Chicco Quizy i-Size Bruksanvisning

Chicco Ikke kategorisert Quizy i-Size

Les nedenfor 📖 manual på norsk for Chicco Quizy i-Size (312 sider) i kategorien Ikke kategorisert. Denne guiden var nyttig for 11 personer og ble vurdert med 4.5 stjerner i gjennomsnitt av 2 brukere

Side 1/312
ECE R 129/03, 100-150 cm.
3
100-150 cm
1
4
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
43
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
49
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
55
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
61
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
67
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
73
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
79
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
85
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
91
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
97
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
104
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
110
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
116
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
122
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
128
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
134
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
140
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
146
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
152
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
158
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
164
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
170
5
B
F
C
D
E
N
L
K
M
A
G
H
I J
2
6
3
7
OK
4 5 6
(100-150 cm)
8
L R
7
(100-150 cm)
9
8
(100-150 cm)
10
9
(100-150 cm)
11
CLICK
10
(100-150 cm)
12
2
3
11
(100-150 cm)
13
(100-150 cm)
2
12
14
(100-150 cm)
13
15
2
1
CLICK
14
(100-150 cm)
16
PULL
15
(100-150 cm)
17
CLICK
16
(100-150 cm)
18
PULL
17
(100-150 cm)
19
NO! OK! OK!
18
(100-150 cm)
20
(100-150 cm)
19
21
(100-150 cm)
20
22
2
1
21
(100-150 cm)
23
22
(100-150 cm)
24
23
(100-150 cm)
25
0-2 cm
OK NO!
24
(100-150 cm)
26
(100-150 cm)
21
2 3
1
25 26
27
(100-150 cm)
OK
27 28 29
28
30
(100-150 cm)
29
31
(100-150 cm)
30
21
32
(100-150 cm)
31
(100-150 cm)
33
32
34
(100-150 cm)
33
0-2 cm
OK NO!
35
(100-150 cm)
34
(100-150 cm)
21
2 3
1
36 37
35
2
38
36
PULL
1
39
37
2
40A
38
1
40B
39
PUSH
41
40
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
Questo seggiolino è omologato ai sensi del regolamento ECE R
129/03 per il trasporto di bambini:
Con un’altezza compresa tra i 100 e 150 cm (Fig.1) (i-SIZE Booster
Seat);
• Di età: da 3 a circa 12 anni;
• Solo in direzione di marcia.
ISTRUZIONI D’USO
PRIMA DI INSTALLARE IL SEGGIOLINO AUTO LEGGERE ATTEN-
TAMENTE E INTEGRALMENTE QUESTO LIBRETTO D’ISTRUZIO-
NI PER EVITARE PERICOLI NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER
OGNI FUTURO RIFERIMENTO.
AVVERTENZE
Prima dell’uso rimuovere ed eliminare eventuali sacchetti di plasti-
ca e tutti gli elementi facenti parte della confezione del prodotto o
comunque tenerli lontani dalla portata dei bambini. Si raccomanda
di eettuare lo smaltimento di questi elementi operando la raccolta
dierenziata in conformità alle leggi vigenti.
Ogni paese prevede leggi e regolamenti diversi in materia di sicu-
rezza per il trasporto dei bambini in auto, per questo è consigliabile
contattare le autorità locali per avere maggiori informazioni.
Evitare che qualcuno utilizzi il prodotto senza aver letto le istruzioni
e conservare questo manuale per utilizzi futuri.
Il prodotto è destinato esclusivamente a un uso come Seggiolino
per auto e non è destinato all’utilizzo in casa.
Si raccomanda che tutti i passeggeri occupanti siano informati della
modalità di sgancio del bambino in caso di emergenza.
Durante la marcia, prima di compiere operazioni di regolazione sul
seggiolino o sul bambino, arrestare il veicolo in luogo sicuro.
Controllare periodicamente che il bambino non apra la bbia di ag-
gancio della cintura di sicurezza e che non maneggi il seggiolino o
parti di esso.
Vericare che le parti addominali della cintura che trattiene il bambi-
no appoggino correttamente sul bacino in modo che sia contenuto,
così da non premere sull’addome in caso d’impatto.
Evitare che altri bambini giochino con componenti e parti del seg-
giolino.
Quando non si trasporta il bambino, il seggiolino deve essere co-
munque lasciato agganciato, oppure va riposto nel bagagliaio. Il
seggiolino non agganciato può infatti costituire un pericolo per i
passeggeri in caso di incidente o di brusche frenate.
Le attività di regolazione del seggiolino devono essere svolte esclu-
sivamente da un adulto.
Il rischio di seri danni al bambino, non solo in caso d’incidente, ma
anche in altre circostanze (per es. brusche frenate, ecc.) aumenta se
le indicazioni riportate in questo manuale non vengono seguite in
modo scrupoloso.
Nessun seggiolino può garantire la totale sicurezza del bambino in
caso d’incidente, ma l’utilizzo di questo prodotto riduce il rischio di
lesioni gravi o di morte.
Utilizzare sempre il seggiolino auto, correttamente installato, anche
per tragitti brevi. Non farlo, pregiudica l’incolumità del bambino.
Vericare in particolare che le cinture del seggiolino siano adegua-
tamente tese, non risultino attorcigliate o in posizione non corretta.
Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettura utilizzino la propria
cintura di sicurezza sia per la propria sicurezza sia perché durante
il viaggio, in caso di incidente o brusca frenata potrebbero ferire il
bambino.
Vericare che i sedili del veicolo (pieghevoli, ribaltabili o rotanti) si-
41
ano ben agganciati.
Vericare che il poggiatesta del sedile non interferisca con il pog-
giatesta del seggiolino: non deve spingerlo in avanti. Qualora que-
sto avvenga rimuovere il poggiatesta dal sedile dell’auto sul quale
viene installato il seggiolino avendo cura di non appoggiarlo sulla
cappelliera.
Nelle operazioni di regolazione (del poggiatesta e dello schienale)
assicurarsi che le parti mobili del Seggiolino non vengano a contat-
to con il corpo del bambino.
In seguito a un incidente, anche di lieve entità, il seggiolino deve
essere sostituito poiché potrebbe aver subito dei danni, non sempre
visibili a occhio nudo.
Non utilizzare seggiolini di seconda mano: potrebbero avere subito
danni strutturali non visibili a occhio nudo, ma tali da compromet-
tere la sicurezza del prodotto.
Non utilizzare un seggiolino che si presenti danneggiato, deformato,
eccessivamente usurato o mancante in qualunque sua parte: po-
trebbe aver perso le caratteristiche originali di sicurezza.
• Non eliminare le etichette e i marchi dal prodotto.
