Ulsonix PROCLEAN 2.0 Bruksanvisning

Ulsonix Ultralydrens PROCLEAN 2.0

Les nedenfor 📖 manual på norsk for Ulsonix PROCLEAN 2.0 (39 sider) i kategorien Ultralydrens. Denne guiden var nyttig for 13 personer og ble vurdert med 4.5 stjerner i gjennomsnitt av 2 brukere

Side 1/39
PROCLEAN 0.7
PROCLEAN 2.0
PROCLEAN 3.0
PROCLEAN 4.0
PROCLEAN 6.0
PROCLEAN 10.0
PROCLEAN 28.0
PROCLEAN 0.7D
PROCLEAN 2.0DS
PROCLEAN 3.0DSP
PROCLEAN 2.0ECO
PROCLEAN 3.0 ECO
PROCLEAN 6.0ECO
PROCLEAN 0.7M
PROCLEAN 2.0M
PROCLEAN 3.0M
PROCLEAN 10.0ECO
PROCLEAN 28.0ECO
PROCLEAN 4.0M
PROCLEAN 6.0M
PROCLEAN 10.0M
PROCLEAN 28.0M
PROCLEAN 2.0M ECO
PROCLEAN 3.0M ECO
PROCLEAN 6.0M ECO
PROCLEAN 10.0M ECO
PROCLEAN 28.0M ECO
PRO
-
CLEAN 0.7 WH
PROCLEAN 15 OH ECO
PROCLEAN 22.0
PROCLEAN 15.0
PROCLEAN 22.0H ECO
PROCLEAN 15.0H
PROCLEAN 22.0H
PROCLEAN 4.0DSP
PROCLEAN 6.0DSP
PROCLEAN 10.0DSP
USER MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
ULTRASONIC CLEANER
08.04.2019
08.04.2019
Produktname Ultraschallreiniger
Modell PRO-
CLEAN
0.7
PRO-
CLEAN
2.0
PRO-
CLEAN
3.0
PRO-
CLEAN
4.0
Kapazität [L] 0,7 2 3 4
Innenmaße
des Behälters
[mm]
150x86
x65
150
x138
x100
238
x138
x100
302
x152
x100
Nennspannung
[V~]/Frequenz
[Hz]
230/50
Schallfre-quenz
[kHz]
40
Ultraschallstärke
[W]
60 120
Heizleistung[W] 60 200
Schutzklasse I
Ablasshahn Nein
TECHNISCHE DATEN
3 DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO | INHOUD
3
12
20
29
37
46
55
64
Produktname Ultraschallreiniger
Modell PRO-
CLEAN
6.0
PRO-
CLEAN
10.0
PRO-
CLEAN
28.0
PRO-
CLEAN
0.7D
Kapazität [L] 6 10 28 0,7
Innenmaße
des Behälters
[mm]
302
x152
x150
302
x239
x150
502
x298
x200
150
x86
x65
Nennspannung
[V~]/Frequenz
[Hz]
230/50
Schallfre-quenz
[kHz]
40
Ultraschallstärke
[W]
180 240 480 60
Heizleistung[W] 300 500 60
Schutzklasse I
Ablasshahn Nein Ja Nein
Produktname Ultraschallreiniger
Modell PRO-
CLEAN
2.0DS
PRO-
CLEAN
3.0DSP
PRO-
CLEAN
2.0ECO
PRO-
CLEAN
3.0ECO
Kapazität [L] 2 3 2 3
Innenmaße
des Behälters
[mm]
150
x138
x100
238
x138
x100
150
x138
x100
238
x138
x100
Nennspannung
[V~]/Frequenz
[Hz]
230/50
Produktname Ultraschallreiniger
Modell PRO-
CLEAN
6.0ECO
PRO-
CLEAN
0.7M
PRO-
CLEAN
10.0
ECO
PRO-
CLEAN
28.0
ECO
Kapazität [L] 6 0,7 10 28
Innenmaße
des Behälters
[mm]
302
x152
x150
152
x87
x65
302
x239
x150
502
x298
x200
Nennspannung
[V~]/Frequenz
[Hz]
230/50
Schallfre-quenz
[kHz]
40
Ultraschallstärke
[W]
160 60 180 480
Heizleistung
[W]
256 60 300 500
Schutzklasse I
Ablasshahn Nein Ja
Produktname Ultraschallreiniger
Modell PRO-
CLEAN
2.0M
PRO-
CLEAN
3.0M
PRO-
CLEAN
4.0M
PRO-
CLEAN
6.0M
Kapazität [L] 2 3 4 6
Innenmaße
des Behälters
[mm]
150
x138
x100
238
x138
x100
302
x152
x100
302
x152
x150
Nennspannung
[V~]/Frequenz
[Hz]
230/50
Schallfre-quenz
[kHz]
40
Ultraschallstärke
[W]
60 120 120 180
Heizleistung
[W]
60 200 200 300
Schutzklasse I
Ablasshahn Nein
Schallfre-quenz
[kHz]
37 40
Ultraschallstärke
[W]
80 160 60 80
Heizleistung
[W]
60 200 50 155
Schutzklasse I
Ablasshahn Nein
PRODUKTNAME ULTRASCHALLREINIGER ULTRASCHALLREINIGER
PRODUCT NAME ULTRASONIC CLEANER ULTRASONIC CLEANER
NAZWA PRODUKTU OCZYSZCZACZ ULTRADŹWIĘKOWY MYJKA ULTRADŹWIĘKOWA
NÁZEV VÝROBKU ULTRAZVUKOVÁ ČISTIČKA ULTRAZVUKOVÁ ČISTIČKA
NOM DU PRODUIT NETTOYEUR À ULTRASONS NETTOYEUR À ULTRASONS
NOME DEL PRODOTTO LAVATRICE AD ULTRASUONI LAVATRICE AD ULTRASUONI
NOMBRE DEL PRODUCTO LIMPIADOR ULTRASÓNICO LIMPIADOR ULTRASÓNICO
PRODUCTNAAM
ULTRASONE REINIGER ULTRASONE REINIGER
MODELL
PROCLEAN 0.7
PROCLEAN 2.0
PROCLEAN 3.0
PROCLEAN 4.0
PROCLEAN 6.0
PROCLEAN 10.0
PROCLEAN 28.0
PROCLEAN 0.7D
PROCLEAN 2.0DS
PROCLEAN 3.0DSP
PROCLEAN 2.0ECO
PROCLEAN 3.0 ECO
PROCLEAN 6.0ECO
PROCLEAN 0.7M
PROCLEAN 2.0M
PROCLEAN 3.0M
PROCLEAN 10.0ECO
PROCLEAN 28.0ECO
PROCLEAN 4.0M
PROCLEAN 6.0M
PROCLEAN 10.0M
PROCLEAN 28.0M
PROCLEAN 2.0M ECO
PROCLEAN 3.0M ECO
PROCLEAN 6.0M ECO
PROCLEAN 10.0M ECO
PROCLEAN 28.0M ECO
PRO
-
CLEAN 0.7 WH
PROCLEAN 15 OH ECO
PROCLEAN 22.0
PROCLEAN 15.0
PROCLEAN 22.0H ECO
PROCLEAN 15.0H
PROCLEAN 22.0H
PROCLEAN 4.0DSP
PROCLEAN 6.0DSP
PROCLEAN 10.0DSP
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
PRODUCTMODEL
HERSTELLER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER
PRODUCENT
VÝROBCE
FABRICANT
PRODUTTORE
FABRICANTE
PRODUCENT
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN
-
INNOWACYJNA 7, 66
-
002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
ADRES PRODUCENT
NL
08.04.2019
08.04.2019
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Gehörschutz benutzen.
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS!
um auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (Allgemeines Warnzeichen).
Gehörschutz benutzen.
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung!
Gerät der Schutzklasse II mit Doppelisolierung
ACHTUNG! Heiße Fläche. Verbrennungsgefahr
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
ACHTUNG! Heiße Fläche
DE 4 5 DE
Produktname Ultraschallreiniger
Modell PRO-
CLEAN
6.0M
ECO
PRO-
CLEAN
10.0M
ECO
PRO-
CLEAN
28.0M
ECO
PRO
-
CLEAN
0.7
WH
Kapazität [L] 6 10 28 0.7
Innenmaße
des Behälters
[mm]
202
x152
x150
302
x239
x200
502
x298
x200
150
x86
x65
Nennspannung
[V~]/Frequenz
[Hz]
230/50
Schallfre-quenz
[kHz]
40
Ultraschallstärke
[W]
160 180 480 60
Heizleistung
[W]
265 310 500 60
Schutzklasse I
Ablasshahn Nein Ja Nein
Produktname Ultraschallreiniger
Modell PRO-
CLEAN
15 OH
ECO
PRO-
CLEAN
22.0
PRO-
CLEAN
15.0
Kapazität [L] 15 22 15
Innenmaße
des Behälters
[mm]
325x295
x150
502x298
×150
325x 295
x150
Produktname Ultraschallreiniger
Modell PRO-
CLEAN
22.0H
ECO
PRO-
CLEAN
15.0H
PRO-
CLEAN
22.0H
Kapazität [L] 22 15 22
Innenmaße
des Behälters [mm]
502×298
×150
325×295
×150
502×298
×150
Nennspannung
[V~]/Frequenz [Hz]
230/50
Schallfre-quenz
[kHz]
40
Ultraschallstärke
[W]
360
Heizleistung[W] 470
Schutzklasse I
Schutzart IP IP20
Ablasshahn Ja
Produktname Ultraschallreiniger
Modell PRO-
CLEAN
4.0DSP
PRO-
CLEAN
6.0DSP
PRO-
CLEAN
10.0DSP
Kapazität [L] 4 6 10
Innenmaße
des Behälters [mm]
302×152
×100
302×152
×150
302×239
×150
Nennspannung
[V~]/Frequenz [Hz]
230/50
Schallfre-quenz
[kHz]
37
Ultraschallstärke
[W]
160 240 320
Heizleistung[W] 220 270 310
Schutzklasse I
Schutzart IP IP20
Ablasshahn Nein Ja
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
Der Begri "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf <
Ultraschallreiniger >. Benutzen Sie das Gerät nicht in
Räumen mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit / in unmittelbarer
Nähe von Wasserbehältnissen! Lassen Sie das Gerät nicht
nass werden. Gefahr eines elektrischen Schlags! Legen Sie
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und
zuverlässige Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN
UND VERSTANDEN WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen. Unter Berücksichtigung
des technischen Fortschritts und der Geräuschreduzierung
wurde das Gerät so entworfen und produziert, dass das
infolge der Geräuschemission entstehende Risiko auf dem
niedrigsten Niveau gehalten wird.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen des Produkts abweichen können.
Produktname Ultraschallreiniger
Modell PRO-
CLEAN
10.0M
PRO-
CLEAN
28.0M
PRO-
CLEAN
2.0M
ECO
PRO-
CLEAN
3.0M
ECO
Kapazität [L] 10 28 2 3
Innenmaße
des Behälters
[mm]
302
x239
x200
502
x298
x200
150
x138
x100
238
x138
x100
Nennspannung
[V~]/Frequenz
[Hz]
230/50
Schallfre-quenz
[kHz]
40
Ultraschallstärke
[W]
240 480 60 80
Heizleistung
[W]
300 500 50 155
Schutzklasse I
Ablasshahn Ja Nein
Nennspannung
[V~]/Frequenz [Hz]
230/50
Schallfre-quenz
[kHz]
40
Ultraschallstärke
[W]
360
Heizleistung[W] 470
Schutzklasse I
Schutzart IP IP20
Ablasshahn Ja
keine Hände oder Gegenstände in das laufende Gerät! Die
Ventilationsönungen dürfen nicht verdeckt werden!
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner
Weise. Original-Stecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko
von Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
f) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn
das Netzkabel beschädigt ist oder oensichtliche
Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes Netzkabel
sollte von einem qualizierten Elektriker oder vom
Kundendienst des Herstellers ersetzt werden.
g) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät
nicht auf nassen Oberächen.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
können zu Unfällen führen. Seien Sie voraussichtig,
beobachten Sie, was getan wird und bewahren
Sie Ihren gesunden Menschenverstand bei der
Verwendung des Gerätes.
b) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
c) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
d) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
e) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulver-Feuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO
2
)
verwenden.
f) Kinder und Unbefugte dürfen am Arbeitsplatz nicht
anwesend sein. (Unachtsamkeit kann zum Verlust der
Kontrolle über das Gerät führen).
g) Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten
Bereich.
h) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der
Sicherheitsinformationsaufkleber. Falls die Aufkleber
unleserlich sind, sollten sie ausgetauscht werden.
08.04.2019
08.04.2019
7
5
6
ACHTUNG! Obwohl das Gerät mit dem Gedanken an
die Sicherheit entworfen wurde, besitzt es bestimmte
Schutzmechanismen. Trotz der Verwendung
zusätzlicher Sicherheitselemente besteht bei der
Bedienung immer noch ein Verletzungsrisiko. Es wird
empfohlen, bei der Nutzung Vorsicht und Vernunft
walten zu lassen.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die Fotos zeigen das Modell "Bezeichnung". Die
übrigen Modelle haben eine sehr ähnliche Konstruktion.
Der wesentliche Unterschied ist das Bedienfeld. Die
Unterschiede werden später in diesem Handbuch
beschrieben.
DE 6 7 DE
1. Gri
2. Abdeckung
3. Bedienfeld (je nach Geräteserie unterschiedlich)
3.2. VORBEREITUNG ZUM BETRIEB
ARBEITSSTELLE DES GERÄTES
Die Temperatur der Umgebung sollte nicht höher als 40°C
sein und die relative Luftfeuchtigkeit sollte 85% nicht
überschreiten. Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute
Luftzirkulation gewährleistet ist. Es ist auf allen Seiten
ein Mindestabstand von wenigstens 10 cm einzuhalten.
Halten Sie das Gerät von allen heißen Flächen fern. Das
Gerät sollte immer auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
feuerfesten und trockenen Oberäche und außerhalb der
Reichweite von Kindern und Personen mit eingeschränkten
geistigen, sensorischen und psychischen Fähigkeiten
verwendet werden. Platzieren Sie das Gerät so, dass der
Netzstecker jederzeit zugänglich und nicht verdeckt ist.
Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung des Gerätes
den Angaben auf dem Produktschild entspricht.
AUFBAU DES GERÄTES
1. Packen Sie das gesamte Gerät aus.
2. Überprüfen Sie, ob das Gerät nicht beschädigt ist
und ob alle Geräteteile im Set enthalten sind. Bei
Beschädigungen oder Mängel der Teile wenden Sie
sich bitte an den Hersteller.
3. Verbinden Sie das Netzkabel mit der Gerätebuchse.
4. Stecken Sie das Netzkabel in die Gerätessteckdose.
5. Legen Sie die Abdeckung so auf die Oberseite des
Geräts, dass sie die Wanne abdeckt.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
Befolgen Sie je nach Modellserie die entsprechenden
Nutzungshinweise:
BASIC/BASIC ECO
1. Einschalten der Heizfunktion; Einstellung der Heiz-
Temperatur
2. Anzeiger des Heizbetriebes.
3. Ein- und Ausschalten des Zeitprogrammschalters
OF/OFF; Einstellen des Zeitprogrammschalters.
4. Betriebsanzeiger – Ultraschallreinigung im Betrieb.
NUTZUNG
1. Wenn der Drehregler des Schalters im Uhrzeigersinn
gedreht wird, schaltet das Gerät in Zeitmodus ein.
Man kann die Zeit beliebig einstellen, gemäß den
Anweisungen auf dem Panel.
2. Die grüne Leuchte, die anzeigt, dass das Gerät
in Betrieb ist, schaltet ein. Das Gerät signalisiert
das Einschalten mit einem Ton und beginnt den
Reinigungsprozess.
3. Das Gerät schaltet nach dem Ablauf der eingestellten
Zeit automatisch aus.
3
2
1
4
2 4
1 3
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Ultraschallreiniger werden eingesetzt, um betriebsbedingte
Verschmutzungen auf den Oberächen von Objekten,
Werkzeugen und Funktionselementen von Maschinen zu
entfernen.
Das Gerät ist für den Haushaltgebrauch geeignet und
solche Verwendungen wie:
küchen für Ladenpersonal, Büros u.ä. Arbeitsplätze
ländliche Farmen
durch Kunden von Hotels, Motels u.ä.
in Pensionhäusern und kleinen Hotels die eine
Übernachtung mit Frühstück anbieten
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben,
wenn diese die Fähigkeit das Gerät zu bedienen,
einschränken.
b) Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, durch Personen
(darunter Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen und geistigen Fähigkeiten bzw. durch
Personen ohne entsprechende Erfahrung und/oder
entsprechendes Wissen bedient zu werden, es sei
denn es gibt eine für ihre Aufsicht und Sicherheit
zuständige Person bzw. sie haben von dieser Person
entsprechende Hinweise in Bezug auf die Bedienung
das Gerät erhalten.
c) Das Gerät darf nur von körperlich geeigneten
Personen bedient werden, die zu ihrem Benutzen
fähig und entsprechend geschult sind und die
diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben und im Rahmen der Sicherheit und des
Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz geschult
wurden.
d) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben
des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit
während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen
führen.
e) Um eine versehentliche Inbetriebnahme zu
vermeiden, vergewissern Sie sich, dass der
Schalter vor dem Anschließen an eine Stromquelle
ausgeschaltet ist.
f) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Halten Sie
Balance und Gleichgewicht während der Arbeit. Dies
gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im
Falle unerwarteter Situationen.
g) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten unter
Aufsicht stehen, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
geeignete Werkzeuge für die entsprechende
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führt zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die per Schalter nicht gesteuert werden können, sind
gefährlich und müssen repariert werden.
c) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie mit der Einstellung, Reinigung und Wartung
beginnen. Eine solche vorbeugende Maßnahme
verringert das Risiko einer versehentlichen
Aktivierung des Geräts.
i) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte dieses Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
j) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
k) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
d) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst noch
die entsprechende Anleitung kennen. In den Händen
unerfahrener Personen können derlei Geräte eine
Gefahr darstellen.
e) Halten Sie das Gerät im einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie vor jeder Arbeit, ob allgemeine
Schäden vorliegen oder Schäden an beweglichen
Teilen (Bruch von Teilen und Komponenten oder
andere Bedingungen, die den sicheren Betrieb der
Maschine beeinträchtigen könnten). Im Falle eines
Schadens muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur
gegeben werden.
f) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
g) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird die
Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
h) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
i) Beim Transport und beim Verlegen des Gerätes
vom Aufbewahrungsort zum Einsatzort sind
die Sicherheits- und Hygienevorschriften für
die manuelle Handhabung für das Land zu
berücksichtigen, in dem das Gerät verwendet wird.
j) Es ist verboten, das Gerät während der Arbeit zu
schieben, umzustellen oder umzudrehen.
k) Lassen Sie dieses Gerät nicht unbeaufsichtigt,
während es in Betrieb ist.
l) Das Gerät regelmäßig reinigen, damit sich kein
Schmutz auf Dauer festsetzen kann.
m) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, wenn
diese nicht unter der Aufsicht von Erwachsenen
stehen.
n) Ein leeres Gerät darf nicht eingeschaltet werden.
o) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts
einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion
zu ändern.
p) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
q) Keine Körperteile (z. B. Hand, Fuß) bzw. Lebewesen
(Tiere und Panzen) in die Wanne tauchen,
insbesondere während der Ultraschall-Reinigung
nicht in die Reinigungsüssigkeit fassen.
r) Reinigungsmittel nicht mit den Augen oder der Haut
in Kontakt bringen.
s) Reinigungsmittel nicht einnehmen und nicht
einatmen.
t) Gerät nicht ohne Flüssigkeiten betreiben!
u) Kein heißes Wasser in die Ultraschall-Wannen füllen.
Die Einfülltemperatur darf nicht höher als 50 °C sein.
v) Kein Reinigungsgut in die Wanne geben, das
aggressive Verunreinigungen wie
w) Säuren, Chloridionen o. ä. aufweist!
x) Keine brennbaren Flüssigkeiten (z. B. Benzin,
Lösungsmittel) und keine Chemikalien, die
Chloridionen enthalten oder abspalten (einige
Desinfektionsmittel, Haushaltsreiniger und
Geschirrspülmittel), zur Ultraschall-Reinigung in der
Edelstahlwanne verwenden.
y) Beim Vorheizen der Reinigungsüssigkeit muss
mindestens alle 15 min die Flüssigkeit umgerührt
oder Ultraschall zugeschaltet werden (sonst
Siedeverzug – Gefahr des Verbrühens)!
z) Während der Ultraschall-Reinigung entstehen
Kavitationsgeräusche. Bei andauernder Tätigkeit im
Umkreis von 2 m um das Ultraschall-Reinigungsgerät
ist zum Schutz vor Gesundheitsschäden Gehörschutz
zu tragen!
aa) Bei längerem Betrieb erwärmt sich die
Reinigungsüssigkeit, beim Reinigen
temperaturempndlicher Teile deshalb Temperatur
kontrollieren.
