pakkebredde: 360 mm
Skjermtype: LCD
Kontrolltype: Berøringskontroll
Overopphetingsbeskyttelse: Ja
Strømforbruk (vanlig bruk): 210 W
Kroppsmateriale: Rustfritt stål
Strøm: 16 A
Oppvaskvannsikre deler: Ja
Ikke-klebende overtrekk: Ja
Kalde håndtak: Ja
Kjølevegg bolig: Ja
Timertype: Digitalt
Timer-varighet (maks.): 19 timer
Fjernbar skål: Ja
Skjerm med bakgrunnsbelysning: Ja
Anti-skli gummiføtter: Ja
Hørbart klar-signal: Ja

Trenger du hjelp?

Hvis du trenger hjelp med Tristar VS-3920 still et spørsmål nedenfor, og andre brukere vil svare deg




Sammenbrudd Tristar Manualer

Sammenbrudd Manualer

Nyeste Sammenbrudd Manualer

Hendi

Hendi 835104 Bruksanvisning

15 September 2025
Hendi

Hendi 837719 Bruksanvisning

15 September 2025
Hendi

Hendi 838501 Bruksanvisning

15 September 2025
Hendi

Hendi 836002 Bruksanvisning

15 September 2025
Hendi

Hendi 838303 Bruksanvisning

15 September 2025
Hendi

Hendi 832929 Bruksanvisning

15 September 2025
Jata

Jata PE550 Bruksanvisning

15 September 2025
Jata

Jata OPR8 Bruksanvisning

15 September 2025
Roesle

Roesle 26440 Bruksanvisning

15 September 2025
Browin

Browin 330501 Bruksanvisning

15 September 2025