La fodera può essere sostituita esclusivamente con una approvata
dal costruttore, poiché costituisce una parte integrante del seggioli-
no. Il seggiolino non deve essere mai usato senza la fodera, per non
compromettere la sicurezza del bambino.
Il seggiolino non è più utilizzabile qualora la cintura presenti tagli
o slacciature.
Non eettuare modiche o aggiunte al prodotto senza l’approva-
zione del costruttore. Non installare accessori, parti di ricambio o
componenti non forniti e approvati dal costruttore per l’utilizzo con
il seggiolino.
Non utilizzare nulla, ad es. cuscini o coperte, per rialzare dal sedile
del veicolo il seggiolino o per rialzare il bambino dal seggiolino: in
caso di incidente il seggiolino potrebbe non funzionare corretta-
mente.
Vericare che non siano interposti oggetti tra il seggiolino e il sedile
o tra il seggiolino e la portiera.
Vericare che non vengano trasportati, in particolare sul ripiano po-
steriore all’interno del veicolo, oggetti o bagagli che non siano stati
ssati o posizionati in maniera sicura: in caso di incidente o brusca
frenata potrebbero ferire i passeggeri.
Non lasciare mai il bambino da solo nell’automobile, può essere
pericoloso!
• Non trasportare più di un bambino alla volta sul seggiolino.
Evitare di dare cibi al bambino durante il viaggio, in particolare lec-
ca-lecca, ghiaccioli o altro cibo su bastoncino. In caso di incidente o
brusca frenata potrebbero ferirlo.
Durante i lunghi viaggi si consiglia di eettuare frequenti soste: il
bambino si stanca facilmente all’interno del seggiolino auto e ha
bisogno di muoversi. È consigliabile far salire e scendere il bambino
dal lato marciapiede.
Nel caso il veicolo sia rimasto fermo sotto il sole, vericare, prima di
accomodare il bambino sul seggiolino, che le diverse parti non si si-
ano surriscaldate: in tal caso lasciarle rareddare prima di far sedere
il bambino, in modo da evitare scottature.
NON utilizzare il prodotto per un periodo superiore a 10 anni. Dopo
questo periodo le alterazioni dei materiali (ad esempio per esposi-
zione alla luce solare) possono ridurre o compromettere lecacia
del prodotto.
La società Artsana declina ogni responsabilità per un uso improprio
del prodotto e per qualsiasi uso diorme dalle presenti istruzioni.
42
LISTA COMPONENTI (Fig. 2)
A. Maniglia regolazione poggiatesta
B. Poggiatesta
C. Guida cinture diagonali
D. Braccioli
E. Pulsante rimozione braccioli
F. Segnalatori connettori Isox
G. Laccetto sgancio connettori Isox
H. Connettori Isox
I. Guida cinture addominali
J. Leva di estrazione e sgancio connettori Isox
K. Nastro regolazione connettori Isox
L. Maniglia reclinazione
M. Safe pad
N. Belt positioner
POSIZIONE CORRETTA NEL VEICOLO
100-150 cm:
Questo è un sistema di ritenuta per bambini avanzato classicato
come rialzo i-Size”. È omologato ai sensi del regolamento No. 129/03
per l’utilizzo all’interno di veicoli su sedili “compatibili con i sistemi
i-Size”, come indicato dal costruttore del veicolo nel manuale dell’au-
tomobile. In caso di dubbi, consultare il produttore del sistema di
ritenuta per bambini o il rivenditore.
Se il veicolo non ha una posizione di seduta i-Size controllare la lista
di compatibilità auto disponibile tramite il QR code presente sull’e-
tichetta di installazione del prodotto e in fondo a questo manuale.
Quando utilizzato per bambini con altezza tra 135 cm e 150 cm Quizy
i-Size potrebbe non essere adatto in tutte le vetture, soprattutto nel
caso di vetture con tetto ribassato ai lati.
INSTALLAZIONE
100-150 cm
Connettori Isox +
Cintura a 3 punti
dell’auto
100-150 cm Solo cintura a 3
punti dell’auto
1. Installazione con i connettori Isox e la cintura a 3 punti
dell’auto (vedi illustrazioni da numero 4 a 25)
PUNTI DI ATTENZIONE
a) Il seggiolino deve essere installato con lo schienale. Non è omolo-
gato l’utilizzo senza lo schienale. (Fig.3)
b) Il sedile dell’auto deve essere dotato di cintura di sicurezza a 3 pun-
ti, statica o con arrotolatore, omologata in base al Regolamento
UN/ECE N°16 o altri standard equivalenti (Fig. 4).
c) Non installare mai il seggiolino con la cintura dell’auto a due punti
di ancoraggio (Fig. 5).
d) Assicurarsi che la porzione addominale della cintura dell’auto ap-
43
poggi correttamente sul bacino del bambino.
e) In caso di utilizzo in veicoli dotati di cinture di sicurezza posteriori con
airbag integrati (cinture gonabili), linterazione tra la porzione gona-
bile della cintura del veicolo con questo sistema di ritenuta per bambi-
ni p provocare gravi lesioni o la morte. Seguire il manuale istruzioni
del produttore dell’auto per l’utilizzo del seggiolino in veicoli dotati di
cinture di sicurezza posteriori con airbag integrati (cinture gonabili).
f ) Il seggiolino può essere installato sul sedile anteriore lato passeg-
gero o su uno qualsiasi dei sedili posteriori purchè dotati di sistema
Isox. Non utilizzare mai questo seggiolino su sedili rivolti lateral-
mente o opposti al senso di marcia (Fig. 6).
g) Assicurarsi che la bbia della cintura a tre punti dell’auto non sia
troppo alta. In caso contrario, provare ad installare il seggiolino in
un altro sedile dell’auto.
2. Installazione con cintura a 3 punti dell’auto (vedi illustrazio-
ni da numero 26 a 34)
PUNTI DI ATTENZIONE
a) Il seggiolino deve essere installato con lo schienale. Non è omolo-
gato l’utilizzo senza lo schienale. (Fig.3)
b) Il sedile dell’auto deve essere dotato di cintura di sicurezza a 3 pun-
ti, statica o con arrotolatore, omologata in base al Regolamento
UN/ECE N°16 o altri standard equivalenti (Fig. 26).
c) Non installare mai il seggiolino con la cintura dell’auto a due punti
di ancoraggio (Fig. 27).
d) Assicurarsi che la porzione addominale della cintura dell’auto ap-
poggi correttamente sul bacino del bambino.
e) In caso di utilizzo in veicoli dotati di cinture di sicurezza posteriori con
airbag integrati (cinture gonabili), linterazione tra la porzione gona-
bile della cintura del veicolo con questo sistema di ritenuta per bambi-
ni p provocare gravi lesioni o la morte. Seguire il manuale istruzioni
del produttore dell’auto per l’utilizzo del seggiolino in veicoli dotati di
cinture di sicurezza posteriori con airbag integrati (cinture gonabili).
f ) Il seggiolino può essere installato sul sedile anteriore lato passeg-
gero o su uno qualsiasi dei sedili posteriori. Non utilizzare mai que-
sto seggiolino su sedili rivolti lateralmente o opposti al senso di
marcia (Fig. 28).
g) Assicurarsi che la bbia della cintura a tre punti dell’auto non sia
troppo alta. In caso contrario, provare ad installare il seggiolino in
un altro sedile dell’auto.