4. Stromversorgungssteckdose und
Sicherungsanschluss
5. Tragbares Gestell
6. Wanne
7. Ablasshahn
08.04.2019
08.04.2019
DE 8 9 DE
NUTZUNG
1. Alle Tasten sind berührungsempndlich, sie
brauchen die Tasten also nur leicht zu berühren.
Berühren Sie den „on“-Knopf an der Vorderseite (Nr.
1) um das Gerät einzuschalten und starten Sie den
Reinigungsvorgang. Sie können nun die Temperatur
und die gewünschte Zeit einstellen.
LCD DEGAS
1. Ein- / Ausschalter
2. START / PAUSE & Memory Funktion
3. Entgasungstaste
4. LCD-Anzeige
NUTZUNG
1. Alle Tasten sind berührungsempndlich, sie brauchen
die Tasten also nur leicht zu berühren. Berühren Sie
den „on“-Knopf an der Vorderseite (Nr. 1) um das
Gerät einzuschalten und starten Sie dadurch den
Reinigungsvorgang. Sie können nun die Temperatur
und die gewünschte Zeit einstellen.
2. Temperatur einstellen. Das LCD-Display zeigt
die aktuelle Temperatur an. Sobald Sie die
Parametertaste (Nr. 6) drücken, blinkt die Anzeige:
Sie können nun mit den Einstelltasten (Nr. 5) die
gewünschte Temperatur einstellen. Der Pfeil nach
oben kann gedrückt werden, um die Temperatur zu
erhöhen, der Pfeil nach unten, um die Temperatur
zu senken. Ist die Soll-Temperatur höher als die
Ist-Temperatur, beginnt sofort der Aufheizprozess.
Ist die gewünschte Temperatur erreicht, hält das
Gerät diese auf den gewünschten Wert. Um den
Heizprozess zu beenden, geben Sie „00“ in die
aktuelle Temperaturanzeige ein.
3. Zeit einstellen: Drücken Sie die Parametertaste
(Nr.6). Die Anzeige blinkt: Sie können nun mit den
Einstelltasten (Nr.5) die gewünschte Zeit einstellen.
Der Pfeil nach oben kann gedrückt werden, um die
Zeit zu erhöhen, der Pfeil nach unten, um die Zeit zu
senken.
4. Nachdem Sie auch die Zeit eingestellt
haben, drücken Sie „Start“ (Nr.2), um den
Reinigungsprozess zu starten. Das Display zeigt
„U“ an solange die Reinigung ausgeführt wird.
Wenn die Reinigungszeit vollständig abgelaufen ist,
wird der Reinigungsprozess automatisch beendet.
In der Minutenanzeige erscheint nun die zuletzt
eingestellte Zeit (Memory Funktion).
5. Memory-und-Pause-Funktion: Berühren Sie den
grünen Start/Pause-Knopf (Nr. 2), um die Memory
Funktion zu aktivieren. Ist die Reinigungszeit
abgelaufen und Sie berühren den grünen Knopf,
wird somit die zuletzt eingestellte Minutenzahl
gespeichert. Sie brauchen somit nicht immer wieder
aufs Neue die gewünschte Zeit eingeben. Läuft
der Reinigungsprozess noch und sie drücken den
grünen Knopf, bendet sich der Reinigungsprozess
in „Pause“. Drücken Sie den grünen Knopf erneut und
der Reinigungsprozess wird fortgesetzt.
6. Entgasungsfunktion: Dieser Vorgang bewirkt,
dass die in der Flüssigkeit vorhandenen Gase (z.B.
Kohlensäure) mit Hilfe des Ultraschalls ausgetrieben
werden. Nur in entgaster Flüssigkeit können
ausreichend viele Kavitationsblasen gebildet werden.
Durch die Entgasung wird also der Reinigungsprozess
ezienter. Drücken Sie die Parametertaste (Nr. 6),
um die Funktion zu aktivieren. Das Display zeigt „D“
an. Die Entgasung wird erst nach erneutem Druck auf
die Parametertaste beendet. Das Display zeigt dann
„U“ an.
7. Wenn die Reinigung beendet ist, drücken Sie den
on/o-Knopf (Nr. 1) um das Gerät auszuschalten.
Vergessen Sie nicht, den Stecker zu ziehen. Entleeren
Sie den Tank, so dass keine Flüssigkeiten oder
Gegenstände mehr in ihm enthalten sind.
1. Ein- / Ausschalter
2. START / PAUSE & Memory Funktion
3. Entgasungstaste
4. Sweep Taste
5. Einstellung der Heizfunktion
6. Einstellung der Reinigungszeit
7. Anzeige der restlichen Reinigungszeit
8. Timer Einstellung
NUTZUNG
1. Alle Tasten sind berührungsempndlich, sie brauchen
die Tasten also nur leicht zu berühren. Berühren Sie
den „on“-Knopf an der Vorderseite (Nr. 1) um das
Gerät einzuschalten und starten Sie dadurch den
Reinigungsvorgang. Sie können nun die Temperatur
und die gewünschte Zeit einstellen.
2. Temperatur einstellen: Wenn das Gerät an ist,
wird die Ist-Temperatur der Reinigungsüssigkeit
durch eine blinkende LED angezeigt. Sie können
die Soll-Temperatur einstellen, indem Sie den
Drehknopf (Nr. 5) im Uhrzeigersinn drehen. Eine
grüne Kontrollleuchte geht und bleibt an, solange
das Gerät heizt. Das Gerät hält die Temperatur auf
die gewünschte Einstellung solange es an in. Um
die Heizfunktion auszuschalten, drehen Sie den
Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn zurück auf der
Ausgangsposition.
3. Zeit einstellen: Drehen Sie den Drehknopf für die
Zeiteinstellung (Nr. 6), um die Zeit einzustellen.
Sobald Sie die Starttaste (Nr.2) drücken, fängt das
Gerät an zu arbeiten. Eine blinkende LED-Leuchte
zeigt an, wieviel Zeit noch übrig ist. Wenn die
Reinigungszeit vollständig abgelaufen ist, wird
der Reinigungsprozess automatisch beendet. In
der Minutenanzeige erscheint nun die zuletzt
eingestellte Zeit (Memory Funktion).
4. Pause Funktion: Wenn Sie den Pauseknopf (Nr.2)
drücken, wird die Reinigung unterbrochen, bis Sie
erneut auf den Pauseknopf drücken.
5. Entgasungsfunktion: Dieser Vorgang bewirkt,
dass die in der Flüssigkeit vorhandenen Gase (z.B.
Kohlensäure) mit Hilfe des Ultraschalls ausgetrieben
werden. Nur in entgaster Flüssigkeit können
ausreichend viele Kavitationsblasen gebildet werden.
Durch die Entgasung wird also der Reinigungsprozess
ezienter. Drücken Sie die Entgasungstaste (Nr. 3),
um die Funktion zu aktivieren. Ein erneuter Druck auf
der Taste beendet die Entgasung.
4
5
6
3
2
1
7 6
8 5
4
3
2
1
4. Wenn der Drehregler gegen den Uhrzeigersinn
gedreht wird, kommt das Gerät in Langzeit-
Arbeitsmodus über. Den Drehregler soll man auf das
Zeichen ∞ auf dem Panel einstellen.
5. Die grüne Leuchte, die anzeigt, dass das Gerät
in Betrieb ist, schaltet ein. Das Gerät signalisiert
das Einschalten mit einem Ton und beginnt den
Reinigungsprozess.
6. Wenn der Reinigungsprozess beendet wird, soll man
das Gerät manuell ausschalten in dem man den
Drehregler im Uhrzeigersinn auf „O“ einstellt.
7. Um das Aufheizen der Reinigungsüssigkeit
einzuschalten, soll man den Heizregler im
Urzeigersinn drehen. Die Heiztemperatur kann
beliebig nach den Anweisungen auf dem Paneel
eingestellt werden.
8. Die grüne Kontrollleuchte schaltet ein und das
Aufheizen der Reinigungsüssigkeit fängt an.
9. Wenn die Temperatur der Reinigungsüssigkeit
den eingestellten Wert erreicht, schaltet die grüne
Kontrollleuchte aus. Das Heizen schaltet ebenfalls
aus.
10. Wenn die Temperatur der Reinigungsüssigkeit
unter die mit dem Regler eingestellte Temperatur
sinkt, wird die Heizfunktion erneut eingeschaltet.
Auf diese Weise hält das Gerät die eingestellte
Temperatur.
11. Um das Heizen auszuschalten, soll man den
Drehregler gegen den Uhrzeigersinn auf die Position
OFF drehen.
MEMORY QUICK/MEMORY QUICK ECO
1. Ein- / Ausschalter
2. START / PAUSE & Memory Funktion
3. Einstelltasten (erhöhen oder senken des
Temperaturwerts)
4. LED-Kontrollleuchte für die Heizphase
5. Anzeige der Ist-Temperatur der
Reinigungsüssigkeit
6. Anzeige der Soll-Temperatur der
Reinigungsüssigkeit
7. Minutenanzeige: Zeigt die eingestellte Zeit oder die
noch verbleibende Zeit
8. LED-Kontrollleuchte für die Reinigungsphase
9. Anzeige der restlichen Reinigungszeit (Countdown)
10. Einstelltasten (erhöhen oder senken der
Reinigungszeit)
?
10
3 3
1
6
5 4
7
9
8
2. Temperatur einstellen: Die aktuelle Temperatur des
im Tank bendlichen Wassers wird auf dem Nr. 5
angezeigt. Das Wasser kann durch das Heizelement
im Gerät erhitzt werden. Hierzu müssen die
Einstelltasten (Nr. 3) gedrückt werden: der Pfeil nach
oben kann gedrückt werden, um die Temperatur zu
erhöhen, der Pfeil nach unten, um die Temperatur
zu senken. Ist die Soll-Temperatur höher als die Ist-
Temperatur, beginnt sofort der Aufheizprozess und
ein rotes Lämpchen leuchtet auf. Ist die gewünschte
Temperatur erreicht, geht das rote Lämpchen wieder
aus. Um den Heizprozess zu beenden, geben Sie „00“
in die aktuelle Temperaturanzeige ein.
3. Zeit einstellen: Ist das Gerät eingeschaltet, sehen
Sie auf der Zeitanzeige (Nr.7) die Zeit des zuletzt
durchgeführten Reinigungsprozesses. Drücken Sie
die Einstelltasten (Nr. 10), um die Zeit zu verändern
– den Pfeil nach oben, um die angezeigte Zeit zu
verlängern, den Pfeil nach unten, um die angezeigte
Zeit zu verkürzen.
4. Nachdem Sie auch die Zeit eingestellt haben, drücken
Sie „Start“ (Nr.2), um den Reinigungsprozess zu
starten. Ein rotes Lämpchen wird aueuchten. Wenn
der Countdown startet (Nr. 9), ist die Reinigungszeit
fast abgelaufen. Wenn die Reinigungszeit vollständig
abgelaufen ist, wird der Reinigungsprozess
automatisch beendet. In der Minutenanzeige (Nr. 7)
erscheint nun die zuletzt eingestellte Zeit (Memory
Funktion).
5. Memory-und-Pause-Funktion: Berühren Sie den
grünen Start/Pause-Knopf (Nr. 2), um die Memory
Funktion zu aktivieren. Ist die Reinigungszeit
abgelaufen und Sie berühren den grünen Knopf,
wird somit die zuletzt eingestellte Minutenzahl
gespeichert. Sie brauchen somit nicht immer wieder
aufs Neue die gewünschte Zeit eingeben. Läuft
der Reinigungsprozess noch und sie drücken den
grünen Knopf, bendet sich der Reinigungsprozess
in „Pause“. Drücken Sie den grünen Knopf erneut und
der Reinigungsprozess wird fortgesetzt.
6. Wenn die Reinigung beendet ist, drücken Sie den
on/o-Knopf (Nr. 1) um das Gerät auszuschalten.
Vergessen Sie nicht, den Stecker zu ziehen. Entleeren
Sie den Tank, so dass keine Flüssigkeiten oder
Gegenstände mehr in ihm enthalten sind.
LCD DEGAS SWEEP
5. Einstelltasten (erhöhen oder senken des
Parameterwertes)
6. Parametertaste
08.04.2019
08.04.2019
DE 10
NUTZUNG
1. Alle Tasten sind berührungsempndlich, sie brauchen
die Tasten also nur leicht zu berühren. Berühren Sie
den „on“-Knopf an der Vorderseite (Nr. 1) um das
Gerät einzuschalten und starten Sie dadurch den
Reinigungsvorgang. Sie können nun die Temperatur
und die gewünschte Zeit einstellen.
2. Temperatur einstellen: Wenn das Gerät an
ist, zeigt das Display die Ist-Temperatur der
Reinigungsüssigkeit. Sie können mit Hilfe des
Drehknopfs (Nr. 14) die Soll-Temperatur einstellen.
Das Gerät fängt automatisch an zu heizen, und das
Display zeigt an, dass das Gerät heizt. Das Gerät
hält die Temperatur auf die gewünschte Einstellung
solange es an in. Um die Heizfunktion auszuschalten,
drehen Sie den Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn
zurück auf der Ausgangsposition.
3. Zeit einstellen: Drehen Sie den Drehknopf für die
Zeiteinstellung (Nr. 7), um die Zeit einzustellen.
Sobald Sie die Starttaste (Nr.2) drücken, fängt das
Gerät an zu arbeiten. Das Display zeigt die restliche
Zeit an. Wenn die Reinigungszeit vollständig
abgelaufen ist, wird der Reinigungsprozess
BASIC WITHOUT HEATER
1. Ein- und Ausschalten des Timers ON/OFF; Einstellen
des Timers.
2. Betriebsanzeige - Ultraschallreinigung läuft.
NUTZUNG
1. Wenn der Drehregler des Schalters im Uhrzeigersinn
gedreht wird, schaltet das Gerät in Zeitmodus ein.
Man kann die Zeit beliebig einstellen, gemäß den
Anweisungen auf dem Panel.
2
1
10
9
11 12
6
5
4
3
2
1
14
7
8
13
1. Ein- / Ausschalter
2. START / PAUSE & Memory Funktion
3. Power Taste (Einstellung der Ultraschallstärke)
4. Sweep Taste
5. Entgasungstaste
6. Pulse Taste (Einstellung der Wellenfrequenz)
7. Einstellung der Reinigungszeit
8. Kontrollleuchte für die Reinigung
9. Power-Anzeige
10. Anzeige der Reinigungsfrequenz
11. Anzeige der Reinigungszeit
12. Anzeige der Ist-Temperatur der Reinigungsüssigkeit
13. Kontrollleuchte für die Heizphase
14. Einstellung der Heizfunktion
6. Sweep Funktion: Die zuschaltbare Sweep-Funktion
sorgt durch Frequenzmodulation für eine optimale
Schallfeldverteilung in der Reinigungsüssigkeit.
Drücken Sie die Sweep taste (Nr. 4), um die Funktion
zu aktivieren. Ein erneuter Druck auf der Taste
beendet die Sweep Funktion.
7. Wenn die Reinigung beendet ist, drücken Sie den
on/o-Knopf (Nr. 1) um das Gerät auszuschalten.
Vergessen Sie nicht, den Stecker zu ziehen. Entleeren
Sie den Tank, so dass keine Flüssigkeiten oder
Gegenstände mehr in ihm enthalten sind.
MULTIFUNCTION
automatisch beendet. In der Minutenanzeige
erscheint nun die zuletzt eingestellte Zeit (Memory
Funktion).
4. Pause Funktion: Wenn Sie den Pauseknopf (Nr.2)
drücken, wird die Reinigung unterbrochen, bis Sie
erneut auf den Pauseknopf drücken.
5. Entgasungsfunktion: Dieser Vorgang bewirkt,
dass die in der Flüssigkeit vorhandenen Gase (z.B.
Kohlensäure) mit Hilfe des Ultraschalls ausgetrieben
werden. Nur in entgaster Flüssigkeit können
ausreichend viele Kavitationsblasen gebildet werden.
Durch die Entgasung wird also der Reinigungsprozess
ezienter. Drücken Sie die Entgasungstaste (Nr. 5),
um die Funktion zu aktivieren. Die entsprechende
LED Leuchte geht an. Ein erneuter Druck auf der
Taste beendet die Entgasung. Die entsprechende LED
Leuchte geht aus.
6. Sweep Funktion: Die zuschaltbare Sweep-Funktion
sorgt durch Frequenzmodulation für eine optimale
Schallfeldverteilung in der Reinigungsüssigkeit.
Drücken Sie die Sweeptaste (Nr. 4), um die Funktion
zu aktivieren. Die entsprechende LED Leuchte geht
an. Ein erneuter Druck auf der Taste beendet die
Sweep Funktion. Die entsprechende LED Leuchte
geht aus.
7. Einstellung der Wellenfrequenz: Sobald Sie die Taste
Pulse (Nr.6) drücken, wird die Wellenfrequenz auf
120% des Standardwertes erhöht. Die entsprechende
LED Leuchte geht an. Ein erneuter Druck auf der Taste
reduziert wieder die Wellenfrequenz auf 100%. Die
entsprechende LED Leuchte geht aus.
8. Einstellung der Ultraschallstärke: Dieser Wert ist
standartmäßig auf 40% eingestellt, und kann auf 70%
oder 100% erhöht werden. Hierzu müssen Sie nur
die Taste Power (Nr. 9)drücken bis zum gewünschten
Wert. Das Display zeigt den aktuellen Wert an.
9. Wenn die Reinigung beendet ist, drücken Sie den
on/o-Knopf (Nr. 1) um das Gerät auszuschalten.
Vergessen Sie nicht, den Stecker zu ziehen. Entleeren
Sie den Tank, so dass keine Flüssigkeiten oder
Gegenstände mehr in ihm enthalten sind.
2. Die grüne Leuchte, die anzeigt, dass das Gerät in Betrieb
ist, schaltet ein. Das Gerät signalisiert das Einschalten
mit einem Ton und beginnt den Reinigungsprozess.
3. Das Gerät schaltet nach dem Ablauf der eingestellten
Zeit automatisch aus.
4. Wenn der Drehregler gegen den Uhrzeigersinn
gedreht wird, kommt das Gerät in Langzeit-
Arbeitsmodus über. Den Drehregler soll man auf das
Zeichen ∞ auf dem Panel einstellen.
5. Die grüne Leuchte, die anzeigt, dass das Gerät
in Betrieb ist, schaltet ein. Das Gerät signalisiert
das Einschalten mit einem Ton und beginnt den
Reinigungsprozess.
6. Wenn der Reinigungsprozess beendet wird, soll man
das Gerät manuell ausschalten in dem man den
Drehregler im Uhrzeigersinn auf „O” einstellt.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Vor jeder Reinigung und Einstellung, dem Austausch
von Zubehör oder wenn das Gerät nicht benutzt
wird, ziehen Sie den Netzstecker und lassen das
Gerät vollständig abkühlen.
b) Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
c) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
d) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
e) Man muss vermeiden, dass Wasser durch die
Belüftungsönungen am Gehäuse ins Innere
gelangt.
f) Hinsichtlich der technischen Ezienz und eventueller
Schäden sollte eine regelmäßige Überprüfung des
Gerätes durchgeführt werden.
g) Zum Reinigen nutzen Sie bitte einen weichen Lappen.
h) Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder
Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberäche
des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist,
beschädigen können.