PULIZIA DELLA FODERA
La fodera del seggiolino è completamente rimovibile e lavabile a
mano o in lavatrice a 30°C mentre il riduttore è lavabile solo e uni-
camente a mano. Per il lavaggio seguire le istruzioni riportate sull’eti-
chetta del rivestimento contenente i seguenti simboli per il lavaggio:
Lavaggio a mano
Lavare in lavatrice a 30°C
Non candeggiare
Non asciugare in asciugatrice
Non stirare
Non lavare a secco
30° C
44
Non usare mai detergenti abrasivi o solventi. Non centrifugare la fo-
dera e lasciarla asciugare senza strizzarla.
La fodera può essere sostituita esclusivamente con un ricambio ap-
provato dal costruttore, poiché costituisce parte integrante del seg-
giolino e quindi elemento di sicurezza.
ATTENZIONE! Il seggiolino non deve essere mai usato senza la fodera,
per non compromettere la sicurezza del bambino.
Per rimuovere il tessile procedere come indicato di seguito:
Fodera
• Sganciare gli elastici posti sotto la seduta nella parte anteriore;
• Sganciare gli elastici posti dietro la seduta;
• Slare le linguette in plastica poste ai lati della seduta;
• Slare la fodera.
Poggiatesta
• Sganciare gli elastici posti dietro lo schienale nella parte superiore;
• Sganciare gli elastici posti dietro lo schienale nella parte inferiore,
• Slare la linguetta in plastica posta dietro il poggiatesta;
• Slare il poggiatesta.
PULIZIA DELLE PARTI PLASTICHE E DI METALLO
Per la pulizia delle parti in plastica o in metallo verniciato utilizzare
solamente un panno umido. Non utilizzare mai detergenti abrasivi
o solventi.
Le parti mobili del seggiolino non devono essere in alcun modo lu-
bricate.
CONTROLLO DELL’INTEGRITA DEI COMPONENTI
Si raccomanda di vericare regolarmente l’integrità e lo stato di usura
dei seguenti componenti:
Fodera: vericare che non fuoriescano imbottiture o che non ci sia
rilascio di parti di esse. Vericare lo stato delle cuciture che devono
essere sempre integre.
Cinture: vericare che non ci sia un anomalo sbramento della tra-
ma tessile con evidente riduzione dello spessore in corrispondenza
del nastro di regolazione.
Plastiche: vericare lo stato di usura di tutte le parti in plastica che
non devono presentare evidenti segni di danneggiamento o di sco-
lorimento.
CONSERVAZIONE DEL PRODOTTO
Quando non installato sull’auto si raccomanda di conservare il seg-
giolino in un posto asciutto, lontano da fonti di calore e al riparo da
polvere, umidità e luce solare diretta.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Raggiunto il limite di utilizzo previsto per il seggiolino, interrompe-
re l’uso dello stesso e depositarlo tra i riuti. Per motivi di rispetto
dell’ambiente, separare i diversi tipi di riuti secondo quanto previsto
dalla normativa vigente nel proprio Paese.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali
condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d’uso.
La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da
un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della ga-
ranzia sui difetti di conformità si rinvia alle speciche previsioni delle
normative nazionali applicabili nel paese d’acquisto, dove previste.
45
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
This car seat is type approved in accordance with ECE R 129/03 for
the transport of children:
Whose height is between 100 and 150 cm (Fig.1) (i-SIZE Booster Seat);
• Age: from 3 to around 12 years;
• Forward-facing only.
INSTRUCTIONS FOR USE
IN ORDER TO AVOID RISKS WHEN USING THE PRODUCT READ
THE ENTIRE INSTRUCTION BOOKLET CAREFULLY BEFORE IN-
STALLING THE CAR SEAT AND STORE THE BOOKLET FOR FU-
TURE REFERENCE.
WARNINGS
Before use, remove and dispose of all plastic bags and packaging
materials and keep them out of reach of children. Please dispose
of these items as sorted waste in accordance with applicable laws.
Every country has dierent safety laws and regulations for the trans-
portation of children in cars, contacting the local authorities for
more information is therefore advisable.
Prevent anybody from using the product without reading the in-
structions. Store this manual for future reference.
The product is intended exclusively to be used as a Car Seat, there-
fore not for home use.
Make sure that all passengers in the vehicle know how to release the
child from the child car seat in case of an emergency.
If you need to carry out any adjustment on the child car seat or on
your child when travelling, stop the vehicle in a safe place.
Verify that the abdominal portions of the harness restraining the
child rest rmly over the pelvic region, so that they won’t press on
the abdomen in the event of an impact.
Check from time to time that your child does not release the buckle
of the vehicle seat belt or has interfered with the car seat or parts of it.
Do not let children play with car seat components or parts.
When the child car seat is not in use, it should be left secured to
the cars seat, or stowed in the car’s boot with the seat inclination
adjuster handle completely inserted into the lower part of the child
car seat. In fact, an unsecured car seat may pose a hazard to the
passengers in the event of an accident or sudden braking.
Any adjustments made to the car seat should only be carried out
by an adult.
The risk of serious injuries to your child increases, not only in the case
of accidents, but also in other circumstances (sudden braking, etc.) if
these instructions are not followed carefully.
No car seat can guarantee your child’s total safety in the event of
an accident, but the use of this product reduces the risk of serious
injuries or death when installed correctly.
Always use the child car seat, tted correctly, including for short jour-
neys. Your child’s safety will be compromised if you do not follow the
above mentioned rule. In particular, make sure that the child car seat
belt is properly tensioned, free of knots and in a proper position.
Ensure that all the car passengers fasten their safety harnesses for
their own safety and because, during the journey, they may injure
the child in the event of an accident or sudden braking of the car.
Make sure that the vehicle seats (foldable, tiltable or rotating) are
well secured.
Check that the vehicle car seat headrest does not interfere with that
of the child car seat: do not push it forwards. If this is the case, re-
move the headrest from the car seat on which the child car seat is
tted, without resting it on the luggage rack.