11 DE
08.04.2019
08.04.2019
TECHNICAL DATA
12 EN
USER MANUAL
EN 13
Product name Ultrasonic Cleaner
Model PRO-
CLEAN
0.7
PRO-
CLEAN
2.0
PRO-
CLEAN
3.0
PRO-
CLEAN
4.0
Capacity [L] 0,7 2 3 4
Internal
dimensions of
tank [mm]
150x86
x65
150
x138
x100
238
x138
x100
302
x152
x100
Rated voltage
[V~] /Frequency
[Hz]
230/50
Sound frequency
[kHz]
40
Ultrasonic
power [W]
60 120
Heating power [W] 60 200
Protection class I
Drain tap No
Product name Ultrasonic Cleaner
Model PRO-
CLEAN
6.0
PRO-
CLEAN
10.0
PRO-
CLEAN
28.0
PRO-
CLEAN
0.7D
Capacity [L] 6 10 28 0,7
Internal
dimensions of
tank [mm]
302
x152
x150
302
x239
x150
502
x298
x200
150
x86
x65
Rated voltage
[V~] /Frequency
[Hz]
230/50
Sound frequency
[kHz]
40
Ultrasonic
power [W]
180 240 480 60
Heating power [W] 300 500 60
Protection class I
Drain tap No Yes No
Product name Ultrasonic Cleaner
Model PRO-
CLEAN
2.0DS
PRO-
CLEAN
3.0DSP
PRO-
CLEAN
2.0ECO
PRO-
CLEAN
3.0ECO
Capacity [L] 2 3 2 3
Internal
dimensions of
tank [mm]
150
x138
x100
238
x138
x100
150
x138
x100
238
x138
x100
Rated voltage
[V~] /Frequency
[Hz]
230/50
Product name Ultrasonic Cleaner
Model PRO-
CLEAN
6.0ECO
PRO-
CLEAN
0.7M
PRO-
CLEAN
10.0
ECO
PRO-
CLEAN
28.0
ECO
Capacity [L] 6 0,7 10 28
Internal
dimensions of
tank [mm]
302
x152
x150
152
x87
x65
302
x239
x150
502
x298
x200
Rated voltage
[V~] /Frequency
[Hz]
230/50
Sound frequency
[kHz]
40
Ultrasonic
power [W]
160 60 180 480
Heating power [W] 256 60 300 500
Protection class I
Protection
rating IP
IP20
Drain tap No Yes
Product name Ultrasonic Cleaner
Model PRO-
CLEAN
2.0M
PRO-
CLEAN
3.0M
PRO-
CLEAN
4.0M
PRO-
CLEAN
6.0M
Capacity [L] 2 3 4 6
Internal
dimensions of
tank [mm]
150
x138
x100
238
x138
x100
302
x152
x100
302
x152
x150
Rated voltage
[V~] /Frequency
[Hz]
230/50
Sound frequency
[kHz]
40
Ultrasonic
power [W]
60 120 120 180
Heating power [W] 60 200 200 300
Protection class I
Drain tap No
Sound frequency
[kHz]
37 40
Ultrasonic
power [W]
80 160 60 80
Heating power
[W]
60 200 50 155
Protection class I
Drain tap No
Product name Ultrasonic Cleaner
Model PRO-
CLEAN
6.0M
ECO
PRO-
CLEAN
10.0M
ECO
PRO-
CLEAN
28.0M
ECO
PRO
-
CLEAN
0.7
WH
Capacity [L] 6 10 28 0.7
Internal
dimensions of
tank [mm]
202
x152
x150
302
x239
x200
502
x298
x200
150
x86
x65
Rated voltage
[V~] /Frequency
[Hz]
230/50
Sound frequency
[kHz]
40
Ultrasonic
power [W]
160 180 480 60
Heating power
[W]
265 310 500 60
Protection class I
Drain tap No Yes No
Product name Ultrasonic Cleaner
Model PRO-
CLEAN
15 OH
ECO
PRO-
CLEAN
22.0
PRO-
CLEAN
15.0
Capacity [L] 15 22 15
Internal
dimensions of
tank [mm]
325x295
x150
502x298
×150
325x 295
x150
Product name Ultrasonic Cleaner
Model PRO-
CLEAN
22.0H
ECO
PRO-
CLEAN
15.0H
PRO-
CLEAN
22.0H
Capacity [L] 22 15 22
Internal
dimensions of
tank [mm]
502×298
×150
325×295
×150
502×298
×150
Rated voltage [V~] /
Frequency [Hz]
230/50
Sound frequency
[kHz]
40
Ultrasonic power
[W]
360
Heating power [W] 470
Protection class I
Protection rating IP IP20
Drain tap Yes
Product name Ultrasonic Cleaner
Model PRO-
CLEAN
4.0DSP
PRO-
CLEAN
6.0DSP
PRO-
CLEAN
10.0DSP
Capacity [L] 4 6 10
Internal
dimensions of
tank [mm]
302×152
×100
302×152
×150
302×239
×150
Rated voltage [V~] /
Frequency [Hz]
230/50
Sound frequency
[kHz]
37
Ultrasonic power
[W]
160 240 320
Heating power [W] 220 270 310
Protection class I
Protection rating IP IP20
Drain tap No Yes
Product name Ultrasonic Cleaner
Model PRO-
CLEAN
10.0M
PRO-
CLEAN
28.0M
PRO-
CLEAN
2.0M
ECO
PRO-
CLEAN
3.0M
ECO
Capacity [L] 10 28 2 3
Internal
dimensions of
tank [mm]
302
x239
x200
502
x298
x200
150
x138
x100
238
x138
x100
Rated voltage
[V~] /Frequency
[Hz]
230/50
Sound frequency
[kHz]
40
Ultrasonic
power [W]
240 480 60 80
Heating power
[W]
300 500 50 155
Protection class I
Drain tap Yes No
Rated voltage [V~] /
Frequency [Hz]
230/50
Sound frequency
[kHz]
40
Ultrasonic power
[W]
360
Heating power [W] 470
Protection class I
Protection rating IP IP20
Drain tap Yes
08.04.2019
08.04.2019
14 EN
The terms "device" or "product" are used in the warnings
and instructions to refer to < Ultrasonic Cleaner >. Do not
use in very humid environments or in the direct vicinity of
water tanks. Prevent the device from getting wet. Risk of
electric shock! Do not put your hands or other items inside
the device while it is in use! Do not cover the ventilation
openings!
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug must t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The device is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience
and/or knowledge unless they are supervised by
a person responsible for their safety or they have
received instruction on how to operate the device.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual machine.
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re
and/or serious injury or even death.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of accident or injury when using the
device. Stay alert and use common sense when using
the device.
3. USE GUIDELINES
The ultrasonic cleaner is a device used to remove
operational dirt from surfaces, tools and functional parts
of machines.
This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
sta kitchen areas in shops, oces and other
working environments
farm houses
by clients in hotels, motels, etc.;
bed and breakfasts or boarding houses
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
The pictures present the "name" model. Other models have
a similar design. An important dierence is the control
panel. The dierences are described later in this manual.
EN 15
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
Use ear protection. Exposure to loud noise may
result in hearing loss.
ATTENTION! Electric shock warning!
Class II protection device with double insulation.
ATTENTION! Hot surface, risk of burns!
Only use indoors.
Caution, hot surface
LEGEND
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if the earthed device is
exposed to rain, comes into direct contact with a wet
surface or is operating in a damp environment. Water
getting into the device increases the risk of damage
to the device and of electric shock.
c) Do not touch the device with wet or damp hands.
d) Use the cable only for its designated use. Never use it
to carry the device or to pull the plug out of a socket.
Keep the cable away from heat sources, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or tangled cables
increase the risk of electric shock.
e) If using the device in a damp environment cannot be
avoided, a residual current device (RCD) should be
applied. The use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
f) Do not use the device if the power cord is damaged
or shows obvious signs of wear. A damaged power
cord should be replaced by a qualied electrician or
the manufacturer‘s service centre.
g) To avoid electric shock, do not immerse the cord,
plug or device in water or other liquids. Do not use
the device on wet surfaces.
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy
or poorly lit workplace may lead to accidents. Try
to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b) If you discover damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
c) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
d) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
e) In case of re, use a powder or carbon dioxide
(CO
2
) re extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
f) Children or unauthorised persons are forbidden to
enter a work station. (A distraction may result in loss
of control over the device).
g) Use the device in a well-ventilated space.
h) Regularly inspect the condition of the safety labels. If
the labels are illegible, they must be replaced.
i) Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to a third party,
the manual must be passed on with it.
j) Keep packaging elements and small assembly parts
in a place not available to children.
k) Keep the device away from children and animals.
c) The device can be handled only by physically t
persons who are capable of handling it, properly
trained, familiar with this manual and trained within
the scope of occupational health and safety.
d) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration while
using the device may lead to serious injuries.
e) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
f) Do not overestimate your abilities. When using the
device, keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
g) The device is not a toy. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not overload the device. Use the appropriate
tools for the given task. A correctly-selected device
will perform the task for which it was designed better
and in a safer manner.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and must be repaired.
c) Disconnect the device from the power supply
before commencement of adjustment, cleaning and
maintenance. Such a preventive measure reduces
the risk of accidental activation.
d) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
e) Keep the device in perfect technical condition.
Before each use check for general damage and
especially check for cracked parts or elements and
for any other conditions which may impact the safe
operation of the device. If damage is discovered,
hand over the device for repair before use.
f) Keep the device out of the reach of children.
g) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
h) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
i) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, observe the
occupational health and safety principles for manual
transport operations which apply in the country
where the device will be used.
j) Do not move, adjust or rotate the device in the
course of work.
k) Do not leave this appliance unattended while it is in
use.
l) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
m) The device is not a toy. Cleaning and maintenance
may not be carried out by children without
supervision by an adult person.
n) Before adjusting, replacing accessories, or storing
the appliance, unplug the appliance from the
power source. This will decrease the possibility of
accidentally switching it on.
o) Do not run the device when empty.
p) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
q) Do not dive parts of the body or parts of living things
(animals, plants) into the basin, especially when the
unit is in operation.
r) Avoid the contact with eyes or skin of the detergents
used.
s) Do not inhale the detergent.
t) Do not use the device if it´s empty
u) Do not ll the tank with water above 50 ° C.
v) Do not place items that have been in contact with
acids, chloride ions and other aggressive substances
in the basin.
w) Do not use ammable liquids or other chemicals
containing chloride ions, or leading to their
release (such as some disinfectants, detergents or
dishwashing liquids).
x) Check when unpacking the unit that it suered no
damage during the transport. If so, please contact us
immediately. Keep in all cases the original packagin
y) During the heating of the cleaning liquid, be sure
to stir the liquid every 15 minutes so as to avoid
overheating and boiling.
z) During ultrasonic cleaning, you will hear the sounds
of cavitation. When using the device for a long time,
please wear hearing protection within a radius of 2m
around the device.
aa) The cleaning uid heats up when it is used long:
watch the temperature if you clean objects sensitive
to heat.
08.04.2019
08.04.2019
10
9
11 12
6
5
4
3
2
1
14
7
8
13
1. On/O button
2. START/PAUSE & Memory button
3. Ultrasonic Power setting button
4. Sweep button
5. Degas button
6. Pulse button (wave frequency setting)
7. Timer control knob (cleaning time setting)
8. Cleaning process LED
9. Power indicator
10. Cleaning frequency indicator
11. Cleaning time indicator
12. Temperature indicator for the cleaning liquid
13. Heating process LED
14. Temperature control knob (cleaning liquid
temperature setting)
HOW TO USE THE DEVICE
1. All the buttons are touch buttons which only require
a light touch. To activate the device and start the
cleaning process, touch the power button (#1) at the
front of the device. You can then select the required
temperature and time settings.
2. Setting the temperature: If the device is switched
on, the actual temperature of the cleaning liquid is
indicated on the display. Turn the control knob (#14)
to set the required temperature. The heating process
will start automatically and the display will indicate
that heating is in progress. The set temperature is
maintained as long as the device is switched on. To
stop the heating, turn the Temperature control knob
anti-clockwise to the zero position.
3. Setting the time: Turn the Timer control knob (#7)
to set the desired cleaning time. Pressing the Start
button (#2) will activate the device and the cleaning
process will start. The remaining time is shown on the
display. At the end of the cleaning time the cleaning
process will stop automatically. The time display now
shows the last saved time setting (Memory feature).
4. Pause: If you press the Pause button (#2) the cleaning
process will be interrupted until the Pause button is
pressed again.
5. Degassing: During this process ultrasound is used to
expel gases (e. g. carbon dioxide) from the liquid. The
number of cavitation bubbles that are required for
ecient cleaning can only be formed in degassed
liquids. To activate this feature press the Degas
button (#5). The corresponding LED will illuminate.
To disable degassing press the button again. The
corresponding LED will go o.
6. Sweep: This optional Sweep feature optimises the
sound eld distribution in the cleaning liquid through
modulation of frequencies. Press the Sweep button
(#4) to enable this feature. The corresponding LED
will light up. To disable the feature press the Sweep
button again. The corresponding LED will go o..
7. Setting the wave frequency: Pressing the Pulse
button (#6) increases the wave frequency to 120%
of the default value. The corresponding LED light will
illuminate. Pressing the Pulse button again will reduce
the value to 100%. The corresponding LED will go o.
8. Setting the ultrasonic power: The default value is set
to 40% and can be increased to 70% or 100%. To
change the value, press the Power button (#9) until
the desired value is displayed.
9. Once cleaning is complete, switch the device o
(power button #1). Remember to unplug the device
after use. Empty any liquids from the tank and
remove any objects.
1. Turning the timer ON/OFF; setting the timer.
2. Operation under way indicator - ultrasonic cleaning
is in progress.
HOW TO USE THE DEVICE
1. Once the switch is rotated clockwise, the machine
will enter into the time operating mode. The time can
be freely modied in accordance with the indication
at the edge of rotary switch on the panel.
2. The green work indication lamp will turn on and
the ultrasonic will send out the working sound of
“squeak” and the machine will start working.
3. The cleaning machine will turn o automatically
when time is up.
4. Rotate the switch anticlockwise to start long-term
operating mode. The innity mark is indicated in
the panel.
5. Green working indicator lamp is on and the ultrasonic
sends out the working sound of “squeak” and starts
working and will continue working.
6. When cleaning is completed, in order to power
o please rotate the switch clockwise to the “o”
manually.
2
1
18 EN
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Unplug the mains plug and allow the device to cool
completely before each cleaning, adjustment or
replacement of accessories, or if the device is not
being used.
b) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
c) After cleaning the device, all parts should be dried
completely before using it again.
d) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
e) Do not allow water to get inside the device through
vents in the housing of the device.
f) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
g) Use a soft cloth for cleaning.
h) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning
(e.g. a wire brush or a metal spatula) because they
may damage the surface material of the appliance.
EN 19
1. On/O button
2. START/PAUSE & Memory button
3. Degas button
4. Sweep button
5. Temperature control knob
6. Temperature indicator
7. Remaining cleaning time indicator
8. Timer control knob
HOW TO USE THE DEVICE
1. All the buttons are touch buttons which only require
a light touch. To activate the device and start the
cleaning process, touch the power button (#1) at the
front of the device. You can then select the required
temperature and time settings.
2. Setting the temperature: If the device is switched on,
a ashing LED indicates the actual temperature of
the cleaning liquid. To set the desired temperature,
turn the temperature control knob (#5) clockwise.
A green LED indicator illuminates while the device
is heating up. Once the set temperature is reached
it will be maintained until the device is switched o.
To switch o the heating function, turn the control
knob anti-clockwise to the zero position.
3. Setting the time: Turn the Timer control knob (#8)
to set the desired cleaning time. Pressing the Start
button (#2) will activate the device and the cleaning
process will start. A ashing LED indicates the
remaining cleaning time. At the end of the cleaning
time the cleaning process will stop automatically.
The display will now show the last saved time setting
(Memory feature)..
4. Pause: If you press the Pause button (#2) the
cleaning process will be interrupted until the Pause
button is pressed again.
5. Degassing: During this process ultrasound is used
to expel gases (e. g. carbon dioxide) from the
liquid. The number of cavitation bubbles that are
required for ecient cleaning can only be formed
in degassed liquids. To activate this feature press the
Degas button (#3). Press the button again to stop
degassing.
6. Sweep: This optional Sweep feature optimises
the sound eld distribution in the cleaning liquid
through frequency modulation. Pressing the Sweep
button (#4) will activate the feature. To turn the
feature o, press the button again.
7. Once cleaning is complete, switch the device o
(power button #1). Remember to unplug the device
after use. Empty any liquids from the tank and
remove any objects.
MULTIFUNCTION
BASIC WITHOUT HEATER
08.04.2019
08.04.2019
DANE TECHNICZNE
20 PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL 21
Nazwa produktu Oczyszczacz ultradźwiękowy
Model PRO-
CLEAN
0.7
PRO-
CLEAN
2.0
PRO-
CLEAN
3.0
PRO-
CLEAN
4.0
Pojemność [L] 0,7 2 3 4
Wewnętrzne
wymiary
pojemnika [mm]
150x86
x65
150
x138
x100
238
x138
x100
302
x152
x100
Zasilanie [V~/Hz] 230/50
Częstotliwość
dźwięku [kHz]
40
Moc
ultradźwięków
[W]
60 120
Moc grzania [W] 60 200
Klasa
ochronności
I
Kurek spustowy Nie
Nazwa produktu Oczyszczacz ultradźwiękowy
Model PRO-
CLEAN
6.0
PRO-
CLEAN
10.0
PRO-
CLEAN
28.0
PRO-
CLEAN
0.7D
Pojemność [L] 6 10 28 0,7
Wewnętrzne
wymiary
pojemnika [mm]
302
x152
x150
302
x239
x150
502
x298
x200
150
x86
x65
Zasilanie [V~/Hz] 230/50
Częstotliwość
dźwięku [kHz]
40
Moc
ultradźwięków
[W]
180 240 480 60
Moc grzania [W] 300 500 60
Klasa
ochronności
I
Kurek spustowy Nie Tak Nie
Nazwa produktu Oczyszczacz ultradźwiękowy
Model PRO-
CLEAN
2.0DS
PRO-
CLEAN
3.0DSP
PRO-
CLEAN
2.0ECO
PRO-
CLEAN
3.0ECO
Pojemność [L] 2 3 2 3
Wewnętrzne
wymiary
pojemnika [mm]
150
x138
x100
238
x138
x100
150
x138
x100
238
x138
x100
Zasilanie
[V~/Hz]
230/50
Nazwa produktu Oczyszczacz
ultradźwiękowy
Myjka
ultradźwiękowa
Model PRO-
CLEAN
6.0ECO
PRO-
CLEAN
0.7M
PRO-
CLEAN
10.0
ECO
PRO-
CLEAN
28.0
ECO
Pojemność [L] 6 0,7 10 28
Wewnętrzne
wymiary
pojemnika [mm]
302
x152
x150
152
x87
x65
302
x239
x150
502
x298
x200
Zasilanie [V~/Hz] 230/50
Częstotliwość
dźwięku [kHz]
40
Moc
ultradźwięków
[W]
160 60 180 480
Moc grzania [W] 256 60 300 500
Klasa
ochronności
I
Kurek spustowy Nie Tak
Nazwa produktu Oczyszczacz ultradźwiękowy
Model PRO-
CLEAN
2.0M
PRO-
CLEAN
3.0M
PRO-
CLEAN
4.0M
PRO-
CLEAN
6.0M
Pojemność [L] 2 3 4 6
Wewnętrzne
wymiary
pojemnika [mm]
150
x138
x100
238
x138
x100
302
x152
x100
302
x152
x150
Zasilanie [V~/Hz] 230/50
Częstotliwość
dźwięku [kHz]
40
Moc
ultradźwięków
[W]
60 120 120 180
Moc grzania [W] 60 200 200 300
Klasa
ochronności
I
Kurek spustowy Nie
Częstotliwość
dźwięku [kHz]
37 40
Moc
ultradźwięków
[W]
80 160 60 80
Moc grzania [W] 60 200 50 155
Klasa
ochronności
I
Kurek spustowy Nie
Nazwa produktu Myjka ultradźwiękowa
Model PRO-
CLEAN
6.0M
ECO
PRO-
CLEAN
10.0M
ECO
PRO-
CLEAN
28.0M
ECO
PRO
-
CLEAN
0.7
WH
Pojemność [L] 6 10 28 0.7
Wewnętrzne
wymiary
pojemnika [mm]
202
x152
x150
302
x239
x200
502
x298
x200
150
x86
x65
Zasilanie [V~/Hz] 230/50
Częstotliwość
dźwięku [kHz]
40
Moc
ultradźwięków
[W]
160 180 480 60
Moc grzania [W] 265 310 500 60
Klasa
ochronności
I
Kurek spustowy Nie Tak Nie
Nazwa produktu Myjka ultradźwiękowa
Model PRO-
CLEAN
15 OH
ECO
PRO-
CLEAN
22.0
PRO-
CLEAN
15.0
Pojemność [L] 15 22 15
Wewnętrzne
wymiary
pojemnika [mm]
325x295
x150
502x298
×150
325x 295
x150
Nazwa produktu Myjka ultradźwiękowa
Model PRO-
CLEAN
22.0H
ECO
PRO-
CLEAN
15.0H
PRO-
CLEAN
22.0H
Pojemność [L] 22 15 22
Wewnętrzne
wymiary
pojemnika [mm]
502×298
×150
325×295
×150
502×298
×150
Zasilanie [V~/Hz] 230/50
Częstotliwość
dźwięku [kHz]
40
Moc ultradźwięków
[W]
360
Moc grzania [W] 470
Klasa ochronności I
Klasa ochrony IP IP20
Kurek spustowy Tak
Nazwa produktu Myjka ultradźwiękowa
Model PRO-
CLEAN
4.0DSP
PRO-
CLEAN
6.0DSP
PRO-
CLEAN
10.0DSP
Pojemność [L] 4 6 10
Wewnętrzne
wymiary
pojemnika [mm]
302×152
×100
302×152
×150
302×239
×150
Zasilanie [V~/Hz] 230/50
Częstotliwość
dźwięku [kHz]
37
Moc ultradźwięków
[W]
160 240 320
Moc grzania [W] 220 270 310
Klasa ochronności I
Klasa ochrony IP IP20
Kurek spustowy Nie Tak
Nazwa produktu Myjka ultradźwiękowa
Model PRO-
CLEAN
10.0M
PRO-
CLEAN
28.0M
PRO-
CLEAN
2.0M
ECO
PRO-
CLEAN
3.0M
ECO
Pojemność [L] 10 28 2 3
Wewnętrzne
wymiary
pojemnika [mm]
302
x239
x200
502
x298
x200
150
x138
x100
238
x138
x100
Zasilanie [V~/Hz] 230/50
Częstotliwość
dźwięku [kHz]
40
Moc
ultradźwięków
[W]
240 480 60 80
Moc grzania [W] 300 500 50 155
Klasa
ochronności
I
Kurek spustowy Tak Nie
Zasilanie [V~/Hz] 230/50
Częstotliwość
dźwięku [kHz]
40
Moc ultradźwięków
[W]
360
Moc grzania [W] 470
Klasa ochronności I
Klasa ochrony IP IP20
Kurek spustowy Tak
08.04.2019
08.04.2019
22 PL
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do <Oczyszczacz
ultradźwiękowy, Myjka ultradźwiękowa>. Nie należy
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem
alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają
w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było
użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych
lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
i/lub wiedzy, chyba że one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak
należy obsługiwać urządzenie.
c) Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne
zycznie, zdolne do jego obsługi i odpowiednio
wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją
oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa
i higieny pracy.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
f) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas
pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
g) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia
i konserwacji urządzenie należy odłączyć od
zasilania. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
d) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
PL 23
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuacje
(ogólny znak ostrzegawczy).