When adjusting the car seat (headrest and backrest), make sure that
46
the movable parts of the car seat do not come into contact with
the child’s body.
After an accident, even if minor, the child car seat must be replaced
because it may have suered damages, although these damages
may not be visible to the naked eye.
Do not use second-hand child car seats: it may have suered dam-
age that is not visible to the naked eye but that may compromise
the safety of the product.
Do not use a car seat if it has been damaged, deformed or excessive-
ly worn out, or if any parts are missing, as the original safety features
may have been compromised.
• Do not remove the labels and logos from the product.
The seat fabric must only be replaced with another approved by the
manufacturer as it forms an integral part of the child car seat. To en-
sure the safety of the child car seat, never use it without its fabric cover.
The child car seat must be replaced should the harness be cut or frayed.
This product must not be modied in any way unless the modi-
cation has been approved by the manufacturer. Do not install ac-
cessories, spare parts or components which are not supplied and
approved by the manufacturer and intended for the child car seat.
Do not use anything pillows, blankets, etc. to distance the child
car seat from the vehicle seat or to distance the child from the child
car seat: in case of accident, the child car seat may not work properly.
Make sure that no objects are positioned between the child car seat
and the vehicle seat or between the child car seat and the car door.
Do not transport loose, unsecured objects or baggage on the back
shelf of the vehicle: they may injure the passengers in the event of
an accident or sudden braking.
Never leave your child unattended in the car, it can be dangerous!
• Do not carry more than one child at a time in the car seat.
Avoid giving food to your child while travelling, especially lollies, ice
lollies or other foods on sticks. they may injure your child in case of
accident or sudden braking.
Stop frequently during long trips: children tire easily whilst using
the child car seat and need to move around. It is recommended
that children get in and out of the child car seat from the curbside.
If the vehicle has been left in the sun, check that the dierent parts
of the child car seat are not too hot: otherwise, let them cool o
before accommodating your child, in order to prevent burns.
DO NOT use the product for more than 10 years. After this period,
alterations of the materials (e.g., due to exposure to sunlight) may
reduce or compromise the product’s eectiveness.
Artsana declines any liability for the improper use of the product or
any other use other than that specied in these instructions.
LIST OF COMPONENTS (Fig. 2)
A. Headrest adjustment handle
B. Headrest
C. Diagonal harness guide
D. Armrests
E. Armrest removal button
F. Isox connector indicators
G. Isox connector release strap
H. Isox connectors
I. Abdominal harness guide
J. Isox connector extraction and release lever
K. Isox connector adjustment strap
47
L. Reclining handle
M. Safe pad
N. Belt positioner
CORRECT POSITION IN THE VEHICLE
100-150 cm:
This is an advanced child restraint system classied as an “i-Size booster. It
is approved under Regulation No. 129/03 for use in vehicles on “i-Size com-
patible seats as indicated by the vehicle manufacturer in the vehicle users
manual. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the
vehicle manufacturer. If the vehicle does not have an i-Size seat check the
vehicle compatibility list, available via the QR code on the product installa-
tion label and at the end of this manual. When used for children between
135 cm and 150 cm in height, Quizy i-Size may not be suitable for all cars,
especially in the case of cars with a low roof at the sides.
INSTALLATION
100-150 cm
Isox connectors
+ vehicle's 3-point
seat belt
100-150 cm Vehicle's 3-point
seat belt only
1. Installation with Isox connectors and the car’s 3-point seat
belt (see illustrations from number 4 to 25)
FOCUS AREAS
a) The car seat must be installed with the backrest. It is not approved
for use without the backrest. (Fig. 3)
b) The vehicle seat must be equipped with a 3-point safety harness,
whether static or with a retractor, approved according to UN/ECE
Regulation no. 16 or other equivalent standards (Fig. 4).
c) Never t the car seat to a vehicle seat that is only equipped with a
2-point safety belt (Fig. 5).
d) Make sure that the abdominal portion of the vehicle seat belt rests
correctly on the waist of the child.
e) If used in a vehicle equipped with rear vehicle seat belts with in-
tegrated air bags (inatable seat belts), the interplay between the
inatable portion of the seat belt and this child restraint system
could cause serious injury or death. When using the car seat in
vehicles equipped with rear vehicle seat belt with integrated air
bags (inatable seat belts), follow the car manufacturer’s instruc-
tion manual.
f ) The car seat can be tted on the front passenger seat or on any one
of the rear seats so long as they are equipped with an Isox system.
Never use this Car seat rear facing on any vehicles seat (Fig. 6).
g) Make sure that the buckle of the cars three-point belt is not too
far up. Otherwise, try to install the car seat on a dierent seat in
the vehicle.
2. Installation with the vehicle’s 3-point seat belt (see illustra-
tions from number 26 to 34)
FOCUS AREAS
a) The car seat must be installed with the backrest. It is not approved
for use without the backrest. (Fig. 3)
b) The vehicle seat must be equipped with a 3-point safety harness,
48
whether static or with a retractor, approved according to UN/ECE
Regulation no. 16 or other equivalent standards (Fig. 26).
c) Never t the car seat to a vehicle seat that is only equipped with a
2-point safety belt (Fig. 27).
d) Make sure that the abdominal portion of the vehicle seat belt rests
correctly on the waist of the child.
e) If used in a vehicle equipped with rear vehicle seat belts with in-
tegrated air bags (inatable seat belts), the interplay between the
inatable portion of the seat belt and this child restraint system
could cause serious injury or death. When using the car seat in
vehicles equipped with rear vehicle seat belt with integrated air
bags (inatable seat belts), follow the car manufacturer’s instruc-
tion manual.
f ) The car seat can be tted on the front passenger seat or on any one
of the rear seats. Never use this child car seat on vehicle seats facing
the sides or opposite to the direction of the driver’s seat (Fig. 28).
g) Make sure that the buckle of the cars three-point belt is not too
far up. Otherwise, try to install the car seat on a dierent seat in
the vehicle.
HOW TO CLEAN THE FABRIC COVER
The child car seat’s fabric cover can be removed and washed by hand
or in a washing machine at 30°C, while the reducer cushion can only
be washed by hand. Please refer to the cleaning instructions on the
fabric label which illustrates the following washing symbols:
Wash by hand
Machine washable at 30°C.
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Never use abrasive detergents or solvents. Do not dry the fabric cover
within a dryer, let it dry without squeezing it.
The fabric cover must only be replaced with another cover approved
by the manufacturer, since it is an integral part of the child car seat
and, therefore, one of its safety elements.
WARNING! To ensure the safety of the child car seat, never use it with-
out its fabric cover.