Stosować ochronę słuchu. Narażenie na hałas
może powodować utratę słuchu.
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym!
Urządzenia II klasy ochronności z izolacją
podwójną.
Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować
oparzenia!
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
Uwaga gorąca powierzchnia
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo dużej
wilgotności / w bezpośrednim pobliżu zbiorników z wodą!
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia. Ryzyko
porażenia prądem! Nie wkładać rąk, przedmiotów do
wnętrza pracującego urządzenia! Nie wolno zasłaniać
otworów wentylacyjnych urządzenia!
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione
i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie
działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy
w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz
porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki
zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien
być wymieniony przez wykwalikowanego elektryka
lub serwis producenta
g) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego
urządzenia w wodzie lub innym płynie. Nie wolno
używać urządzenia na mokrych powierzchniach
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
c) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
e) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO
2
).
f) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
g) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej
przestrzeni.
h) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek
z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
W przypadku gdy, naklejki nieczytelne należy je
wymienić.
i) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie
miało zostać przekazane osobom trzecim, to
wraz z nim należy przekazać również instrukcję
użytkowania.
j) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
k) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
e) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy
nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych
z elementami ruchomymi (pęknięcia części
i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą
mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia).
W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do
naprawy przed użyciem.
f) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
g) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
h) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
i) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia
użytkowane.
j) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy.
k) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
l) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
m) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
n) Nie wolno uruchamiać pustego urządzenia.
o) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
p) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
q) Zabrania się zanurzania do wanny części ciała (np.
ręki, nogi) wzg. istot żywych (zwierząt lub roślin),
w szczególności podczas czyszczenia ultradźwiękami
nie wolno dotykać cieczy czyszczącej.
r) Środki czyszczące należy trzymać z dala od oczu
i skóry.
s) Nie wolno spożywać ani wdychać oparów środków
czyszczących.
t) Nie wolno eksploatować urządzenia bez płynu
czyszczącego! Zbiornik urządzenia musi być
napełniony płynem czyszczącym w minimalnej ilości
podanej w tabeli z danymi technicznymi.
u) Nie wolno napełniać wanny ultradźwiękowej gorącą
wodą. Temperatura cieczy nie powinna być większa
niż 50 °C.
v) Nie wolno wkładać do wanny przedmiotów
czyszczonych, które zawierają agresywne
zanieczyszczenia, takie jak kwasy, jony chloru! •
w) Nie wolno stosować do czyszczenia
ultradźwiękowego żadnych środków palnych (np.
benzyny, rozpuszczalników) oraz innych środków
chemicznych, które zawierają lub wydzielają jony
chloru (niektóre środki dezynfekcyjne, środki
czyszczące gospodarstwa domowego oraz środki
płuczące do naczyń).
x) Agresywne płyny czyszczące (np. kwasy, roztwory
soli) wolno stosować wyłącznie w naczyniach do tego
przewidzianych.
y) Podczas wstępnego podgrzewania płynu
czyszczącego do minimum 15 min. Należy zamieszać
ciecz lub włączyć ultradźwięki
08.04.2019
08.04.2019
7
5
6
1. Uchwyt
2. Pokrywka
3. Panel sterowania
(różny w zależności od serii urządzenia)
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C
a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp
10 cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy
trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni.
Urządzenie należy zawsze użytkować na równej, stabilnej,
czystej, ognioodpornej i suchej powierzchni i poza
zasięgiem dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach
psychicznych, sensorycznych i umysłowych. Urządzenie
należy umiejscowić w taki sposób, by w dowolnej
chwili można się było dostać do wtyczki sieciowej.
Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią
odpowiadało danym podanym na tabliczce znamionowej!
MONTAŻ URZĄDZENIA
1. Wypakować całe urządzenie.
2. Sprawdzić czy urządzenie nie jest uszkodzone oraz
czy wszystkie elementy urządzenia dołączone do
zestawu. W razie uszkodzenia lub braku elementów
należy skontaktować się z producentem.
3. Włożyć przenośny stelaż do wanny
4. Kabel zasilający podłączyć do gniazda urządzenia.
5. Położyć pokrywkę na górnej części urządzenia, tak
aby zakrywała wannę.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
W zależności od serii posiadanego modelu należy kierować
się odpowiednimi wskazówki użytkowania podanymi
poniżej:
BASIC/BASIC ECO
1. Włączenie funkcji grzania; ustawianie temperatury
grzania
2. Wskaźnik pracy grzania
3. Włączenie / wyłączenie programatora czasowego
ON/OFF; ustawianie programatora czasowego
4. Wskaźnik pracy urządzenia – trwa czyszczenie
ultradźwiękami.
UŻYTKOWANIE
1. W momencie gdy pokrętło włącznika zostanie
przekręcone zgodnie z ruchem wskazówek zegara,
urządzenie zostanie włączone w trybie czasowym
a czas może być ustawiony dowolnie zgodnie ze
wskazaniami na panelu.
2. Zielona lampka wskazująca pracę urządzenia
zostanie włączona, urządzenie zasygnalizuje
dźwiękiem moment włączenia i rozpocznie się proces
czyszczenia.
3. Urządzenie wyłączy się automatycznie po upływie
nastawionego czasu.
2 4
1 3
24 PL
MEMORY QUICK/MEMORY QUICK ECO
?
10
3 3
1
6
5 4
7
9
8
1. Włącznik /wyłącznik
2. START / PRZERWA & funkcja pamięci
3. Przyciski regulacji (podwyższenie lub obniżenie
wartości temperatury)
4. Dioda kontrolna LED dla fazy podgrzewania
5. Wskaźnik ustawionej temperatury płynu
czyszczącego
6. Wskaźnik pożądanej temperatury płynu
czyszczącego
7. Wskaźnik minutowy: pokazuje ustawiony czas lub
czas pozostały do końca pracy urządzenia
8. Dioda kontrolna LED dla fazy czyszczenia
9. Wskaźnik czasu pozostałego do końca czyszczenia
(countdown)
10. Przyciski regulacji (zwiększenie lub obniżenie czasu
czyszczenia)
UŻYTKOWANIE
1. Wszystkie przyciski to przyciski dotykowe. W celu
włączenia wystarczy je jedynie delikatnie dotknąć.
Naciśnij przycisk „on” na przednim panelu (nr1), żeby
włączyć urządzenie. Uruchomi to proces czyszczenia.
Następnie można ustawić wymaganą temperaturę
oraz czas procesu.
LCD DEGAS
1. Włącznik /wyłącznik
2. START / PRZERWA & funkcja pamięci
3. Przycisk odgazowania
4. Kontrolka LCD
5. Przyciski regulacji (podwyższenie lub obniżenie
wartości parametrów)
6. Przyciski parametrów
4
5
6
3
2
1
PL 25
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Oczyszczacz ultradźwiękowy oraz myjka ultradźwiękowa
służą do usuwania zabrudzeń eksploatacyjnych na
powierzchniach przedmiotów, narzędzi i elementach
funkcjonalnych maszyn.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz
w podobnych aplikacjach takich jak:
kuchnie dla personelu w sklepach, biurach itp.
środowiskach pracy
gospodarstwa wiejskie
przez klientów w hotelach, motelach itp.
pensjonaty i małe hotele oferujące nocleg ze
śniadaniem
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
Zdjęcia prezentują model „nazwa”. Pozostałe modele
moją bardzo podobną konstrukcję. Istotną różnicą jest
panel sterowania. Różnice zostały opisane w dalszej części
instrukcji.
UWAGA! Pomimo urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku
lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy z urządzeniem.
Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas
jego użytkowania.
3
2
1
4
z) Podczas czyszczenia ultradźwiękami powstają
szumy kawitacyjne. Dlatego przy ciągłej eksploatacji
urządzenia należy w promieniu 2 m nosić w celu
ochrony słuchu nauszniki!
aa) Dłuższa eksploatacja rozgrzewa ciecz czyszczącą,
dlatego w przypadku czyszczenia elementów
nieodpornych na wysoką temperaturę należy
kontrolować temperaturę cieczy.
4. W momencie gdy pokrętło włącznika zostanie
przekręcone przeciwnie do ruchu wskazówek zegara,
urządzenie wejdzie w tryb pracy długotrwałej.
Pokrętło włącznika należy ustawić na znaku
znajdującym się na panelu.
5. Zielona lampka wskazująca pracę urządzenia
zostanie włączona, urządzenie zasygnalizuje
dźwiękiem moment włączenia i rozpocznie się
proces czyszczenia.
6. Gdy proces czyszczenia zostanie zakończony, należy
ręcznie wyłączyć urządzenie przekręcając pokrętło
w pozycję „o”.
7. Aby włączyć ogrzewanie płynu czyszczącego należy
przekręcić pokrętło grzania zgodnie z ruchem
wskazówek zegara. Temperatura grzania może być
ustawiona dowolnie zgodnie ze wskazaniami na
panelu.
8. Zielona lampka kontrolna włączy się i rozpocznie się
grzanie płynu czyszczącego.
9. W momencie gdy temperatura płynu osiągnie
ustawioną wartość, zielona lampka kontrolna
wyłączy się. Grzanie również zostanie wyłączone.
10. W momencie gdy temperatura płynu czyszczącego
spadnie poniżej wartości ustawionej na pokrętle,
urządzenie uruchomi ponownie funkcję grzania.
W ten sposób urządzenie będzie utrzymywało
ustawioną temperaturę.
11. Aby wyłączyć grzanie należy przekręcić pokrętło
w pozycję OFF w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
2. Ustawienie temperatury: bieżącą temperaturę cieczy
w zbiorniku wyświetla wyświetlacz nr 5. Wodę
podgrzewa grzałka w urządzeniu. W celu ustawienia
temperatury używamy następujących przycisków (nr
3): strzałka w górę podnosi temperaturę, a strzałka
w dół obniża. Jeżeli temperatura wymagana jest
wyższa, niż wskazanie temperatury bieżącej, to
urządzenie uruchamia proces podgrzewania i zapala
się czerwona kontrolka. Jeżeli wymagana temperatura
zostanie osiągnięta, to kontrolka wyłącza się.
W celu zakończenia procesu podgrzewania należy
wprowadzić wartość „00” jako aktualną wartość
temperatury.
3. Ustawienie czasu: jeżeli urządzenie jest włączone,
to na wyświetlaczu czasu (nr 7) pojawi się czas
ostatniego procesu czyszczenia. Naciśnij przyciski
(nr 10) w celu zmiany czasu strzałkę w górę, żeby
wydłużyć czas albo strzałkę w dół, żeby skrócić.
4. Po ustawieniu czasu należy nacisnąć przycisk „start“
(nr 2). Proces czyszczenia zostanie uruchomiony.
Zapali się czerwona lampka. Jeżeli uruchomi się
odliczanie (Countdown) (nr 9), to oznacza to, że
czas czyszczenia zbliża się do końca. Jeżeli czas
czyszczenia dobiegł końca, to proces czyszczenia
zostanie automatycznie zakończony. Na wyświetlaczu
minutowym (nr 7) pojawi się uprzednio ustawiony
czas.
5. Funkcja pamięci i przerwy: Naciśnij zielony przycisk
start/przerwa (nr 2), w celu uaktywnienia funkcji
pamięci. Jeżeli po upływie czasu czyszczenia
naciśniemy zielony przycisk, to bieżące wskazanie
minut zostanie zapisane w pamięci. W ten sposób
użytkownik nie musi za każdym razem wprowadzać
wymaganego czasu. Jeżeli proces czyszczenia
jest jeszcze w toku i zostanie wciśnięty zielony
przycisk, to urządzenie uruchomi przerwę procesu.
Ponowne naciśnięcie zielonego przycisku spowoduje
kontynuacje procesu czyszczenia.
6. Po zakończeniu procesu czyszczenia należy nacisnąć
przycisk on/o (nr 1). Urządzenie zostanie wyłączone.
Nie wolno zapomnieć o odłączeniu urządzenia
od gniazda zasilania elektrycznego. Następnie
należy opróżnić zbiornik z wody i przedmiotów
czyszczonych.
4. Gniazdo zasilania i gniazdo bezpiecznika
5. Przenośny stelaż
6. Wanna
7. Kurek spustowy
08.04.2019
08.04.2019
7 6
8 5
4
3
2
1
26 PL
1. Włącznik /wyłącznik
2. START / PRZERWA & funkcja pamięci
3. Przycisk odgazowania
4. Przycisk Sweep
5. Ustawienie funkcji podrzewania
6. Ustawienie czasu czyszczenia
7. Wskaźnik czasu pozostałego do końca czyszczenia
8. Ustawienie funkcji „Timer“
UŻYTKOWANIE
1. Wszystkie przyciski to przyciski dotykowe. W celu
włączenia wystarczy je jedynie delikatnie dotknąć.
Naciśnij przycisk „on” na przednim panelu (nr 1),
żeby włączyć urządzenie. Uruchomi to proces
czyszczenia. Następnie można ustawić wymaganą
temperaturę oraz czas procesu.
2. Ustawienie temperatury: Gdy urządzenie jest
włączone, temperatura bieżąca cieczy czyszczącej
jest wskazywana przez migającą kontrolkę LED.
Temperaturę wymaganą należy ustawić poprzez
przekręcenie pokrętła (nr 5) zgodnie z kierunkiem
wskazówek zegara. Zielona lampka kontrolna
zapala się i świeci tak długo, jak długo urządzenie
podgrzewa ciecz. Urządzenie utrzymuje temperaturę
na wymaganym poziomie tak długo, jak długo jest
włączone. W celu wyłączenia funkcji podgrzewania
należy przekręcić pokrętło przeciwnie do kierunku
wskazówek zegara z powrotem do pozycji
wyjściowej.
3. Ustawienie czasu: W celu ustawienia czasu należy
przekręcić pokrętło ustawienia czasu (nr 6).
Z chwilą naciśnięcia przycisku start (nr 2), urządzenie
rozpoczyna pracę. Świecąca kontrolka LED wskazuje
ile czasu pozostało jeszcze do końca procesu. Z chwilą
upływu czasu czyszczenia, proces czyszczenia zostaje
automatycznie zakończony. Wskaźnik minutowy
wskazuje teraz ostatni ustawiony czas (funkcja
pamięci).
4. Funkcja przerwy: Gdy naciśnięty zostanie przycisk
przerwy (nr 2), wówczas czyszczenie zostanie
przerwane, do momentu, gdy przycisk przerwy
nie zostanie ponownie naciśnięty.
5. Funkcja odgazowania: Proces ten powoduje, że
gazy zawarte w cieczy (np. dwutlenek węgla) zostają
wyparte przy pomocy ultradźwięków. Wystarczająca
ilość pęcherzyków kawitacyjnych może zostać
wytworzona tylko w odgazowanej cieczy. W wyniku
odgazowania proces czyszczenia staje się bardziej
efektywny. Naciśnij przycisk odgazowania (nr
MULTIFUNCTION
1. Włącznik/ wyłącznik
2. START / PRZERWA & funkcja pamięci
3. Przycisk mocy (ustawienie natężenia ultradźwieków)
4. Przycisk Sweep
5. Przycisk odgazowania
6. Przycisk Pulse (ustawienie częstotliwości fal)
7. Ustawienie czasu czyszczenia
8. Kontrolka czyszczenia
9. Wskaźnik mocy
10. Wskaźnik częstotliwości czyszczenia
11. Wskaźnik czasu czyszczenia
12. Wskaźnik bieżącej temperatury cieczy czyszczącej
13. Kontrolka fazy podgrzewania
14. Ustawienie funkcji podgrzewania
10
9
11 12
6
5
4
3
2
1
14
7
8
13
UŻYTKOWANIE
1. Wszystkie przyciski to przyciski dotykowe. W celu
włączenia wystarczy je jedynie delikatnie dotknąć.
Naciśnij przycisk „on” na przednim panelu (nr 1),
żeby włączyć urządzenie. Uruchomi to proces
czyszczenia. Następnie można ustawić wymaganą
temperaturę oraz czas procesu.
2. Ustawienie temperatury: Gdy urządzenie jest włączone
wyświetlacz wskazuje bieżącą temperaturę cieczy
czyszczącej. Przy pomocy pokrętła (nr 14) należy
ustawić wymaganą temperaturę. Urządzenie zaczyna
automatycznie podgrzewać ciecz, a wyświetlacz
wskazuje, że urządzenie podgrzewa ciecz.
Urządzenie utrzymuje temperaturę na wymaganym
poziomie tak długo, jak długo jest włączone. W celu
wyłączenia funkcji podgrzewania należy przekręcić
pokrętło przeciwnie do kierunku wskazówek zegara
z powrotem do pozycji wyjściowej.
3. Ustawienie czasu: W celu ustawienia czasu należy
przekręcić pokrętło ustawienia czasu (nr 7).
Z chwilą naciśnięcia przycisku start (nr 2), urządzenie
BASIC WITHOUT HEATER
1. Włączenie / wyłączenie programatora czasowego
ON/OFF; ustawianie programatora czasowego.
2. Wskaźnik pracy urządzenia trwa czyszczenie
ultradźwiękami.
2
1
PL 27
UŻYTKOWANIE
1. Wszystkie przyciski to przyciski dotykowe. W celu
włączenia wystarczy je jedynie delikatnie dotknąć.
Naciśnij przycisk „on” na przednim panelu (nr 1),
żeby włączyć urządzenie. Uruchomi to proces
czyszczenia. Następnie można ustawić wymaganą
temperaturę oraz czas procesu.
2. Ustawienie temperatury. Bieżąca temperaturę
wyświetla wyświetlacz. Z chwilą naciśnięcia
przycisku (nr 6) zaczyna świecić kontrolka: teraz
przy pomocy przycisku (nr 5) można ustawić
wymaganą temperaturę. Strzałkę w górę naciskamy
w celu podwyższenia temperatury, strzałkę w dół
w celu jej obniżenia. W przypadku, gdy wymagana
temperatura jest wyższa, aniżeli wskazanie
temperatury bieżącej, rozpoczyna się proces
podgrzewania. Jeżeli wymagana temperatura zostaje
osiągnięta, wówczas urządzenie utrzymuje jej
poziom w wymaganej wartości. W celu zakończenia
procesu podgrzewania należy wprowadzić wartość
„00“ jako aktualną wartość temperatury.
3. Ustawienie czasu: Naciśnij przyciski (nr 6). Kontrolka
świeci się: teraz przy pomocy przycisków (nr 5)
można ustawić wymagany czas. Przyciśnięcie strzałki
w górę powoduje wydłużenie czasu, przyciśnięcie
strzałki w dół – skrócenie czasu.
4. Po ustawieniu czasu należy nacisnąć przycisk „start“
(nr 2). Proces czyszczenia zostanie uruchomiony.
Wyświetlacz wskazuje „U“ podczas trwania procesu
czyszczenia. Z chwilą upływu czasu czyszczenia,
proces czyszczenia zostaje automatycznie
zakończony. Wskaźnik minutowy wskazuje teraz
ostatni ustawiony czas (funkcja pamięci).
5. Funkcja pamięci i przerwy: Naciśnij zielony przycisk
start/przerwa (nr 2), w celu uaktywnienia funkcji
pamięci. Jeżeli po upływie czasu czyszczenia
naciśniemy zielony przycisk, to bieżące wskazanie
minut zostanie zapisane w pamięci. W ten sposób
użytkownik nie musi za każdym razem wprowadzać
wymaganego czasu. Jeżeli proces czyszczenia
jest jeszcze w toku i zostanie wciśnięty zielony
przycisk, to urządzenie uruchomi przerwę procesu.
Ponowne naciśnięcie zielonego przycisku spowoduje
kontynuację procesu czyszczenia.
6. Funkcja odgazowania: Proces ten powoduje, że
gazy zawarte w cieczy (np. dwutlenek węgla) zostają
wyparte przy pomocy ultradźwięków. Wystarczająca
ilość pęcherzyków kawitacyjnych może zostać
wytworzona tylko w odgazowanej cieczy. W wyniku
odgazowania proces czyszczenia staje się bardziej
efektywny. Naciśnij przycisk parametrów (nr 6)
w celu aktywacji funkcji odgazowania. Wyświetlacz
wskazuje „D“. Proces odgazowania zostanie
zakończony dopiero po ponownym wciśnięciu
przycisku parametrów. Wyświetlacz wskazuje
wówczas „U“.
7. Po zakończeniu procesu czyszczenia należy nacisnąć
przycisk on/o (nr 1). Urządzenie zostanie wyłączone.
Nie wolno zapomnieć o odłączeniu urządzenia
od gniazda zasilania elektrycznego. Następnie
należy opróżnić zbiornik z wody i czyszczonych
przedmiotów.
LCD DEGAS SWEEP
3) w celu aktywacji funkcji. Ponowne wciśnięcie
przycisku zakończy proces odgazowania.
6. Funkcja Sweep: Dołączana funkcja Sweep poprzez
modulację częstotliwości zapewnia optymalne
rozłożenie ultradźwięków w cieczy czyszczącej.
W celu aktywacji funkcji należy nacisnąć przycisk
Sweep (nr 4). Ponowne wciśnięcie przycisku
powoduje zakończenie funkcji Sweep.
7. Po zakończeniu procesu czyszczenia należy nacisnąć
przycisk on/o (nr 1). Urządzenie zostanie wyłączone.
Nie wolno zapomnieć o odłączeniu urządzenia
od gniazda zasilania elektrycznego. Następnie
należy opróżnić zbiornik z wody i czyszczonych
przedmiotów
rozpoczyna pracę. Wyświetlacz wskazuje czas
pozostały do zakończenia procesu czyszczenia.
Z chwilą upływu czasu czyszczenia, proces
czyszczenia zostaje automatycznie zakończony.
Wskaźnik minutowy wskazuje teraz ostatni ustawiony
czas (funkcja pamięci).
4. Funkcja przerwy: Gdy naciśnięty zostanie przycisk
przerwy (nr 2), wówczas czyszczenie zostanie
przerwane, aż do momentu, gdy przycisk przerwy nie
zostanie ponownie naciśnięty.
5. Funkcja odgazowania: Proces ten powoduje, że
gazy zawarte w cieczy (np. dwutlenek węgla) zostają
wyparte przy pomocy ultradźwięków. Wystarczająca
ilość pęcherzyków kawitacyjnych może zostać
wytworzona tylko w odgazowanej cieczy. W wyniku
odgazowania proces czyszczenia staje się bardziej
efektywny. Naciśnij przycisk odgazowania (nr 5)
w celu aktywacji funkcji. Zaświeci się odpowiednia
kontrolka LED. Ponowne wciśnięcie przycisku kończy
proces odgazowania. Odpowiednia kontrolka LED
gaśnie.
6. Funkcja Sweep: Dołączana funkcja Sweep poprzez
modulację częstotliwości zapewnia optymalne
rozłożenie ultradźwięków w cieczy czyszczącej. W celu
aktywacji funkcji należy nacisnąć przycisk Sweep (nr
4). Zaświeci się odpowiednia kontrolka LED. Ponowne
wciśnięcie przycisku powoduje zakończenie funkcji
Sweep. Odpowiednia kontrolka LED gaśnie.
7. Ustawienie częstotliwości fal: Z chwilą naciśnięcia
przycisku Pulse (nr 6) częstotliwość fal
ultradźwiękowych zostaje zwiększona do 120%
wartości standardowej. Zaświeci się odpowiednia
kontrolka LED. Ponowne wciśnięcie przycisku obniża
częstotliwość fal do poziomu 100%. Odpowiednia
kontrolka LED gaśnie.
8. Ustawienie natężenie fal ultradźwiękowych: Wartość
ta jest ustawiona standardowo na poziomie 40%
i może być zwiększona do 70% lub 100%. Należy
jedynie wcisnąć przycisk mocy (nr 9), aż do uzyskania
wymaganej wartości. Wyświetlacz wskazuje bieżącą
wartość.
9. Po zakończeniu procesu czyszczenia należy nacisnąć
przycisk on/o (nr 1). Urządzenie zostanie wyłączone.
Nie wolno zapomnieć o odłączeniu urządzenia
od gniazda zasilania elektrycznego. Następnie
należy opróżnić zbiornik z wody i czyszczonych
przedmiotów.
08.04.2019
08.04.2019
1. Držák
2. Víko
3. Ovládací panel (různé typy v závislosti na modelu
zařízení)
4. Napájecí zdířka a zdířka na pojistku
5. Přenosný rošt
6. Vana
7. Vypouštěcí kohout
3
2
1
4
7
5
6
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Ultrazvuková čistička a ultrazvuková myčka jsou určeny
k odstraňování provozních nečistot z povrchu předmětů,
nářadí a a součástí funkčních strojů.
Zařízení je určeno pro domácí a tomu podobné použití,
jako např.:
v kuchyňkách pro zaměstnance, v kancelářích a jiném
pracovním prostředí
na farmách
pro zákazníky v hotelech, motelech apod.
v penzionech a malých hotelech, které nabízejí
nocleh se snídaní.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
Obrázky představují model „název“. Ostatní modely
mají velmi podobnou konstrukci. Základním rozdílem je
ovládací panel. Rozdíly jsou popsané v další části návodu.
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota okolí nesmí být vyšší než 40 °C a relativní
vlhkost nesmí být vyšší než 85 %. Zařízení postavte
takovým způsobem, aby byla zajištěna dobrá cirkulace
vzduchu. Vzdálenost zařízení od stěny by neměla být
menší než 10 cm. Zařízení se musí nacházet daleko od
jakéhokoli horkého povrchu. Zařízení vždy používejte na
rovnoměrném, stabilním, čistém a ohnivzdorném povrchu,
mimo dosah dětí a osob s omezenými psychickými,
smyslovými a duševními funkcemi. Zařízení umístěte
takovým způsobem, abyste v každém okamžiku měli ničím
nezatarasený přístup k elektrické zásuvce. Ujistěte se, aby
hodnoty proudu, kterým je zařízení napájeno, byly shodné
s údaji uvedenými na technickém štítku zařízení!
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
1. Vybalte celé zařízení.
2. Zjistěte, zda zařízení není poškozené a zda všechny
součásti zařízení jsou kompletní. V případě poškození
nebo chybějících součástí je třeba kontaktovat
výrobce.
CZ 32
1. Zapnutí funkce vytápění; nastavení teploty topení.
2. Ukazatel provozu vytápění.
3. Zapnutí a vypnutí přepínače časových programů
ON/ O; Nastavení přepínače časových programů.
4. Provozní indikátor - čištění ultrazvukem během
provozu.
ZPŮSOB POUŽITÍ
1. Když je otočný knoík spínače otočen ve směru
hodinových ručiček, zapne se zařízení do časového
režimu. Čas můžete nastavit libovolně v souladu s
pokyny na panelu.
2. Zelené světlo, které ukazuje, že je přístroj v provozu,
se zapne. Zařízení signalizuje zapnutí tónem a začíná
jím čisticí proces.
3. Přístroj se automaticky vypne po uplynutí
nastaveného času.
4. Když se knoíkem otočí proti směru hodinových
ručiček, přepne se přístroj do dlouhodobého
pracovního režimu. Otočný knoík by měl být
nastaven na znaménko ∞ na panelu.
5. Zelené světlo, které ukazuje, že je přístroj v provozu,
se zapne. Zařízení signalizuje zapnutí tónem a začíná
jím čisticí proces.
6. Když je proces čištění dokončen, měl by být přístroj
manuálně vypnut, přičemž se nastaví otočný knoík
ve směru hodinových ručiček na “OFF”.
7. K zapnutí ohřevu čistící kapaliny by se měl otočit
knoík ve směru hodinových ručiček. Teplota ohřevu
může být nastavena libovolně podle pokynů na panelu.
8. Zelená kontrolka se zapne a ohřev čisticí kapaliny
začíná.
9. Když teplota čistící kapaliny dosáhne nastavené
hodnoty, zelená kontrolka zhasne. Vytápění se
rovněž vypne.
10. Když teplota čistící kapaliny klesne pod hodnotu
nastavenou regulátorem, funkce topení se znovu zapne.
Tímto způsobem zařízení udržuje nastavenou teplotu.
11. Chcete-li vypnout topení, otočte regulátor proti
směru hodinových ručiček do polohy OFF.
2 4
1 3
MEMORY QUICK/MEMORY QUICK ECO
?
10
3 3
1
6
5 4
7
9
8
3. Vložte přenosný rošt do vany zařízení.
4. Přívodní kabel zapojte do zdířky v zařízení.
5. Položte víko na horní část zařízení, tak aby překrývala
celou vanu.
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
V závislosti na modelu zařízení je třeba se řídit příslušnými
instrukcemi pro obsluhu zařízení uvedenými níže:
33 CZ
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně
snižují schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
c) S výrobkem mohou pracovat pouze fyzicky zdravé
osoby, které jsou schopné ho obsluhovat. Musejí být
náležitě proškolené z hlediska bezpečnosti a ochrany
zdraví při práci a seznámené s tímto návodem.
d) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
e) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení k
napájecímu zdroji.
f) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní
lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
g) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte
vždy správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí
lépe a bezpečněji provede práci, pro kterou bylo
navrženo.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí
a vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení, které
nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být
opraveno.
c) Před každým seřízením, čištěním a údržbou odpojte
zařízení od napájení. Toto bezpečnostní opatření
snižuje nebezpečí náhodného zapnutí.
d) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v
rukou nezkušených uživatelů.
e) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém stavu,
a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí žádné
nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození, nechte
zařízení opravit.
f) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
g) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
h) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
i) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné v
zemi, ve které se zařízení používá.
j) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení v
provozu.
k) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru.
l) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
m) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
n) Nezapínejte prázdné zařízení.
o) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho
parametry nebo konstrukci.
p) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
q) Žádné části těla (např. ruce, nohy) a živé organismy
(zvířata a rostliny)nesmí být ponořovány do vany,
obzvláště během ultrazvukového čištění nesahat do
čisticí kapaliny.
r) Čisticí prostředek se nesmí dostat do kontaktu s
očima a kůží.
s) Čisticí prostředek nevdechovat a neužívat vnitřně.
t) Zařízení nepoužívat bez kapaliny
u) Ultrazvukovou vanu neplnit horkou vodou. Teplota
náplnění nesmí být vyšší než 50 ° C.
v) Nedávat do vany žádný čisticí materiál, který vykazuje
agresivní znečištění, jako např. kyseliny, chloridové
ionty apod.!
w) K ultrazvukovému čištění v nerezové vaně nepoužívat
žádné hořlavé kapaliny (např. benzín, rozpouštědla)
a chemikálie, které obsahují, nebo dělí chloridové
ionty (některé dezinfekční prostředky, čisticí
prostředky pro domácnosti a na mytí nádobí).
x) Agresivní čisticí kapaliny (např. B. kyseliny, solny
roztok) používat pouze při použití platí pouze
u nasazených nádob.
y) Při předehřívání čisticí kapaliny musí být nejméně
jednou za 15 min kapalina zamíchána, nebo zapnutý
ultrazvuk (jinak nebezpečí opaření při utajeném varu)!
z) Během ultrazvukového čištění vznikají kavitační
zvuky. Při přetrvávající činnosti v okolí 2 m od
ultrazvukové čističky je třeba nosit na ochranu před
poškozením zdraví chrániče sluchu
aa) Při delším provozu se ohřívá čisticí tekutina, při
čištění dílů citilivých na teplotu je proto třeba teplotu
kontrolovat.
BASIC/BASIC ECO
1. Spínač Zap/Vyp
2. START / PAUSE a Memory funkce
3. Tlačítka nastavení (nárůst nebo pokles teploty)
08.04.2019
08.04.2019
1. Spínač Zap/Vyp
2. START / PAUSE a Memory funkce
3. Tlačítko odplynění
4. Ovládací tlačítko
5. Nastavení funkce vytápění
6. Nastavení doby čištění
7. Zobrazení zbývající doby čištění
8. Nastavení časovače
ZPŮSOB POUŽITÍ
1. Všechna tlačítka jsou citlivá na dotek, je třeba se
jich proto dotýkat jen lehce. Pro zapnutí zařízení
stiskněte tlačítko “ON” na čelním panelu (č. 1), čímž
se spustí proces čištění. Nyní můžete nastavit teplotu
a požadovaný čas.
2. Nastavení teploty: Pokud je zařízení zapnuté, zobrazí
se teplota čisticí kapaliny blikající LED diodou. Můžete
nastavit cílovou teplotu, přičemž otočíte knoíkem
(č. 5), ve směru hodinových ručiček. Zelené kontrolní
světlo je a zůstane zapnuté, dokud se přístroj
zahřívá. Přístroj udržuje požadovanou teplotu na
požadovaném nastavení, dokud je zapnutý. Chcete-li
deaktivovat funkcji topení, otočte knoík proti směru
hodinových ručiček na výchozí pozici.
3. Nastavit čas: Chcete-li nastavit čas, otočte knoík pro
nastavení času (č. 6). Jakmile zmáčknete startovní
tlačítko (Nr. 2), stroj začne pracovat. Blikající led
indikuje, kolik času zbývá. Pokud je doba čistění
ukončena, ukončí se proces čištění automaticky. Na
minutovém displeji (č. 7) je nyní zobrazen poslední
nastavený čas (paměťová funkce).
4. Funkce pauza: Pokud stisknete tlačítko pause (Nr. 2),
čištění je přerušeno, dokud ho nestisknete znovu.
5. Funkce odplynění : Tento proces způsobí, že plyny
přítomné v kapalině (např. oxid uhličitý) jsou
poháněny za pomoci ultrazvuku. Pouze v odplyněné
tekutině může vzniknout dostatečné množství
kavitačních bublin. Prostřednictvím odplynění je
tak čisticí proces efektivnější. Stiskněte tlačítko
odplynění (č. 6) pro aktivaci této funkce. Obnovený
tlak na tlačítko ukončí odplynění.
6. Funkce sweep: Spustitelná sweep funkce se stará
prostřednictvím modulace frekvencí o optimální
rozdělení zvukových vln v čisticí kapalině. Stlačte
tlařítko sweep (č. 4) pro aktivaci této funkce.
Obnovený tlak na tlačítko ukončí sweep funkci.
7. Po dokončení čištění stiskněte tlačítko on/o (č. 1),
abyste zařízení vypnuli. Nezapomeňte vytáhnout
zástrčku. Vyprázdněte tank tak, aby se v něm
nenacházely žádné předměty, ani tekutina
7 6
8 5
4
3
2
1
1. Spínač Zap/Vyp
2. START / PAUSE a Memory funkce
3. Tlačítko odplynění
4. LCD displej
5. Tlačítka nastavení (zvýšení nebo snížení hodnot
parametrů)
6. Tlačítka parametrů
ZPŮSOB POUŽITÍ
1. Všechna tlačítka jsou citlivá na dotek, je třeba se
jich proto dotýkat jen lehce. Pro zapnutí zařízení
stiskněte tlačítko “ON” na čelním panelu (č. 1), čímž
se spustí proces čištění. Nyní můžete nastavit teplotu
a požadovaný čas.
2. Nastavení teploty: LCD displej zobrazuje aktuální
teplotu. Jakmile stisknete tlačítko parametrů (č. 6),
bliká displej: Nyní můžete nastavit požadovanou
teplotu (č. 5). Šipka nahoru může být stlačena
pro zvýšení teploty, šipka dolů pro její snížení.
Jakmile je požadovaná teplota vyšší než skutečná
teplota, okamžitě se nastartuje proces zahřívání.
Je-li dosaženo požadované teploty, přístroj ji bude
udržovat na požadované hodnotě. Chcete-li ukončit
proces ohřevu, zadejte “00” do akutálně zobrazeného
ukazatele teploty.
3. Nastavit čas: Stiskněte tlačítko parametrů (č. 6). Displej
bliká: Nyní můžete nastavit požadovaný čas (č. 5).
Šipka nahoru může být stlačena pro zvýšení času,
šipka dolů pro jeho snížení.
4. Po nastavení času stiskněte tlačítko “Start” (č.2),
abyste nastartovali čisticí proces. Na displeji se
zobrazí “U”, tak dlouho, dokud se čištění provádí.
Když je doba čištění u konce, proces čištění je
automaticky ukončen. Na minutovém displeji (č. 7)
je nyní zobrazen poslední nastavený čas (paměťová
funkce.
5. Funkce paměti a pauzy (memory-pause): Stiskněte
zelené tlačítko Start/Pause (č. 2), pokud chcete
aktivovat funkci paměti. Pokud čisticí lhůta vypršela
a vy se dotknete zeleného tlačítka, bude tím uložen
naposledy uložený počet minut. Není tak třeba vždy
znovu zadávat požadovaný čas. Pokud čisticí proces
stále běží a vy stisknete zelený knoík, uvedete čisticí
proces do “pauzy”. Znovu stiskněte zelené tlačítko
a bude pokračovat v procesu čištění.
4
5
6
3
2
1
6. Funkce odplynění : Tento proces způsobí, že plyny
přítomné v kapalině (např. oxid uhličitý) jsou
poháněny za pomoci ultrazvuku. Pouze v odplyněné
tekutině může vzniknout dostatečné množství
kavitačních bublin. Prostřednictvím odplynění je
tak čisticí proces efektivnější. Stiskněte tlačítko
parametrů. (č. 6) pro aktivaci funkce. Na displeji
se zobrazí “D”. Odplynění je ukončeno po
opakovaném stisknutí tlačítka parametrů. Na displeji
se potom zobrazí “U”.
7. Po dokončení čištění stiskněte tlačítko on/o (č. 1),
abyste zařízení vypnuli. Nezapomeňte vytáhnout
zástrčku. Vyprázdněte tank tak, aby se v něm
nenacházely žádné předměty, ani tekutina.
CZ 34
10
9
11 12
6
5
4
3
2
1
14
7
8
13
1. Spínač/vypínač
2. START/PŘERUŠENÍ a paměťová funkce
3. Tlačítko výkonu (nastavení intenzity ultrazvuků)
4. Tlačítko Sweep
5. Tlačítko odplynění
6. Tlačítko Pulse (nastavení frekvenční délky)
7. Nastavení času čištění
8. Kontrolka čištění
9. Ukazatel výkonu
10. Ukazatel frekvence čištění
11. Ukazatel času čištění
12. Ukazatel normální teploty čisticí kapaliny
13. Kontrolka fáze předehřevu
14. Nastavení funkce předehřevu
MULTIFUNCTION
ZPŮSOB POUŽITÍ
1. Všechna tlačítka jsou dotyková. Chcete-li
zapnout,stačí pouze lehce klepnout. Chcete-li
zapnout zařízení, stiskněte tlačítko „ON“ na předním
panelu (č. 1). Spustí se proces čištění. Pak nastavte
požadovanou teplotu a čas procesu.
2. Nastavení teploty: Když je zařízení zapnuto, displej
zobrazuje normální teplotu čisticí kapaliny. Pomocí
knoíku (č. 14) nastavte požadovanou teplotu.
Zařízení začne automaticky ohřívat kapalinu a displej
zobrazuje, že zařízení předehřívá kapalinu. Zařízení
udržuje teplotu na požadované úrovni tak dlouho,
jak dlouho je zapnuté. Chcete-li vypnout funkci
předehřevu, otočte knoík proti směru chodu
hodinových ručiček zpět do výchozí polohy.
3. Nastavení času: Pro nastavení času otočte knoík
nastavení času (č. 7). S okamžikem stisknutí tlačítka
start (č. 2) zařízení začne pracovat. Displej zobrazuje
čas zbývající do ukončení procesu čištění. S
okamžikem uplynutí času čištění automaticky skončí
proces čištění. Minutový ukazatel zobrazuje nyní
naposledy nastavený čas (paměťová funkce).
4. Funkce přerušení: Po stisknutí tlačítka přerušení (č.
2) se čištění přeruší, do okamžiku, když tlačítko
přerušení opět stisknete.
5. Funkce odplynění: Tento proces způsobí, že plyny
obsažené v kapalině (např. oxid uhličitý) budou
vypuzeny ultrazvukem. Dostatečné množství
kavitačních puchýřků může vzniknout pouze v
odplyněné kapalině.. Ve výsledku odplynění je proces
čištění efektivnější. Stiskněte tlačítko odplynění (č. 5),
abyste aktivovali funkci. Rozsvítí se příslušná LED
kontrolka. Opětovné stisknutí tlačítka ukončí proces
odplynění. Příslušná LED kontrolka zhasne.