To remove the fabric cover follow the instructions below:
Cover
• Detach the elastic bands located under the sitting area at the front;
• Detach the elastic bands located behind the sitting area;
• Free the plastic tabs located on either side of the seat;
• Pull the cover o.
Headrest
• Detach the elastic bands located behind the backrest at the top;
• Detach the elastic bands located behind the backrest at the top;
• Free the plastic tab located behind the headrest;
• Pull o the headrest.
HOW TO CLEAN THE PLASTIC AND METAL PARTS
Clean the plastic and coated metal parts with a damp cloth only. Nev-
30° C
49
er use abrasive detergents or solvents.
The moving parts of the child car seat must not be lubricated.
CHECKING THE CONDITION OF THE COMPONENTS
It is recommended to regularly check the condition of the following
components to make sure they are not damaged or worn:
Fabric cover: check that the padding does not come out from the
seams. Check the condition of the seams: they must always be in-
tact and undamaged.
Harness straps: check that the fabric lining is not frayed and that
the thickness of the harness strap is not worn out in the parts corre-
sponding to the adjustment strap.
Plastic parts: check that the plastic parts are not worn out, damaged
or faded.
STORING THE PRODUCT
When it is not tted in the car, it is recommended to store the child
car seat in a dry place, away from sources of heat and to protect it
from dust, humidity and direct sunlight.
DISPOSING OF THE PRODUCT
When the child car seat no longer complies with the original safety
standards, stop using it and dispose of it at an appropriate collection
point. Always dispose of the child car seat following the guidance
and regulations set out in the country of use.
WARRANTY
The product is guaranteed against any lack of conformity under
normal use as specied in the instructions. The warranty shall not
therefore apply in the case of damage caused by improper use, wear
or accidental events. For the duration of the warranty on conformity
defects please refer to the specic provisions of applicable national
laws in the country of purchase, where appropriate.
50
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
Ce siège-auto est homologué selon la réglementation ECE R 129/03
pour le transport d'enfants :
D'une taille comprise entre 100 et 150 cm (Fig.1) (i-SIZE Booster Seat) ;
• D'un âge : de 3 à 12 ans environ;
• Face à la route uniquement.
NOTICE D’EMPLOI
AVANT D'INSTALLER LE SIÈGE-AUTO, LIRE ATTENTIVEMENT
ET INTÉGRALEMENT CETTE NOTICE D’EMPLOI POUR ÉVITER
TOUT RISQUE PENDANT L’UTILISATION, CONSERVER LA NO-
TICE POUR POUVOIR LA CONSULTER PAR LA SUITE.
AVERTISSEMENTS
Avant l'utilisation, enlever et éliminer tous les sacs en plastique et
les éléments qui font partie de l’emballage du produit et les tenir
hors de portée des enfants. Nous recommandons d’éliminer ces élé-
ments conformément aux réglementations en vigueur en matière
de tri sélectif.
Chaque pays a des lois et des règlements diérents en matière de
sécurité pour le transport des enfants en voiture, il est donc conseil-
lé de contacter les autorités locales pour plus d'informations.
Ne laisser personne utiliser le produit avant d’avoir lu les instructions
et conserver ce manuel pour les utilisations futures.
Le produit est exclusivement destiné à être utilisé comme siège-au-
to et n'est pas destiné à être utilisé à la maison.
Nous recommandons d’informer tous les passagers du véhicule sur
la façon de détacher le siège-auto en cas d’urgence.
Pendant la conduite du hicule, garer celui-ci dans un lieu sûr avant
d’eectuer toute opération de réglage sur le siège-auto ou sur lenfant.
Vérier régulièrement que l’enfant n’ouvre pas la boucle de xation
de la ceinture de sécurité et qu’il ne manipule pas le siège-auto ou
des parties de celui-ci.
Veiller à ce que les parties abdominales de la ceinture retenant l’en-
fant reposent correctement sur le bassin an que ce dernier soit
protégé sans risque que la ceinture remonte dans la zone de l’ab-
domen en cas d’impact.
Ne pas laisser d’autres enfants jouer avec des composants ou des
parties du siège-auto.
Lorsque l’enfant n’est pas dans son siège-auto, celui-ci doit rester ac-
croché ou être rangé dans le core. Le siège-auto non attaché peut
en eet constituer un danger pour les passagers en cas d’accident
ou de freinage brusque.
Les opérations de réglage du siège-auto doivent être eectuées ex-
clusivement par un adulte.
Le risque de blessures graves pour l’enfant, non seulement en cas
d’accident, mais également dans d’autres circonstances (ex : frei-
nage brusque, etc.), augmente si les indications reportées dans ce
manuel ne sont pas scrupuleusement respectées.
Aucun siège-auto ne peut garantir la sécurité totale du bébé en cas
d’accident. L’utilisation de ce produit réduit le risque de blessures
graves ou mortelles.
Le siège-auto doit toujours être correctement installé, même pour
les petits trajets. Autrement la sécurité de l’enfant nest pas garantie.
Vérier en particulier que les harnais du siège-auto sont correcte-
ment tendus et qu’ils ne sont pas entortillés ou mal positionnés.
S’assurer que tous les passagers du véhicule attachent leur ceinture de
curité, aussi bien pour leur propre sécurité que pour éviter tout risque
de blesser l’enfant en cas d’accident ou de coup de frein brusque.
Vérier que les sièges du véhicule (pliables, rabattables ou rotatifs)
sont bien xés.
51
S’assurer que le repose-tête du siège de véhicule n’interfère pas avec ce-
lui du siège auto : il ne doit pas le pousser en avant. Si cela se produisait,
retirer le repose-tête du siège de la voiture sur lequel le siège-auto est
installé en prenant soin de ne pas le poser sur la plage arrière.
Durant les opérations de réglage (du repose-tête et du dossier), vé-
rier que les parties mobiles du siège-auto n’entrent pas en contact
avec le corps de l’enfant.
En cas d’accident, même léger, le siège-auto doit être remplacé car il
pourrait avoir été endommagé de façon non visible à lœil nu.
Ne pas utiliser de siège-auto d’occasion : il pourrait avoir subi des
dommages structurels qui ne sont pas visibles à lœil nu, mais qui
peuvent compromettre la sécurité du produit.
Ne pas utiliser un siège-auto endommagé, déformé, excessivement
usagé, ou dont une quelconque partie est manquante : ses caracté-
ristiques originales de sécurité pourraient être compromises.
• Ne pas enlever les étiquettes et les marques appliquées sur le produit.
La housse ne peut être remplacée que par une housse approu-
vée par le fabricant car elle fait partie intégrante du siège-auto. Le
siège-auto ne doit jamais être utilisé sans la housse, an de ne pas
compromettre la sécurité de l’enfant.