35 CZ
4. LED kontrolka ohřevu
5. Zobrazení momenální teploty čisticí tekutiny
6. Zobrazení cílové teploty čisticí tekutiny
7. Minutový displej Zobrazuje nastavený čas nebo
zbývající čas
8. LED kontrolka pro čisticí fázi
9. Zobrazení zbývající doby čištění (odpočítávání)
10. Tlačítka nastavení (prodloužit nebo zkrátit čas
čištění)
ZPŮSOB POUŽITÍ
1. Všechna tlačítka jsou citlivá na dotek, je třeba se
jich proto dotýkat jen lehce. Pro zapnutí zařízení
stiskněte tlačítko “ON” na čelním panelu (č. 1), čímž
se spustí proces čištění. Nyní můžete nastavit teplotu
a požadovaný čas.
2. Nastavení teploty: Aktuální teplota vody v tanku je
zobrazena na displeji č. 5. Voda může být ohřívána
topným elementem v zařízení. Pro tento účel musi
být stlačena tlačítka nastavení (č. 3): pro zvýšení
teploty lze stalčit talčítko s šipkou nahoru, tlačítko
s šipkou dolů slouží pro snížení teploty. Jakmile je
požadovaná teplota vyšší než skutečná teplota,
okamžitě se nastartuje proces zahřívání a červené
světlo se rozsvítí. Po dosažení požadované teploty
červená kontrolka zhasne. Chcete-li ukončit proces
ohřevu, zadejte “00” do akutálně zobrazeného
ukazatele teploty.
3. Nastavit čas: Je-li přístroj zapnutý, uvidíte na displeji
času (7 No.) čas posledního čisticího procesu.
Stisknutím tlačítka (č. 10) změníte čas. šipka nahoru
slouží na prodloužení zobrazeného času, šipkou dolů
zkrátíte zobrazený čas.
4. Po nastavení času stiskněte tlačítko “Start” (č.2),
abyste nastartovali čisticí proces. Červené světlo
se rozsvítí. Při spuštění odpočítávání (č. 9) je doba
čištění je téměř u konce. Když je doba čištění
kompletně u konce, proces čištění se automaticky
ukončí. Na minutovém displeji (č. 7) je nyní zobrazen
poslední nastavený čas (paměťová funkce).
5. Funkce paměti a pauzy (memory-pause): Stiskněte
zelené tlačítko Start/Pause (č. 2), pokud chcete
aktivovat funkci paměti. Pokud čisticí lhůta vypršela
a vy se dotknete zeleného tlačítka, bude tím uložen
naposledy uložený počet minut. Není tak třeba vždy
znovu zadávat požadovaný čas. Pokud čisticí proces
stále běží a vy stisknete zelený knoík, uvedete čisticí
proces do “pauzy”. Znovu stiskněte zelené tlačítko
a bude pokračovat v procesu čištění.
6. Po dokončení čištění stiskněte tlačítko on/o (č. 1),
abyste zařízení vypnuli. Nezapomeňte vytáhnout
zástrčku. Vyprázdněte tank tak, aby se v něm
nenacházely žádné předměty, ani tekutina.
LCD DEGAS
LCD DEGAS SWEEP
08.04.2019
08.04.2019
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et REMARQUE
attirent l'attention sur des circonstances
spéciques (symboles d'avertissement généraux).
Portez une protection auditive.
ATTENTION ! Mise en garde liée à la tension
électrique !
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l'appareil, il est nécessaire d'utiliser et d'entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L'appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
SYMBOLES
FR 38
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif.
Votre appareil peut ne pas être identique.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l'allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
Les notions d'« appareil », de « machine » et de « produit
» gurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au < Nettoyeur à ultrasons >. N'utilisez
pas l'appareil dans des pièces où le taux d'humidité est
très élevé, ni à proximité immédiate de récipients d'eau !
Ne mouillez pas l'appareil. Risque de chocs électriques !
N'insérez ni les mains, ni tout autre objet dans l'appareil
lorsqu'il fonctionne ! Ne couvrez pas les orices de
ventilation !
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d'aucune façon la che
électrique. L'utilisation de la che originale et d'une
prise électrique adaptée diminue les risques de
chocs électriques.
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques
augmente lorsque votre corps est mis à la terre par
le biais de surfaces trempées et d'un environnement
humide. La pénétration d'eau dans l'appareil accroît
le risque de dommages et de chocs électriques.
c) Ne touchez pas l'appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
d) N'utilisez pas le câble d'une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l'appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l'appareil. Tenez le câble à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le
risque de chocs électriques.
e) Si vous n'avez d'autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
f) Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si le câble
d‘alimentation est endommagé ou s‘il présente
des signes visibles d‘usure. Le câble d‘alimentation
endommagé doit être remplacé par un électricien
qualié ou le centre de service du fabricant.
g) Pour éviter tout risque d'électrocution, n'immergez
pas le câble, la prise ou l'appareil dans l'eau ou tout
autre liquide. N'utilisez pas l'appareil sur des surfaces
humides.
39 FR
Classe
de protection
I
Robinet de
vidange
Non
Nom du produit Nettoyeur à ultrasons
Modèle PRO-
CLEAN
6.0M
ECO
PRO-
CLEAN
10.0M
ECO
PRO-
CLEAN
28.0M
ECO
PRO
-
CLEAN
0.7
WH
Capacité [L] 6 10 28 0.7
Dimensions
internes du
bassin [mm]
202
x152
x150
302
x239
x200
502
x298
x200
150
x86
x65
Tension
nominale [V~]/
Fréquence [Hz]
230/50
Fréquence
d´ultrasons
[kHz]
40
Force
d´ultrasons [W]
160 180 480 60
Puissance de
chauage [W]
265 310 500 60
Classe
de protection
I
Robinet de
vidange
Non Oui Non
Nom du
produit
Nettoyeur à ultrasons
Modèle PRO-
CLEAN
15 OH
ECO
PRO-
CLEAN
22.0
PRO-
CLEAN
15.0
Capacité [L] 15 22 15
Dimensions
internes du
bassin [mm]
325x295
x150
502x298
×150
325x 295
x150
Tension
nominale [V~]/
Fréquence [Hz]
230/50
Fréquence
d´ultrasons
[kHz]
40
Force
d´ultrasons [W]
360
Puissance de
chauage [W]
470
Classe
de protection
I
Robinet de
vidange
IP20
Robinet de
vidange
Oui
Nom du
produit
Nettoyeur à ultrasons
Modèle PRO-
CLEAN
22.0H ECO
PRO-
CLEAN
15.0H
PRO-
CLEAN
22.0H
Capacité [L] 22 15 22
Dimensions
internes du
bassin [mm]
502×298
×150
325×295
×150
502×298
×150
Tension
nominale [V~]/
Fréquence [Hz]
230/50
Fréquence
d´ultrasons
[kHz]
40
Force
d´ultrasons [W]
360
Puissance de
chauage [W]
470
Classe
de protection
I
Robinet de
vidange
IP20
Robinet de
vidange
Oui
Nom du produit Nettoyeur à ultrasons
Modèle PRO-
CLEAN
4.0DSP
PRO-
CLEAN
6.0DSP
PRO-
CLEAN
10.0DSP
Capacité [L] 4 6 10
Dimensions
internes du
bassin [mm]
302×152
×100
302×152
×150
302×239
×150
Tension nominale
[V~]/ Fréquence [Hz]
230/50
Fréquence
d´ultrasons [kHz]
37
Force d´ultrasons
[W]
160 240 320
Puissance de chauf-
fage [W]
220 270 310
Classe
de protection
I
Classe de
protection IP
IP20
Robinet de vidange Non Oui
Nom du produit Nettoyeur à ultrasons
Modèle PRO-
CLEAN
10.0M
PRO-
CLEAN
28.0M
PRO-
CLEAN
2.0M
ECO
PRO-
CLEAN
3.0M
ECO
Capacité [L] 10 28 2 3
Dimensions
internes du
bassin [mm]
302
x239
x200
502
x298
x200
150
x138
x100
238
x138
x100
Tension
nominale [V~]/
Fréquence [Hz]
230/50
Fréquence
d´ultrasons
[kHz]
40
Force
d´ultrasons [W]
240 480 60 80
Puissance de
chauage [W]
300 500 50 155
Classe
de protection
I
Robinet de
vidange
Oui Non
Appareil de la classe de protection II possédant
une isolation renforcée.
ATTENTION ! Surfaces chaudes. Risque de
brûlures !
Pour l'utilisation intérieure uniquement.
ATTENTION ! Surfaces chaudes.
08.04.2019
08.04.2019
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L'APPAREIL
a) Ne faites pas surchauer l'appareil. Utilisez les outils
appropriés pour l'usage que vous en faites. Le choix
d'appareils appropriés et l'utilisation soigneuse de
ceux-ci produisent de meilleurs résultats.
b) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les appareils
qui ne peuvent pas être contrôlés à l'aide d'un
interrupteur sont dangereux et doivent être réparés.
c) Avant de procéder au nettoyage et à l’entretien
de l’appareil, débranchez-le. Une telle mesure
préventive réduit le risque de mise en marche
accidentelle de l’appareil.
d) Les outils qui ne sont pas en cours d'utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l'appareil, ni le
manuel d'utilisation s'y rapportant. Entre les mains
de personnes inexpérimentées, ce genre d'appareils
peut représenter un danger.
e) Maintenez l'appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages
en général et au niveau des pièces mobiles (assurez-
vous qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et
vériez que rien ne compromet le fonctionnement
sécuritaire de l’appareil). En cas de dommages,
l’appareil doit impérativement être envoyé en
réparation avant d’être utilisé de nouveau.
f) Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
g) La réparation et l'entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l'aide de pièces de rechange d'origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
h) Pour garantir l'intégrité opérationnelle de l'appareil,
les couvercles et les vis posés à l'usine ne doivent pas
être retirés.
i) Lors du transport, de l’installation et de l’utilisation
de l’appareil, respectez les dispositions d'hygiène et
de sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation.
j) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner
l’appareil pendant son fonctionnement.
k) Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance.
l) Nettoyez régulièrement l'appareil pour en prévenir
l’encrassement.
m) Cet appareil n'est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
n) N’allumez pas l’appareil lorsqu’il est vide.
o) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
p) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
q) Ne pas plonger dans l´appareil des parties du corps
ou des êtres vivants (animaux, plantes), en particulier
quand l´appareil est en fonctionnement.
r) Éviter que les détergents utilisés entrent en contact
avec les yeux ou la peau.
s) Ne pas inhaler le détergent.
ATTENTION! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
Nettoyeur à ultrasons et laveuse à ultrasons sont utilisés
pour enlever la saleté opérationnelle sur les surfaces des
objets, des outils et des pièces fonctionnelles des machines.
Cet appareil se destine à un usage domestique, ainsi qu’à
l’utilisation dans les contextes suivants:
Les cuisines réservées au personnel dans les
commerces, bureaux et autres milieux de travail
Le secteur agricole
Les hôtels et les motels, pour l’usage des clients
Les petits hôtels et chambres d’hôtes proposant
nuitées et petits-déjeuners
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
Les images présentent le modèle "nom". Les autres
modèles ont une construction très similaire. Une diérence
importante est le panneau de commande. Les diérences
sont décrites dans la partie suivante du manuel.
1. Poignée
2. Couvercle
3. Panneau de commande (diérent selon la série de
l'appareil)
4. Prise d'alimentation et prise de fusible
5. Cadre portable
6. Baignoire
7. Robinet de vidange
3
2
1
4
FR 40
3.2. PRÉPARATION À L'UTILISATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et le
taux d'humidité relative ne doit pas être de plus de 85 %.
Positionnez l’appareil de sorte qu’une bonne circulation
d’air soit assurée. Vériez qu’un espace d'au moins 10 cm
est libre de chaque côté de l’appareil. Tenez l’appareil à
l’écart des surfaces chaudes. Utilisé toujours l’appareil sur
une surface plane, stable, propre, ininammable et sèche,
hors de portée des enfants et des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
diminuées. Placez l’appareil de sorte que la che soit
accessible en permanence et non couverte. Assurez-vous
que l’alimentation électrique correspond aux indications
gurant sur la plaque signalétique du produit.
MONTAGE DE L’APPAREIL
1. Déballez tout l'appareil.
2. Vériez que l'appareil n'est pas endommagé et que
tous les elements de l'appareil sont inclus dans le
kit. En cas de dommages ou d'éléments manquants,
veuillez contacter le fabricant.
3. Placez le cadre portable dans la baignoire.
4. Branchez le câble d'alimentation sur la prise de
l'appareil.
5. Placez le couvercle sur le dessus de l'appareil an
qu'il couvre la baignoire.
3.3. UTILISATION DE L'APPAREIL
En fonction de la série de votre modèle, veuillez suivre les
instructions d'utilisation appropriées données ci-dessous:
BASIC/BASIC ECO
2 4
1 3
41 FR
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
c) En cas d’incertitude quant au fonctionnement
correct de l’appareil, contactez le service client du
fabricant.
d) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même !
e) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO
2
)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
f) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
trouver sur les lieux de travail. (Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la perte de contrôle
sur l'appareil).
g) Utilisez l'équipement dans un endroit bien aéré.
h) Vériez régulièrement l'état des autocollants portant
des informations de sécurité. S’ils deviennent
illisibles, remplacez-les.
i) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
j) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
k) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n'utilisent pas l'appareil soient en
sécurité durant le travail .
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l'eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l'appareil.
b) Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants y
compris), ni par des personnes sans expérience
ou connaissances adéquates, à moins qu'elles se
trouvent sous la supervision et la protection d'une
personne responsable ou qu'une telle personne leur
ait transmis des consignes appropriées en lien avec
l'utilisation de l’appareil.
c) Seules des personnes aptes physiquement à se servir
de l'appareil, qui ont suivi une formation appropriée
et ont lu ce manuel d'utilisation peuvent utiliser le
produit. En outre, ces personnes doivent connaître
les exigences liées à la santé et à la sécurité au travail.
d) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d'inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures
graves.
e) An de prévenir la mise en marche accidentelle de
l'appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que
l'interrupteur se trouve sur arrêt avant de procéder
au branchement.
f) Ne surestimez pas vos capacités. Adoptez toujours
une position de travail stable vous permettant de
garder l'équilibre. Vous aurez ainsi un meilleur
contrôle en cas de situations inattendues.
g) Cet appareil n'est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
t) Ne pas utiliser l´appareil à vide.
u) Ne pas remplir le bassin d´eau à plus de 50°C.
v) Ne pas plonger d´éléments qui ont été en contact
avec des acides, des ions chlorure ou autres
substances agressives dans le bassin.
w) Ne pas utiliser de liquides inammables ou autres
substances chimiques contenant des ions chlorure
ou conduisant à leur libération (comme certains
désinfectants, détergents ou liquides vaisselle).
x) Contrôler dès le déballage que l´appareil n´a pas
subi de chocs pendant le transport. Si c´est le cas,
veuillez nous contacter immédiatement. Conservez
en tous les cas l´emballage d´origine
y) Pendant la période de préchaue du liquide de
nettoyage, veillez à remuer le liquide toutes les 15
min an d´éviter toute surchaue et ébullition.
z) Pendant le nettoyage à ultrasons, vous entendrez
des bruits de cavitation. En cas d´utilisation longue,
veuillez porter des protections auditives dans un
rayon de 2m autour de l´appareil.
aa) Le liquide de nettoyage s´échaue en cas
d´utilisation longue: surveillez la température si vous
nettoyez des objets sensibles à la chaleur.
7
5
6
08.04.2019
08.04.2019
LCD DEGAS
1. Bouton ON/OFF
2. Fonctions START / PAUSE & Memory
3. Touche dégazage
4. Achage ACL
5. Réglage du paramètre (touche pour augmenter et
touche pour diminuer)
6. Touche de choix du paramètre
4
5
6
3
2
1
LCD DEGAS SWEEP
7 6
8 5
4
3
2
1
UTILISATION
1. Toutes les touches sont tactiles. Un simple contact
sut. Pressez le bouton ON n°1 pour allumer
l´appareil. Le processus de nettoyage commence.
Vous pouvez maintenant régler la température et le
temps souhaités.
2. Réglage de la température: L´achage ACL ache
la température actuelle. Dès que vous pressez la
touche paramètre (n°6), l´achage clignote . vous
pouvez alors régler la température souhaitée à
l´aide des touches n°5. La èche vers le haut vous
permet d´augmenter la température, la èche vers
le bas de la baisser. Si la température souhaitée est
supérieure à la température actuelle, l´appareil se
met à chauer Dès que la température souhaitée est
atteinte, l´appareil la maintient de facon continue à
cette valeur. Pour interrompre la chaue, entrez la
valeur « 00 » comme valeur de chaue.
3. Réglage du temps: Pressez la touche paramètre
(n°6). L´achage clignote: Vous pouvez à présent
régler la valeur souhaitée à l´aide des touches n° 5.
La èche vers le haut vous permet d´augmenter le
temps, la èche vers le bas de la baisser.
4. Après avoir réglé le temps, pressez START (n°2)
pour commencer le nettoyage. L´écran ache «
U » tant que la phase de nettoyage est en cours.
Le nettoyage s´arrête automatiquement à la n du
temps programmé. Le temps programmé lors de la
dernière utilisation s´ache alors (fonction mémoire)
sur l´achage du temps (n°7).
5. Fonction pause et mémoire: Pressez le bouton vert
Start / Pause (n°2) pour activer la fonction mémoire.
Lorsque le temps est écoulé et que vous touchez le
bouton vert, le temps programmé est sauvegardé.
Si le processus de nettoyage est en cours et que
vous pressez le bouton vert, le nettoyage est mis en
pause. Pour le redémarrer, repressez le bouton vert.
6. Fonction dégazage: Cette fonction permet de
chasser les diérents gaz présents dans le liquide de
nettoyage (par exemple l´acide carbonique) à l´aide
des ultrasons. Seuls des liquides dégazés permettent
de produire assez de bulles de cavitation et orent
ainsi. un nettoyage optimal. Grâce au dégazage,
le processus de nettoyage est optimisé. Pressez la
touche paramètre (n°6) pour activer cette fonction.
L´écran ache « D ». Pour arrêter le dégazage,
pressez à nouveau sur la touche paramètre.
L´appareil ache alors « U ».
7. Lorsque le nettoyage est terminé, pressez le bouton
ON/OFF (n°1) pour éteindre l´appareil. N´oubliez pas
de débrancher l´appareil. Videz le bassin an que
l´appareil soit totalement vide.
1. Bouton ON/OFF
2. Fonctions START / PAUSE & Memory
3. Touche dégazage
4. Touche Sweep (Balayage)
5. Réglage de la fonction de chaue
6. Réglage du temps de nettoyage
7. Achage du temps de nettoyage restant
8. Réglage de la fonction de „Timer“
FR 42
UTILISATION
1. Toutes les touches sont tactiles. Un simple contact
sut. Pressez le bouton ON n°1 pour allumer l´appareil.
Le processus de nettoyage commence. Vous pouvez
maintenant régler la température et le temps souhaités.
2. Réglage de la température: Lorsque l´appareil
est allumé, la température actuelle du liquide de
nettoyage clignote à l´achage. Vous pouvez régler
la température sur la valeur souhaitée en tournant le.
bouton n°5 dans le sens des aiguilles d´une monde.
Une diode verte s´allume et reste allumée tant que
l´appareil chaue. Une fois la température souhaitée
atteinte, l´appareil la maintient au niveau souhaité.
Pour éteindre la fonction de chaue, tournez le
bouton n°5 dans le sens inverse des aiguilles d´une
montre pour le remettre en position initiale.
3. Réglage du temps: Tournez le bouton de réglage du
temps de nettoyage (n°6) pour régler le paramètre sur
la valeur souhaitée. Dès que vous pressez la touche
START (n°2), l´appareil commence le nettoyage. Une
diode clignotante indique le temps de nettoyage
restant. . Le nettoyage s´arrête automatiquement à
la n du temps programmé. Le temps programmé
lors de la dernière utilisation s´ache alors (fonction
mémoire) sur l´achage du temps.
4. Fonction pause: Lorsque vous pressez le bouton
PAUSE (n°2), le nettoyage est interrompu jusqu´à ce
que vous repressiez le bouton pause.
5. Fonction dégazage: Cette fonction permet de
chasser les diérents gaz présents dans le liquide de
nettoyage (par exemple l´acide carbonique) à l´aide
des ultrasons. Seuls des liquides dégazés permettent
de produire assez de bulles de cavitation et orent
ainsi un nettoyage optimal. Grâce au dégazage,
le processus de nettoyage est optimisé. Pressez la
touche DEGAS (n°3) pour activer cette fonction, et
repressez la même touche pour l´arrêter.
6. Fonction balayage: la fonction Sweep (balayage)
permet de répartir les ultrasons de facon optimale
dans le liquide de nettoyage grâce à des modulations
de fréquence. Pressez la touche SWEEP (n°4) ) pour
activer cette fonction, et repressez la mêmetouche
pour l´arrêter.
43 FR
1. Allumage de la fonction chauage; Réglage de la
température de chauage..
2. Voyant indicateur du processus de chauage.
3. Allumage et extinction du minuteur ON/OFF;
réglage du minuteur.