Le siège-auto ne peut plus être utilisé dès lors qu’il présente des
entailles ou s'il s'eloche.
Ne pas apporter de modications ou d’ajouts au produit sans l’ap-
probation du fabricant. Ne pas appliquer à ce siège-auto d’acces-
soires, de pièces de rechange ou d’éléments non fournis et approu-
vés par le fabricant.
Ne rien ajouter (ex. coussins ou couvertures) entre le siège-auto et
le siège du véhicule, ni entre le siège-auto et l’enfant: en cas d’acci-
dent, le siège-auto pourrait ne pas fonctionner correctement.
Vérier qu’aucun objet nest interposé entre le siège-auto et le siège
du véhicule ou entre le siège-auto et la portière.
Vérier qu’aucun objet ou bagage non xé ou positionné en toute
sécurité nest transporté, tout particulièrement sur la plage arrière à
l’intérieur du véhicule: en cas d’accident ou de freinage brusque, ils
pourraient blesser les passagers.
Ne jamais laisser l’enfant seul dans la voiture. Cela pourrait être dangereux !
• Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois dans le siège-auto.
Ne pas donner à manger à l’enfant pendant le voyage, en particulier
des sucettes, des glaces sur bâtonnet ou d’autres aliments sur un bâ-
tonnet. Il pourrait se blesser en cas d’accident ou de freinage brusque.
Il est conseillé de faire des pauses fréquentes en cas de long
voyage: lenfant se fatigue facilement dans le siège-auto et il a be-
soin de bouger. Il est conseillé de faire monter et descendre l’enfant
du côté du trottoir.
Si le véhicule reste longtemps au soleil, contrôler avant d’installer
l’enfant dans le siège-auto que les diérentes parties de celui-ci ne
sont pas trop chaudes: le cas échéant, les laisser refroidir an d’évi-
ter tout risque de brûlure.
NE PAS utiliser le produit pendant plus de 10 ans. Aps cette période,
les altérations des matériaux (par exemple en raison de l'exposition au
soleil) peuventduire ou compromettre l'ecacité du produit.
La société Artsana décline toute responsabilité en cas d’usage im-
propre du produit et pour toute utilisation diérente par rapport à
cette notice.
LISTE COMPOSANTS (Fig. 2)
A. Poignée de réglage repose-tête
52
B. Repose-tête
C. Guide ceintures diagonales
D. Accoudoirs
E. Bouton de dépose accoudoirs
F. Indicateurs connecteurs Isox
G. Lanière de décrochage connecteurs Isox
H. Connecteurs Isox
I. Guide ceintures abdominales
J. Levier d'extraction et de décrochage connecteurs Isox
K. Ruban de réglage connecteurs Isox
L. Poignée d'inclinaison
M. Safe pad
N. Positionneur de ceinture
POSITION CORRECTE DANS LE VÉHICULE
100-150 cm:
Ceci est un système de retenue avancé pour enfants classé rehaus-
seur « i-Size ». Il est homologué selon la norme n° 129/03 pour une
utilisation dans des véhicules sur les sièges «compatibles i-Size», se-
lon les indications fournies par les constructeurs automobiles dans le
manuel d’utilisation du véhicule. En cas de doute, consulter le fabri-
cant ou le revendeur du système de retenue pour enfants.
Si le véhicule ne dispose pas d'une position assise i-Size, vérier la
liste de compatibilité des voitures disponible via le code QR sur l'éti-
quette d'installation du produit et à la n de ce manuel.
Lorsqu'il est utilisé pour des enfants d'une taille comprise entre 135
cm et 150 cm, Quizy i-Size pourrait ne pas être adapté à tous les vé-
hicules, en particulier dans le cas de véhicules avec un toit abaissé
sur les côtés.
INSTALLATION
100-150 cm
Connecteurs Iso-
x + ceinture à 3
points du véhicule
100-150 cm
Ceinture à 3 points
du véhicule unique-
ment
1. Installation avec les connecteurs Isox et la ceinture à 3
points de la voiture (voir illustrations 4 à 25)
POINTS D'ATTENTION
a) Le siège-auto doit être installé avec le dossier. L'utilisation sans le
dossier n'est pas homologuée. (Fig. 3)
b) Le siège du véhicule doit être équid’une ceinture de sécurité à 3
points, statique ou à enrouleur, homologuée selon la réglementa-
tion UN/ECE N°16 ou autres normes équivalentes (Fig. 4).
c) Ne jamais installer le siège-auto avec une ceinture de sécurité à
deux points d’ancrage (Fig. 5).
d) S'assurer que la section abdominale de la ceinture de sécurité du
véhicule repose correctement sur le bassin de l'enfant.
e) En cas d’utilisation sur des véhicules équipés de ceintures de sécu-
rité arrière avec airbags intégrés (ceintures gonables), l’interaction
entre la partie gonable de la ceinture du véhicule et ce système
de retenue pour enfants peut provoquer de graves lésions, voire la
mort. En cas d'utilisation dans des véhicules équipés de ceintures
de sécurité arrière avec airbags intégrés (ceintures gonables), se
53
conformer à la notice d'utilisation du producteur du véhicule.
f ) Le siège-auto peut être installé sur le siège avant côté passager ou
un quelconque des sièges arrière mais dotés de système Isox. Ne
jamais utiliser ce siège-auto sur des sièges orientés latéralement ou
dans le sens contraire de la marche (Fig. 6).
g) Vérier que la boucle de la ceinture à trois points de la voiture n’est
pas trop haute. Si ce n'est pas le cas, essayer d'installer le siège-au-
to sur un autre siège de la voiture.
2. Installation avec ceintures à 3 points de la voiture (voir il-
lustrations 26 à 34)
POINTS D'ATTENTION
a) Le siège-auto doit être instalavec le dossier. L'utilisation sans le
dossier n'est pas homologuée. (Fig. 3)
b) Le siège du véhicule doit être équid’une ceinture de sécurité à 3
points, statique ou à enrouleur, homologuée selon la réglementa-
tion UN/ECE N°16 ou autres normes équivalentes (Fig. 26).
c) Ne jamais installer le siège-auto avec une ceinture de sécurité à
deux points d’ancrage (Fig. 27).
d) S'assurer que la section abdominale de la ceinture de sécurité du
véhicule repose correctement sur le bassin de l'enfant.
e) En cas d’utilisation sur des véhicules équipés de ceintures de sécu-
rité arrière avec airbags intégrés (ceintures gonables), l’interaction
entre la partie gonable de la ceinture du véhicule et ce système
de retenue pour enfants peut provoquer de graves lésions, voire la
mort. En cas d'utilisation dans des véhicules équipés de ceintures
de sécurité arrière avec airbags intégrés (ceintures gonables), se
conformer à la notice d'utilisation du producteur du véhicule.
f ) Le siège-auto peut être installé sur le siège avant côté passager ou
sur n’importe quel siège arrière. Ne jamais utiliser ce siège-auto sur
des sièges orientés latéralement ou dos à la route (Fig. 28).
g) Vérier que la boucle de la ceinture à trois points de la voiture n’est
pas trop haute. Si ce n'est pas le cas, essayer d'installer le siège-au-
to sur un autre siège de la voiture.
NETTOYAGE DE LA HOUSSE
La housse du siège-auto est complètement amovible et lavable à la
main ou en machine à 30°C tandis que le réducteur est lavable uni-
quement à la main. Pour le lavage, s’en tenir aux instructions achées
sur l’étiquette du revêtement avec les symboles de lavage suivants:
Lavage à la main
Laver en machine à 30°C
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de solvants. Ne pas esso-
rer la housse et la laisser sécher sans la tordre.
La housse peut être remplacée exclusivement par une pièce de re-
change approuvée par le fabricant, parce quelle fait partie intégrante
du siège-auto et constitue donc un élément de sécurité.
30° C
54
ATTENTION! Le siège-auto ne doit jamais être utilisé sans la housse,
an de ne pas compromettre la sécurité de l’enfant.
Pour enlever la housse, procéder comme suit:
Housse
• Décrocher les élastiques situés sous l'assise à l'avant ;
• Décrocher les élastiques situés derrière l'assise ;
• Déler les languettes en plastique situées sur les côtés de l'assise ;
• Retirer la housse.
Repose-tête
crocher les élastiques situés derrière le dossier au niveau supérieur ;
• Décrocher les élastiques sits derrière le dossier au niveau inférieur ;
• Déler la languette en plastique située derrière le repose-tête ;
• Retirer le repose-tête.
NETTOYAGE DES PARTIES EN PLASTIQUE ET EN MÉTAL
Pour le nettoyage des parties en plastique ou en métal verni, utiliser
seulement un chion humide. Ne jamais utiliser de détergents abra-
sifs ou de solvants.
Les parties mobiles du siège-auto ne doivent en aucune sorte être
lubriées.
CONTRÔLE DE L’INTÉGRITÉ DES COMPOSANTS
Il est conseillé de vérier régulièrement l’intégrité et l’état d’usure des
éléments suivants:
Housse : vérier que le rembourrage ne sort pas et qu’aucune partie
n’est desserrée. Vérier l’état des coutures qui doivent toujours être
parfaites.
Harnais de sécurité : vérier qu’il n’y a pas d’elochage anormal du
tissu, avec une réduction évidente de l’épaisseur au niveau du ruban
de réglage.
Plastiques : vérier l’état d’usure de toutes les parties en plastique
qui ne doivent montrer aucun signe évident d’endommagement
ou de décoloration.
CONSERVATION DU PRODUIT
Quand il n’est pas installé dans la voiture, il est conseillé de conserver
le siège-auto dans un endroit sec, loin des sources de chaleur et à
l’abri de poussières, de l’humidité et du rayonnement solaire direct.
ÉLIMINATION DU PRODUIT
Une fois la limite d’utilisation prévue pour le siège-auto atteinte, in-
terrompre son utilisation et le déposer parmi les déchets. Pour des
motifs de respect de lenvironnement, séparer les diérents types de
déchets conformément à la réglementation en vigueur dans votre
pays.
GARANTIE
Le produit est garanti contre tout défaut de conformité dans des
conditions normales d’utilisation selon les indications gurant sur la
notice d’utilisation. La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de
dommages dérivant d’un usage inapproprié, de l’usure ou d’événe-
ments accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie contre
les défauts de conformité, consulter les conditions prévues par les
normes nationales applicables, le cas échéant, dans le pays d’achat.
55
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
Dieser Autokindersitz ist gemäß der Verordnung ECE R 129/03 für die
Beförderung von Kindern zugelassen:
Mit einer Körpergröße zwischen 100 und 150 cm (Abb. 1) (i-SIZE
Booster Seat);
• Im Alter: von 3 bis ca. 12 Jahre;
• Nur in Fahrtrichtung.
GEBRAUCHSANLEITUNG
BITTE LESEN SIE VOR DEM EINBAU DES AUTOKINDERSITZES
DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG UND VOLLSTÄNDIG DURCH,
UM GEFAHREN BEI DER VERWENDUNG ZU VERMEIDEN. BE-
WAHREN SIE DIE GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR SPÄTERES
NACHLESEN AUF.
WARNUNG
Vor der Verwendung entfernen und entsorgen Sie alle Kunststota-
schen und alle Gegenstände, die Teil der Produktverpackung sind, oder
bewahren Sie sie fern vor dem Zugri von Kindern auf. Es wird empfoh-
len, diese Elemente nach den geltenden Gesetzen zu entsorgen.
In jedem Land sind hinsichtlich der Sicherheit andere Gesetze und
Regelungen für die Beförderung von Kindern im Auto vorgesehen.
Daher sollte man sich für weitere Informationen an die örtlichen Be-
hörden wenden.
Achten Sie darauf, dass niemand das Produkt verwendet, ohne die
Gebrauchsanleitung gelesen zu haben, und bewahren Sie diese An-
leitung zum späteren Nachschlagen auf.
Das Produkt ist ausschließlich für den Gebrauch als Autokindersitz
bestimmt und nicht für die Verwendung im Haus.
Es wird empfohlen, alle Insassen darüber in Kenntnis zu setzen, wie
das Kind im Notfall abzuschnallen ist.
Falls der Autokindersitz während der Fahrt verstellt werden muss
oder das Kind Ihre Aufmerksamkeit benötigt, halten Sie zuerst das
Fahrzeug an einem sicheren Ort an.
Kontrollieren Sie regelmäßig, dass das Kind nicht das Gurtschloss
des Sicherheitsgurtes önet und nicht mit dem Autokindersitz oder
Teilen davon spielt.
Vergewissern Sie sich, dass die Bauchteile des Gurtes, der das Kind
hält, richtig auf dem Becken auiegen, so dass es gehalten wird und
diese bei einem Aufprall nicht auf den Bauch drücken.
Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt mit Komponenten
und Teilen des Autokindersitzes spielen.
Wenn das Kind nicht im Auto transportiert wird, muss der Autokinder-
sitz trotzdem befestigt bleiben oder in den Koerraum gelegt wer-
den. Der nicht befestigte Autokindersitz kann im Falle eines Unfalls
oder scharfen Bremsens für die Fahrgäste eine Gefahr darstellen.