4. Voyant indicateur d’activité - Nettoyage aux
ultrasons en cours.
UTILISATION
1. La minuterie de l’appareil est activée lorsque le
bouton régulateur rotatif est tourné dans le sens des
aiguilles d’une montre. Le temps peut être ajusté au
choix, conformément aux instructions qui gurent
sur le panneau.
2. La lumière verte, lorsqu’elle est allumée, indique
que l’appareil est en marche. L’appareil signale la
mise sous tension en émettant un son et démarre le
processus de nettoyage.
3. L’appareil s’éteint automatiquement lorsque le
temps xé sur le minuteur est écoulé.
4. Le mode de travail sans minuteur est activé lorsque
le bouton rotatif est tourné dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Il faut orienter le régulateur
rotatif sur le signe ∞ sur le panneau d’achage.
5. La lumière verte, lorsqu’elle est allumée, indique
que l’appareil est en marche. L’appareil signale la
mise sous tension en émettant un son et démarre le
processus de nettoyage.
6. Lorsque le nettoyage est terminé, l’appareil doit
être mis hors circuit manuellement en tournant le
régulateur dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la position „O“ .
7. Pour réchauer le liquide de nettoyage, il faut mettre
l’appareil sous tension en tournant le régulateur dans
le sens des aiguilles d’une montre. La température
de chauage peut être ajustée au choix selon les
instructions sur le panneau de lambris.
8. La lumière de contrôle verte s’allume quand le
réchauage du liquide de nettoyage commence.
9. Lorsque le liquide atteint la température souhaitée
pour le nettoyage, le voyant de contrôle vert s’éteint.
Le processus de chauage prend n également.
10. Lorsque la chaleur du liquide de nettoyage redescend
en dessous de la température xée, la fonction de
chauage se remet automatiquement en marche. De
cette manière, l’appareil maintient en permanence le
liquide à bonne température.
11. Pour arrêter le chauage, il sut de tourner le
bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, sur la position OFF
MEMORY QUICK/MEMORY QUICK ECO
1. Bouton ON/OFF
2. Fonctions START / PAUSE & Memory
3. Réglage de la température (touche pour augmenter
et touche pour diminuer)
?
10
3 3
1
6
5 4
7
9
8
UTILISATION
1. Toutes les touches sont tactiles. Un simple contact
sut. Pressez le bouton ON n°1 pour allumer
l´appareil. Le processus de nettoyage commence.
Vous pouvez maintenant régler la température et le
temps souhaités.
2. Réglez la température: L´achage n°5 ache la
température du liquide de nettoyage. Pour chauer
le liquide, utilisez les èches n°3 (vers le haut pour
augmenter la température, vers le bas pour la
baisser) pour régler la température souhaitée.
Si la température souhaitée est supérieure à la
température actuelle, l´appareil se met à chauer et
une lampe rouge s´allume. Dès que la température
souhaitée est atteinte, la lampe rouge s´éteint.
Pour interrompre la chaue, entrez la valeur « 00 »
comme valeur de chaue.
3. Réglage du temps: Lorsque l´appareil est allumé,
vous voyez sur l´achage n°7 le temps réglé lors du
nettoyage précédent. Pressez la touche n°10 pour
régler le temps (vers le haut pour augmenter, vers le
bas pour baisser)
4. Après avoir réglé le temps, pressez START (n°2) pour
commencer le nettoyage. Une diode rouge s´allume.
Lorsque le compte à rebours commence (n°9), le
nettoyage est presque achevé. Le nettoyage s´arrête
automatiquement à la n du temps programmé.
Le temps programmé lors de la dernière utilisation
s´ache alors (fonction mémoire) sur l´achage du
temps (n°7).
5. Fonction pause et mémoire : Pressez le bouton vert
Start / Pause (n°2) pour activer la fonction mémoire.
Lorsque le temps est écoulé et que vous touchez le
bouton vert, le temps programmé est sauvegardé.
Si le processus de nettoyage est en cours et que
vous pressez le bouton vert, le nettoyage est mis en
pause. Pour le redémarrer, repressez le bouton vert.
6. Lorsque le nettoyage est terminé, pressez le bouton
ON/OFF (n°1) pour éteindre l´appareil. N´oubliez pas
de débrancher l´appareil. Videz le bassin an que
l´appareil soit totalement vide.
4. Diode témoin de la chaue
5. Achage de la température actuelle du liquide de
nettoyage.
6. Achage des minutes programmées ou restantes
7. Diode témoin pour la phase de nettoyage
8. Achage du temps de nettoyage
9. Réglage du temps de nettoyage (touche pour
augmenter et touche pour diminuer)
08.04.2019
08.04.2019
8. Réglage de la puissance d´ultrasons: Cette valeur
est réglée de facon standart à 40% et peut être
élevée à 70 ou 100%. Pour ce faire, pressez la touche
Power (n°9) jusqu´à atteindre la valeur souhaitée.
L´achage indique la valeur actuelle.
9. Lorsque le nettoyage est terminé, pressez le bouton
ON/OFF (n°1) pour éteindre l´appareil. N´oubliez pas
de débrancher l´appareil. Videz le bassin an que
l´appareil soit totalement vide
BASIC WITHOUT HEATER
1. Allumage et extinction du minuteur ON/OFF ;
réglage du minuteur.
2. Voyant indicateur d‘activité - Nettoyage aux
ultrasons en.
UTILISATION
1. La minuterie de l’appareil est activée lorsque le
bouton régulateur rotatif est tourné dans le sens des
aiguilles d’une montre. Le temps peut être ajusté au
choix, conformément aux instructions qui gurent
sur le panneau.
2. La lumière verte, lorsqu’elle est allumée, indique
que l’appareil est en marche. L’appareil signale la
mise sous tension en émettant un son et démarre le
processus de nettoyage.
3. L’appareil s’éteint automatiquement lorsque le
temps xé sur le minuteur est écoulé.
2
1
FR 44
7. Lorsque le nettoyage est terminé, pressez le bouton
ON/OFF (n°1) pour éteindre l´appareil. N´oubliez pas
de débrancher l´appareil. Videz le bassin an que
l´appareil soit totalement vide.
10
9
11 12
6
5
4
3
2
1
14
7
8
13
MULTIFUNCTION
1. Bouton ON/OFF
2. Fonctions START / PAUSE & Memory
3. Touche Power (Réglage de la puissance des
ultrasons)
4. Touche Sweep (balayage)
5. Touche Degas (dégazage)
6. Touche Pulse (Réglage de la fréquence des ultrasons)
7. Réglage du temps de nettoyage
8. Diode témoin de la phase de nettoyage
9. Achage de la puissance
10. Achage de la fréquence de nettoyage
11. Achage du temps de nettoyage
12. Achage de la température actuelle du liquide de
nettoyage
13. Diode témoin de la phase de chaue
14. Réglage de la fonction de chaue
UTILISATION
1. Toutes les touches sont tactiles. Un simple contact
sut. Pressez le bouton ON n°1 pour allumer
l´appareil. Le processus de nettoyage commence.
Vous pouvez maintenant régler la température et le
temps souhaités.
2. Réglage de la température: Lorsque l´appareil
est allumé, l´écran ache la température actuelle
du liquide de nettoyage. Vous pouvez régler la
température sur la valeur souhaitée grâce au bouton
(n°14). L´appareil commence automatiquement à
chauer, et la diode témoin s´allume. L´appareil
maintient la température à la valeur souhaitée
pendant toute la durée d´utilisation. Pour éteindre la.
fonction de chaue, tournez le bouton dans le sens
inverse des aiguilles d´une montre pour le remettre
en position initiale.
3. Réglage du temps: Tournez le bouton de réglage du
temps de nettoyage (n°7) pour régler le paramètre sur
la valeur souhaitée. Dès que vous pressez la touche
START (n°2), l´appareil commence le nettoyage.
L´appareil ache alors le temps de nettoyage retant.
Le nettoyage s´arrête automatiquement à la n du
temps programmé. Le temps programmé lors de la
dernière utilisation s´ache alors (fonction mémoire)
sur l´achage du temps.
4. Fonction pause: lorsque vous pressez le bouton
PAUSE (n°2), le nettoyage est interrompu jusqu´à ce
que vous repressiez le bouton pause.
5. Fonction dégazage: Cette fonction permet de
chasser les diérents gaz présents dans le liquide de
nettoyage (par exemple l´acide carbonique) à l´aide
des ultrasons. Seuls des liquides dégazés permettent
de produire assez de bulles de cavitation et orent
ainsi un nettoyage optimal. Grâce au dégazage,
le processus de nettoyage est optimisé. Pressez la
touche DEGAS (n°5) pour activer cette fonction, et
repressez la même touche pour l´arrêter. Une diode
témoin s´allume lorsque vous activez la fonction et
s´éteint lorsque vous arrêtez le dégazage.
6. Fonction balayage: la fonction Sweep (balayage)
permet de répartir les ultrasons de facon optimale
dans le liquide de nettoyage grâce à des modulations
de fréquence. Pressez la touche SWEEP (n°4) pour
activer cette fonction, et repressez la même touche
pour l´arrêter. Une diode témoin s´allume lorsque
vous activez la fonction et s´éteint lorsque vous
arrêtez le balayage.
7. Réglage de la fréquence d´ultrasons: Dès que
vous pressez la touche PULSE (n°6), la fréquence
d´ultrasons est élevée à 120% de la normale. La diode
témoin correspondante s´allume. Si vous repressez
cette touche, la fréquence d´ultrasons retourne à sa
valeur initiale et la diode témoin s´éteint..
4. Le mode de travail sans minuteur est activé lorsque
le bouton rotatif est tourné dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Il faut orienter le régulateur
rotatif ∞ sur le signe sur le panneau d’achage.
5. La lumière verte, lorsqu’elle est allumée, indique
que l’appareil est en marche. L’appareil signale la
mise sous tension en émettant un son et démarre le
processus de nettoyage.
6. Lorsque le nettoyage est terminé, l’appareil doit
être mis hors circuit manuelle-ment en tournant le
régulateur dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la position „O“
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant chaque nettoyage ou réglage, avant tout
changement d’accessoire et lorsque vous ne
comptez pas utiliser l'appareil pour une période
prolongée, débranchez l’appareil et laissez-le
refroidir complètement.
b) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n'utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
c) Laissez bien sécher tous les composants après
chaque nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
d) Il est interdit d’asperger l'appareil d'eau ou de
l'immerger dans l'eau.
e) Évitez que de l’eau ne pénètre à l’intérieur de
l’appareil par l’intermédiaire des orices de
ventilation du boîtier.
f) Contrôlez régulièrement l'appareil pour vous assurer
qu'il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
g) Utilisez un chion doux lors du nettoyage.
h) N’utilisez aucun objet présentant des arêtes
tranchantes, ni objet métallique (tels qu’une brosse
ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils
pourraient endommager la surface de l’appareil.
45 FR
08.04.2019
08.04.2019
DATI TECNICI
46 IT
ISTRUZIONI D`USO
IT 47
Nome del
prodotto
Lavatrice ad ultrasuoni
Modello PRO-
CLEAN
0.7
PRO-
CLEAN
2.0
PRO-
CLEAN
3.0
PRO-
CLEAN
4.0
Capacità [L] 0,7 2 3 4
Dimensioni
interne
del contenitore
[mm]
150x86
x65
150
x138
x100
238
x138
x100
302
x152
x100
Tensione
nominale [V~] /
Frequenza [Hz]
230/50
Frequenza
Ultrasuoni
[kHz]
40
Potenza
Ultrasuoni [W]
60 120
Potenza
elemento
riscaldante [W]
60 200
Classe di
protezione
I
Rubinetto di
scarico
No
Nome del
prodotto
Lavatrice ad ultrasuoni
Modello PRO-
CLEAN
6.0
PRO-
CLEAN
10.0
PRO-
CLEAN
28.0
PRO-
CLEAN
0.7D
Capacità [L] 6 10 28 0,7
Dimensioni
interne
del contenitore
[mm]
302
x152
x150
302
x239
x150
502
x298
x200
150
x86
x65
Tensione
nominale [V~] /
Frequenza [Hz]
230/50
Frequenza
Ultrasuoni
[kHz]
40
Potenza
Ultrasuoni [W]
180 240 480 60
Potenza
elemento
riscaldante [W]
300 500 60
Classe di
protezione
I
Rubinetto di
scarico
No No
Nome del
prodotto
Lavatrice ad ultrasuoni
Modello PRO-
CLEAN
2.0DS
PRO-
CLEAN
3.0DSP
PRO-
CLEAN
2.0ECO
PRO-
CLEAN
3.0ECO
Capacità [L] 2 3 2 3
Dimensioni
interne
del contenitore
[mm]
150
x138
x100
238
x138
x100
150
x138
x100
238
x138
x100
Tensione
nominale [V~] /
Frequenza [Hz]
230/50
Frequenza
Ultrasuoni
[kHz]
37 40
Potenza
Ultrasuoni [W]
80 160 60 80
Potenza
elemento
riscaldante [W]
60 200 50 155
Classe di
protezione
I
Rubinetto di
scarico
No
Nome del
prodotto
Lavatrice ad ultrasuoni
Modello PRO-
CLEAN
6.0ECO
PRO-
CLEAN
0.7M
PRO-
CLEAN
10.0
ECO
PRO-
CLEAN
28.0
ECO
Capacità [L] 6 0,7 10 28
Dimensioni
interne
del contenitore
[mm]
302
x152
x150
152
x87
x65
302
x239
x150
502
x298
x200
Tensione
nominale [V~] /
Frequenza [Hz]
230/50
Frequenza
Ultrasuoni
[kHz]
40
Potenza
Ultrasuoni [W]
160 60 180 480
Potenza
elemento
riscaldante [W]
256 60 300 500
Classe di
protezione
I
Rubinetto di
scarico
No
Nome del
prodotto
Lavatrice ad ultrasuoni
Modello PRO-
CLEAN
2.0M
PRO-
CLEAN
3.0M
PRO-
CLEAN
4.0M
PRO-
CLEAN
6.0M
Capacità [L] 2 3 4 6
Dimensioni
interne
del contenitore
[mm]
150
x138
x100
238
x138
x100
302
x152
x100
302
x152
x150
Tensione
nominale [V~] /
Frequenza [Hz]
230/50
Frequenza
Ultrasuoni
[kHz]
40
Potenza
Ultrasuoni [W]
60 120 120 180
Potenza
elemento
riscaldante [W]
60 200 200 300
Classe di
protezione
I
Rubinetto di
scarico
No
Nome del
prodotto
Lavatrice ad ultrasuoni
Modello PRO-
CLEAN
6.0M
ECO
PRO-
CLEAN
10.0M
ECO
PRO-
CLEAN
28.0M
ECO
PRO
-
CLEAN
0.7
WH
Capacità [L] 6 10 28 0.7
Dimensioni
interne
del contenitore
[mm]
202
x152
x150
302
x239
x200
502
x298
x200
150
x86
x65
Tensione
nominale [V~] /
Frequenza [Hz]
230/50
Frequenza
Ultrasuoni [kHz]
40
Potenza
Ultrasuoni [W]
160 180 480 60
Potenza
elemento
riscaldante [W]
265 310 500 60
Classe di
protezione
I
Rubinetto di
scarico
No No
Nome del
prodotto
Lavatrice ad ultrasuoni
Modello PRO-
CLEAN
15 OH
ECO
PRO-
CLEAN
22.0
PRO-
CLEAN
15.0
Capacità [L] 15 22 15
Dimensioni
interne
del contenitore
[mm]
325x295
x150
502x298
×150
325x 295
x150
Tensione
nominale [V~] /
Frequenza [Hz]
230/50
Frequenza
Ultrasuoni [kHz]
40
Potenza
Ultrasuoni [W]
360
Potenza
elemento
riscaldante [W]
470
Classe di
protezione
I
Classe di
protezione IP
IP20
Rubinetto di
scarico
Nome del
prodotto
Lavatrice ad ultrasuoni
Modello PRO-
CLEAN
10.0M
PRO-
CLEAN
28.0M
PRO-
CLEAN
2.0M
ECO
PRO-
CLEAN
3.0M
ECO
Capacità [L] 10 28 2 3
Dimensioni
interne
del contenitore
[mm]
302
x239
x200
502
x298
x200
150
x138
x100
238
x138
x100
Tensione
nominale [V~] /
Frequenza [Hz]
230/50
Frequenza
Ultrasuoni
[kHz]
40
Potenza
Ultrasuoni [W]
240 480 60 80
Potenza
elemento
riscaldante [W]
300 500 50 155
Classe di
protezione
I
Rubinetto di
scarico
No
08.04.2019
08.04.2019
Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l'attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di avvertenza).
Indossare una protezione per l'udito.
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica!
Dispositivo con classe di protezione II con
doppio isolamento.
ATTENZIONE! Supercie calda. Pericolo di ustione!
Usare solo in ambienti chiusi.
ATTENZIONE! Supercie calda
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/
al <Lavatrice ad ultrasuoni/ Pulitore ultrasuoni>. Non
utilizzare l'apparecchio in ambienti con umidità molto
elevata / nelle immediate vicinanze di contenitori d'acqua!
Non bagnare il dispositivo. Rischio di scossa elettrica! Non
mettere mani o oggetti nel dispositivo in movimento! Le
aperture di ventilazione non devono essere coperte!
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza e
abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
c) Il dispositivo può essere usato solo da persone
con capacità siche adeguate che sono state
adeguatamente istruite e che hanno letto queste
istruzioni, le hanno capite e hanno appreso le norme
di sicurezza e di protezione sul posto di lavoro.
d) Prestare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
e) Per evitare avviamenti accidentali, prima di collegare
il dispositivo a una fonte di alimentazione assicurarsi
che questo sia spento.
f) Non sopravvalutare le proprie capacità. Mantenere
l'equilibrio durante il lavoro, in questo modo è
possibile controllare meglio il dispositivo in caso di
situazioni impreviste.
g) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non far surriscaldare il dispositivo. Utilizzare
strumenti appropriati. Dispositivi scelti correttamente
e un attento utilizzo degli stessi portano a risultati
migliori.
b) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/
OFF non funziona correttamente (non accendere
o spegnere il dispositivo). I dispositivi con
interruttore difettoso sono pericolosi quindi devono
essere riparati.
c) Scollegare l‘unità dall‘alimentazione prima di iniziare
l‘impostazione, la pulizia e la manutenzione. Tale
misura preventiva riduce il rischio di attivazione
accidentale del dispositivo.
d) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni
d’uso. Nelle mani di persone inesperte, questo
dispositivo può rappresentare un pericolo.
e) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura
di parti e componenti o altre condizioni che
potrebbero compromettere il funzionamento sicuro
del prodotto). In caso di danni, l'unità deve essere
riparata prima dell'uso.
f) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
g) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
h) Per garantire l'integrità di funzionamento
dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
48 IT IT 49
Nome del prodotto Lavatrice ad ultrasuoni
Modello PRO-
CLEAN
22.0H
ECO
PRO-
CLEAN
15.0H
PRO-
CLEAN
22.0H
Capacità [L] 22 15 22
Dimensioni interne
del contenitore
[mm]
502×298
×150
325×295
×150
502×298
×150
Tensione nominale
[V~] / Frequenza
[Hz]
230/50
Frequenza
Ultrasuoni [kHz]
40
Potenza
Ultrasuoni [W]
360
Potenza
elemento
riscaldante [W]
470
Classe di
protezione
I
Classe di
protezione IP
IP20
Rubinetto di
scarico
Nome del prodotto Lavatrice ad ultrasuoni
Modello PRO-
CLEAN
4.0DSP
PRO-
CLEAN
6.0DSP
PRO-
CLEAN
10.0DSP
Capacità [L] 4 6 10
Dimensioni interne
del contenitore
[mm]
302×152
×100
302×152
×150
302×239
×150
Tensione nominale
[V~] / Frequenza
[Hz]
230/50
Frequenza
Ultrasuoni [kHz]
37
Potenza
Ultrasuoni [W]
160 240 320
Potenza
elemento
riscaldante [W]
220 270 310
Classe di
protezione
I
Classe di
protezione IP
IP20
Rubinetto di
scarico
No
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L'apparecchiatura è stata progettata e
realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con
la presa. Non cambiare la spina per alcun motivo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare che il dispositivo tocchi componenti collegati
a terra come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Il
rischio di scosse elettriche aumenta se il corpo viene
messo a terra su superci umide o in un ambiente
umido. L'acqua che entra nel dispositivo aumenta il
rischio di danni e scosse elettriche.
c) Non toccare l'apparecchio con mani umide
o bagnate.
d) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l'apparecchio
o rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da fonti
di calore, oli, bordi appuntiti e da parti in movimento.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e) Se non è possibile evitare che il dispositivo
venga utilizzato in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore dierenziale. Un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Si sconsiglia l‘uso dell‘ apparecchio qualora il cavo
di alimentazione sia danneggiato o presenti segni
di usura. Il cavo di alimentazione danneggiato deve
essere sostituito da un elettricista qualicato o dal
servizio di assistenza del fabbricante.
g) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo,
la spina o il dispositivo in acqua o altri liquidi. Non
utilizzare il dispositivo su superci bagnate.
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato.
Il disordine o una scarsa illuminazione possono
portare a incidenti. Essere sempre prudenti,
osservare che cosa si sta facendo e utilizzare il buon
senso quando si adopera il dispositivo.
b) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo
deve subito essere spento e bisogna avvisare una
persona autorizzata.
c) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
d) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire
le riparazioni da soli!
e) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO
2
).
f) I bambini e le persone non autorizzate non devono
essere presenti sul posto di lavoro. (La disattenzione
può causare la perdita del controllo sul dispositivo).
g) Utilizzare il dispositivo in una zona ben ventilata.
h) Controllare regolarmente lo stato delle etichette
informative di sicurezza. Se le etichette non sono
ben leggibili, devono essere sostituite.
i) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel
caso in cui il dispositivo venisse adato a terzi,
consegnare anche queste istruzioni.
j) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti
di assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
k) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
08.04.2019
08.04.2019
MEMORY QUICK/MEMORY QUICK ECO
?
10
3 3
1
6
5 4
7
9
8
1. Maniglia
2. Coperchio
3. Pannello di controllo (diverso a seconda della serie
di dispositivi)
4. Presa di corrente e presa del fusibile
5. Vaschetta a rete portatile
6. Vasca
7. Rubinetto di scarico
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e
l‘umidità relativa non deve superare l‘85%. Posizionare
l‘apparecchio in modo da garantire una buona circolazione
dell‘aria. Garantire una distanza di almeno 10 cm tra il
dispositivo e altri apparecchi o strutture circostanti. Tenere
il dispositivo lontano da fonti di calore. Il dispositivo va
sempre utilizzato su una supercie piana, stabile, pulita,
ignifuga e asciutta, lontano dalla portata dei bambini e
di persone con capacità psichiche, sensoriali e mentali
ridotte. Posizionare il dispositivo in modo che la spina sia
facilmente accessibile e non risulti ostruita. Assicurarsi che
l‘alimentazione corrisponda a quella indicata sul quadro
tecnico del prodotto.
MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
1. Disimballare l'intero dispositivo.
2. Vericare che il dispositivo non sia danneggiato e
che tutti i componenti del dispositivo siano inclusi
nel set. In caso di danni o componenti mancanti,
contattare il produttore.
3. Inserire la rete portatile nell’apposito vano
4. Collegare il cavo di alimentazione alla presa del
dispositivo.
5. Posiziona il coperchio sulla parte superiore del
dispositivo in modo che copra la vasca.
1. Attivare la funzione di riscaldamento; Impostare la
temperatura di riscaldamento.
2. Indicatore della funzione di riscaldamento.
3. Accendere – e spegnere il programma di
impostazione tempo di lavoro ON/OFF; Impostare il
tempo di lavoro (Timer).
4. Indicatore di funzionamento – Lavatrice ad
ultrasuoni in funzione.
UTILIZZO
1. Girando la manopola di regolazione dell’interruttore
in senso orario, si attiva la modalita‘ „tempo“. In
questo modo si puo’ impostare il tempo desiderato.
2. Quindi la luce verde si accende indicando che
la macchina e‘ in funzione. L’accensione dello
strumento viene segnalata attraverso un suono e il
processo di pulizia viene avviato.
3. La macchina si spegne automaticamente una volta
decorso il tempo impostato.
4. Quando la manopola viene girata in senso antiorario,
la macchina seleziona una modalita‘ di lavoro a lungo
termine. Si prega di impostare la manopola sul
simbolo ∞ presente sul pannello.
5. Quindi la luce verde si accende indicando
che la macchina e‘ in funzione. L’accensione
dell’apparecchio viene segnalata attraverso un suono
e il processo di pulizia viene avviato.
6. Quando il processo di pulizia e’ terminato, bisogna
spegnere la macchina manualmente e impostare la
manopola di regolazione su „O“ , girandola in senso
orario.
7. Per riscaldare il liquido di depurazione, bisogna
girare la manopola di regolazione calore in senso
orario. La temperatura di riscaldamento puo‘ essere
impostata a proprio piacimento.
8. La lampada di controllo verde si accende e si attiva il
processo di riscaldamento del liquido di depurazione.
9. Quando la temperatura di depurazione
raggiunge il valore precedentemente impostato
la luce di controllo e il riscaldamento si spengono
automaticamente.
10. Se la temperatura del liquido di riscaldamento
scende al di sotto del valore di temperatura da
voi impostato, la funzione di riscaldamento viene
nuovamente avviata. In questo modo l’apparecchio
mantiene sempre la temperatura che desiderate.
11. Per spegnere il riscaldamento si prega di impostare
la manopola di regolazione sulla posizione OFF,
girandola in senso antiorario
2 4
1 3
50 IT
UTILIZZO
1. Tutti i tasti sono sensibili al tatto. Un semplice tocco
basta per dare i comandi. Premere il pulsante “ON”
posto sul lato anteriore (n°1) per l’accensione. Il
processo di pulizia ha inizio. È ora possibile impostare
la temperatura e l’intervallo di tempo desiderati..
2. Impostare la temperatura: La visualizzazione n°14 sul
display mostra la temperatura del liquido di lavaggio
nella vasca. L’acqua si scalda tramite la resistenza
del dispositivo. Per attivare questa funzione bisogna
premere il tasto n°3: Per aumentare la temperatura
bisogna premere la freccia rivolta verso l’alto, per
abbassarla bisogna usare la freccia verso il basso.
Se la temperatura desiderata è maggiore della
temperatura eettiva, l’unità inizia a scaldarsi e il
LED rosso si accende. Una volta che la temperatura
desiderata viene raggiunta, il diodo si spegne. Per
fermare il riscaldamento, inserire il valore “00” nel
campo di visualizzazion della temperatura.
3. Impostare il tempo: Quando il dispositivo è acceso,
si vede sul display n°4 il tempo impostato durante
l’ultima pulizia svolta. Premere il tasto n°10 per
impostare il tempo. La freccia verso l’alto aumenta il
valore di tempo, quella verso il basso lo diminuisce.
4. Dopo aver impostato il tempo, premere START
(n°2) per iniziare la pulizia. Un LED rosso si accende.
Quando inizia il conto alla rovescia (n°9), la pulizia è
quasi completa. La pulizia si arresta automaticamente
al termine del tempo programmato. Il tempo
programmato in occasione dell’ultimo utilizzo (n°7)
appare (Memory Function).
5. Memory e Pause Function: premere il pulsante verde
Start / Pause (n°2) per attivare la funzione di memoria.
Quando il tempo di pulizia è scaduto e si preme il
tasto verde, l’ultimo tempo programmato è salvato.
In questo modo non bisogna sempre impostare
l’intervallo di pulizia desiderato. Se il processo di
pulizia è in corso e si preme il tasto verde, la pulizia
passa allo stato di pausa. Per riprendere il processo
basta premere nuovamente il tasto verde.
1. Tasto di accensione / spegnimento
2. START / PAUSE & Memory Function
3. Tasti per le impostazioni (aumentano odiminuiscono
il valore della temperatura)
4. Spia LED di controllo per la fase di riscaldamento
5. Display della temperatura attuale del detergente
6. Display della temperatura desiderata del liquido
detergente.
7. Display conta-minuti: Mostra il tempo impostato
oppure il tempo rimanente
8. Spia di controllo LED per la fase di pulizia
9. Display del conto alla rovescia sulla durata della
pulizia (Countdown)
10. Tasti per l‘impostazione (aumentano o diminuiscono
la durata della pulizia)
IT 51
i) Quando si trasporta e si sposta l'apparecchiatura
dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti
di sicurezza e di igiene per la movimentazione
manuale devono essere rispettati per il paese in cui
l'apparecchiatura viene utilizzata.
j) È vietato spostare o ruotare il dispositivo durante il
funzionamento.
k) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in
uso.
l) Pulire regolarmente l'apparecchio in modo da
evitare l'accumulo di sporcizia.
m) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
n) Non avviare il dispositivo se vuoto.
o) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
p) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
q) Non immergere nella vasca parti del corpo (ad
ex. mani, piedi) o esseri viventi (animali, piante)
nel dispositivo, specialmente quando l’unità è in
funzione.
r) Evitare il contatto dei detergenti utilizzati con gli
occhi e la pelle.
s) Non inalare mai il detergente.
t) Non utilizzare mai l’apparecchio a vuoto!
u) Non riempire il serbatoio di acqua sopra i 50°C.
v) Non collocare nella vasca prodotti che contengano
acidi, ioni di cloruro o altre sostanze aggressive.
w) Non utilizzare mai nella vasca metallica liquidi
inammabili (ad ex. benzina, solventi) o altre
sostanze chimiche contenenti ioni di cloruro o che
portano a loro rilascio (come alcuni disinfettanti,
detergenti per la casa o detersivi per piatti).
x) Utilizzare detergenti per la pulizia aggressivi
esclusivamente per gli alloggiamenti esterni
y) Durante il riscaldamento del uido di pulizia,
assicurarsi di girare il liquido ogni 15 minuti in
modo da evitare il pericolo di surriscaldamento e di
ebollizione!
z) Durante il lavaggio ad ultrasuoni si sente il suono
della cavitazione. Quando si utilizza a lungo, si prega
di indossare la protezione acustica su un raggio di 2
metri attorno al dispositivo!
aa) Il liquido di pulizia si riscalda quando viene utilizzato
a lungo: controllare sempre la temperatura se si
puliscono oggetti sensibili al calore.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
3. CONDIZIONI D'USO
La lavatrice a ultrasuoni e il pulitore a ultrasuoni vengono
utilizzati per rimuovere lo sporco da lavoro sulle superci di
oggetti, strumenti e parti funzionali delle macchine.
Il dispositivo è adatto per l‘utilizzo a casa e per applicazioni
simili, come ad esempio:
Cucine per il personale, posti di lavoro, uci
Fattorie
Per clienti di hotel, motel e simili
•In pensioni e piccoli bed & breakfast
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
Le immagini presentano il modello "nome". Altri modelli
hanno una costruzione molto simile. Una dierenza
importante è il pannello di controllo. Le dierenze sono
descritte nella parte successiva del manuale.
3
2
1
4
7
5
6
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
A seconda delle serie del modello, seguire le istruzioni di
utilizzo appropriate fornite di seguito:
08.04.2019
08.04.2019
DATOS TÉCNICOS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
55 ES
1. Accendere – e spegnere il programma di
impostazione tempo di lavoro ON/OFF; Impostare il
tempo di lavoro (Timer).
2. Indicatore di funzionamento – Lavatrice ad ultrasuoni
in funzione.
UTILIZZO
1. Girando la manopola di regolazione dell’interruttore
in senso orario, si attiva la modalita‘ „tempo“. In
questo modo si puo’ impostare il tempo desiderato.
2. Quindi la luce verde si accende indicando che
la macchina e‘ in funzione. L’accensione dello
strumento viene segnalata attraverso un suono e il
processo di pulizia viene avviato.
3. La macchina si spegne automaticamente una volta
decorso il tempo impostato.
4. Quando la manopola viene girata in senso antiorario,
la macchina seleziona una modalita‘ di lavoro
a lungo termine. Si prega di impostare la manopola
sul simbolo ∞ presente sul pannello.
5. Quindi la luce verde si accende indicando
che la macchina e‘ in funzione. L’accensione
dell’apparecchio viene segnalata attraverso un
suono e il processo di pulizia viene avviato.
6. Quando il processo di pulizia e’ terminato, bisogna
spegnere la macchina manu-almente e impostare la
manopola di regolazione su „O“ , girandola in senso
orario.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di pulire o regolare il dispositivo, prima
di sostituire gli accessori o quando il dispositivo
non viene utilizzato, staccare la spina e lasciarlo
rareddare completamente.
b) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti
senza ingredienti corrosivi.
c) Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l'apparecchio,
asciugare tutte le parti.
d) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto
d'acqua o immergere il dispositivo in acqua.
e) Evitare che l'acqua entri nell'alloggiamento
attraverso le aperture di ventilazione.
f) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
g) Per la pulizia utilizzare un panno morbido.
h) Non utilizzare oggetti appuntiti o / e metallici (come
una spazzola o una spatola metallica) per la pulizia,
poiché potrebbero danneggiare la supercie del
materiale con cui è fatto il dispositivo.
2
1
BASIC WITHOUT HEATER
Il dispositivo si spegnerà. Non dimenticare di
scollegare il dispositivo dalla presa di corrente.
Quindi svuotare il serbatoio dell’acqua e degli
oggetti destinati alla pulizia.
Nombre del
producto
Limpiador ultrasónico
Modelo PRO-
CLEAN
0.7
PRO-
CLEAN
2.0
PRO-
CLEAN
3.0
PRO-
CLEAN
4.0
Capacidad [L] 0,7 2 3 4
Dimensión
interior del
recipiente [mm]
150x86
x65
150
x138
x100
238
x138
x100
302
x152
x100
Voltaje [V ~]/
Frecuencia [Hz]
230/50
Frecuencia de
resonancias [kHz]
40
Intensidad
de los
ultrasonidos [W]
60 120
Potencia de
calentamiento [W]
60 200
Clase de
protección
I
Grifo de vaciado No
Nombre del
producto
Limpiador ultrasónico
Modelo PRO-
CLEAN
6.0
PRO-
CLEAN
10.0
PRO-
CLEAN
28.0
PRO-
CLEAN
0.7D
Capacidad [L] 6 10 28 0,7
Dimensión
interior del
recipiente [mm]
302
x152
x150
302
x239
x150
502
x298
x200
150
x86
x65
Voltaje [V ~]/
Frecuencia [Hz]
230/50
Frecuencia de
resonancias
[kHz]
40
Intensidad
de los
ultrasonidos [W]
180 240 480 60
Potencia de
calentamiento
[W]
300 500 60
Clase de
protección
I
Grifo de vaciado No Ano No
Nombre del
producto
Limpiador ultrasónico
Modelo PRO-
CLEAN
2.0DS
PRO-
CLEAN
3.0DSP
PRO-
CLEAN
2.0ECO
PRO-
CLEAN
3.0ECO
Capacidad [L] 2 3 2 3
Nombre del
producto
Limpiador ultrasónico
Modelo PRO-
CLEAN
6.0ECO
PRO-
CLEAN
0.7M
PRO-
CLEAN
10.0
ECO
PRO-
CLEAN
28.0
ECO
Capacidad [L] 6 0,7 10 28
Dimensión
interior del
recipiente [mm]
302
x152
x150
152
x87
x65
302
x239
x150
502
x298
x200
Voltaje [V ~]/
Frecuencia [Hz]
230/50
Frecuencia de
resonancias
[kHz]
40
Intensidad
de los
ultrasonidos [W]
160 60 180 480
Potencia de
calentamiento
[W]
256 60 300 500
Clase de
protección
I
Grifo de vaciado No
Nombre del
producto
Limpiador ultrasónico
Modelo PRO-
CLEAN
2.0M
PRO-
CLEAN
3.0M
PRO-
CLEAN
4.0M
PRO-
CLEAN
6.0M
Capacidad [L] 2 3 4 6
Dimensión
interior del
recipiente [mm]
150
x138
x100
238
x138
x100
302
x152
x100
302
x152
x150
Voltaje [V ~]/
Frecuencia [Hz]
230/50
Frecuencia de
resonancias
[kHz]
40
Dimensión
interior del
recipiente [mm]
150
x138
x100
238
x138
x100
150
x138
x100
238
x138
x100
Voltaje [V ~]/
Frecuencia [Hz]
230/50
Frecuencia de
resonancias
[kHz]
80 160 60 80
Intensidad
de los
ultrasonidos [W]
60 200 50 155
Clase de
protección
I
Grifo de vaciado No
54 IT
08.04.2019
08.04.2019
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
Utilizar protección para los oídos.
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de tensión eléctrica!
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
ES 56
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! ! Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
Conceptos como "aparato" o "producto" en las
advertencias y descripciones de este manual se reeren
a < Limpiador ultrasónico >. ¡No utilizar el aparato en
locales con humedad muy elevada / en las inmediaciones
de depósitos de agua! ¡No permita que el aparato se moje!
¡Peligro de electrocución! ¡No coloque las manos ni otros
objetos sobre el aparato en funcionamiento! ¡Los oricios
de ventilación no deben cubrirse!
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra mediante supercies mojadas
o en ambientes húmedos. Si entrara agua en el
aparato aumentaría el riesgo de daños y descargas
eléctricas.
c) No toque el dispositivo con las manos mojadas
o húmedas.
d) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e) En caso de no poder evitar que el aparato se emplee
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
f) No utilice el dispositivo si el cable de alimentación
se encuentra dañado o presenta signos evidentes
de desgaste. Los cables dañados deben ser
reemplazados por un electricista o por el servicio del
fabricante.
g) Para evitar electrocutarse, no se debe sumergir el
cable, los enchufes ni el propio aparato en agua
o en cualquier otro uido. No utilizar el aparato en
supercies mojadas.
57 ES
Intensidad
de los
ultrasonidos [W]
60 120 120 180
Potencia de
calentamiento [W]
60 200 200 300
Clase de
protección
I
Grifo de vaciado No
Nombre del
producto
Limpiador ultrasónico
Modelo PRO-
CLEAN
6.0M
ECO
PRO-
CLEAN
10.0M
ECO
PRO-
CLEAN
28.0M
ECO
PRO
-
CLEAN
0.7
WH
Capacidad [L] 6 10 28 0.7
Dimensión
interior del
recipiente [mm]
202
x152
x150
302
x239
x200
502
x298
x200
150
x86
x65
Voltaje [V ~]/
Frecuencia [Hz]
230/50
Frecuencia de
resonancias
[kHz]
40
Intensidad
de los
ultrasonidos [W]
160 180 480 60
Potencia de
calentamiento
[W]
265 310 500 60
Nombre del
producto
Limpiador ultrasónico
Modelo PRO-
CLEAN
15 OH
ECO
PRO-
CLEAN
22.0
PRO-
CLEAN
15.0
Capacidad [L] 15 22 15
Dimensión
interior del
recipiente [mm]
325x295
x150
502x298
×150
325x 295
x150
Voltaje [V ~]/
Frecuencia [Hz]
230/50
Frecuencia de
resonancias
[kHz]
40
Intensidad
de los
ultrasonidos [W]
360
Potencia de
calentamiento
[W]
470
Clase de
protección
I
Clase de
protección IP
IP20
Grifo de vaciado
Nombre del
producto
Limpiador ultrasónico
Modelo PRO-
CLEAN
22.0H ECO
PRO-
CLEAN
15.0H
PRO-
CLEAN
22.0H
Capacidad [L] 22 15 22
Dimensión
interior del
recipiente [mm]
502×298
×150
325×295
×150
502×298
×150
Voltaje [V ~]/
Frecuencia [Hz]
230/50
Frecuencia de
resonancias [kHz]
40
Intensidad
de los
ultrasonidos [W]
360
Potencia de
calentamiento
[W]
470
Clase de
protección
I
Clase de
protección IP
IP20
Grifo de vaciado
Nombre del
producto
Limpiador ultrasónico
Modelo PRO-
CLEAN
10.0M
PRO-
CLEAN
28.0M
PRO-
CLEAN
2.0M
ECO
PRO-
CLEAN
3.0M
ECO
Capacidad [L] 10 28 2 3
Dimensión
interior del
recipiente [mm]
302
x239
x200
502
x298
x200
150
x138
x100
238
x138
x100
Voltaje [V ~]/
Frecuencia [Hz]
230/50
Frecuencia de
resonancias
[kHz]
40
Intensidad
de los
ultrasonidos [W]
240 480 60 80
Potencia de
calentamiento
[W]
300 500 50 155
Clase de
protección
I
Grifo de vaciado No
Clase de
protección
I
Grifo de vaciado No No
Nombre del pro-
ducto
Limpiador ultrasónico
Modelo PRO-
CLEAN
4.0DSP
PRO-
CLEAN
6.0DSP
PRO-
CLEAN
10.0DSP
Capacidad [L] 4 6 10
Dimensión interior
del
recipiente [mm]
302×152
×100
302×152
×150
302×239
×150
Voltaje [V ~]/
Frecuencia [Hz]
230/50
Frecuencia de
resonancias [kHz]
37
Intensidad de los
ultrasonidos [W]
160 240 320
Potencia de
calentamiento [W]
220 270 310
Clase de
protección
I
Clase de
protección IP
IP20
Grifo de vaciado No
Aparato con tipo de protección II y aislamiento
doble.
¡Atención! ¡Supercie caliente! ¡Peligro de
quemaduras!
Uso exclusivo en áreas cerradas.
¡Atención! ¡Supercie caliente!

Produkspesifikasjoner

Merke: Ulsonix
Kategori: Ultralydrens
Modell: PROCLEAN 2.0

Trenger du hjelp?

Hvis du trenger hjelp med Ulsonix PROCLEAN 2.0 still et spørsmål nedenfor, og andre brukere vil svare deg