Der Autokindersitz darf ausschließlich von einem Erwachsenen ein-
gestellt werden.
Das Risiko schwerwiegender Schäden am Kind steigt, nicht nur im
Falle eines Unfalls, sondern auch unter anderen Umständen (z.B.
scharfes Bremsen usw.), wenn die in diesem Handbuch angegebe-
nen Anweisungen nicht gewissenhaft befolgt werden.
Kein Autokindersitz kann bei einem Unfall die totale Sicherheit des
Kindes gewährleisten, aber die Verwendung dieses Produktes redu-
ziert das Verletzungs- und Todesrisiko des Kindes.
Verwenden Sie den Autokindersitz immer nur in korrekt installier-
tem Zustand, auch auf kurzen Strecken. Eine mangelnde Befolgung
dieses Hinweises gefährdet die Unversehrtheit des Kindes. Insbe-
sondere bitte sicherstellen, dass die Gurte des Autokindersitzes ord-
nungsgemäß gespannt, nicht verwickelt oder verdreht sind.
Achten Sie darauf, dass alle Insassen zu ihrer eigenen Sicherheit bei
56
Fahrten angeschnallt sind. Insassen, die nicht angeschnallt sind,
könnten das Kind bei einem Unfall oder abrupten Bremsmanöver
verletzen.
Vergewissern Sie sich, dass die Fahrzeugsitze (zusammenklappbar,
umklappbar oder drehbar) ordnungsgemäß befestigt sind.
Vergewissern Sie sich, dass die Kopfstütze des Fahrzeugsitzes nicht
gegen die Kopfstütze des Autokindersitzes stößt: Sie darf diese nicht
nach vorne drücken. Sollte dies jedoch der Fall sein, entfernen Sie
die Kopfstütze vom Fahrzeugsitz, auf welchem der Autokindersitz
installiert wird und legen Sie diese nicht auf die Hutablage.
Vergewissern Sie sich bei der Einstellung der Kopfstütze und der
Rückenlehne, dass die beweglichen Teile des Autokindersitzes nicht
mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
Auch nach einem leichten Unfall kann der Autokindersitz Beschä-
digungen aufweisen, die mit bloßem Auge nicht zu erkennen sind.
Daher muss er auf jeden Fall ausgetauscht werden.
Benutzen Sie bitte keine Autokindersitze aus zweiter Hand: Sie
könnten strukturelle Schäden haben, die mit bloßem Auge nicht zu
erkennen sind, jedoch die Sicherheit des Produkts beeinträchtigen.
Wenn der Autokindersitz beschädigt, verformt oder stark abgenutzt
ist bzw. wenn irgendein Teil fehlt, darf er nicht mehr benutzt wer-
den: Die ursprünglichen Sicherheitskriterien könnten nicht mehr
gegeben sein.
• Etiketten und Zeichen/Logos nicht vom Produkt entfernen.
Der Bezug kann nur durch einen vom Hersteller genehmigten Be-
zug ersetzt werden, da dieser ein fester Bestandteil des Autokinder-
sitzes ist. Der Autokindersitz darf niemals ohne den Bezug verwen-
det werden, um die Sicherheit des Kindes nicht zu beeinträchtigen.
Der Autokindersitz kann nicht mehr verwendet werden, wenn der
Gurt Schnitte oder Ausfransungen aufweist.
Nehmen Sie ohne die Zustimmung des Herstellers keine Änderungen
oder Ergänzungen am Produkt vor. Montieren Sie stets nur Zubehör-
teile, Ersatzteile oder Komponenten, die vom Hersteller für die Ver-
wendung mit dem Autokindersitz geliefert und genehmigt wurden.
Verwenden Sie bitte keine Kissen oder Decken, um den Autokinder-
sitz zu erhöhen. Im Fall eines Unfalls könnte sonst der Autokindersitz
nicht korrekt funktionieren.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine Gegenstände zwischen dem
Autokindersitz und dem Sitz oder zwischen dem Autokindersitz
und der Tür benden.
Vergewissern Sie sich, dass insbesondere auf der Hutablage im Fahr-
zeug weder Gegenstände noch Gepäck transportiert werden, die
nicht sicher festgemacht oder positioniert wurden: Bei einem Unfall
oder bei ruckartigem Bremsen könnten diese die Insassen verletzen.
Lassen Sie das Kind niemals allein im Fahrzeug. Dies kann gefähr-
lich sein!
• Der Kindersitz ist nur für ein Kind ausgelegt.
Vermeiden Sie es, dem Kind während der Fahrt Speisen zu verabrei-
chen, insbesondere Lutscher, Eis am Stiel oder andere Speisen am
Stiel. Im Falle eines Unfalls oder beim scharfen Bremsen könnten
diese das Kind verletzen.
Machen Sie während langer Autofahrten häuger Pausen: Das Kind wird
im Autokindersitz sehr schnell de und braucht Bewegung. Es wird
empfohlen, das Kind auf der Gehwegseite ein- und aussteigen zu lassen.
Falls Ihr Fahrzeug länger in der Sonne stand, vergewissern Sie sich
bitte, bevor Sie das Kind in den Autokindersitz setzen, dass die Teile
des Autokindersitzes nicht heiß sind. Sollte dies der Fall sein, dann
lassen Sie den Sitz zuerst abkühlen, bevor Sie das Kind hinein setzen,
um Verbrennungen zu vermeiden.
Verwenden Sie das Produkt NICHT länger als 10 Jahre. Nach Ablauf
dieser Zeit können Materialveränderungen (z.B. durch Einwirkung
von Sonnenlicht) die Wirksamkeit des Produkts verringern oder be-
einträchtigen.
57
Die Gesellschaft Artsana übernimmt keine Haftung bei unsachge-
mäßer und von den vorliegenden Anweisungen abweichender Ver-
wendung des Produkts.
LISTE DER BESTANDTEILE (Abb. 2)
A. Gri zur Kopfstützenverstellung
B. Kopfstütze
C. Führung diagonale Gurte
D. Armlehnen
E. Taste zum Entfernen der Armlehnen
F. Anzeiger Isox-Rastarme
G. Entriegelungsband Isox-Rastarme
H. Isox-Rastarme
I. Führung Bauchgurte
J. Ausfahr- und Entriegelunghebel Isox-Rastarme
K. Einstellband Isox-Rastarme
L. Gri für die Verstellung der Rückenlehne
M. Safe pad
N. Gurtfuhrung
KORREKTE POSITION IM FAHRZEUG
100-150 cm:
Es handelt sich um ein, als Aufsatz klassiziertes, „i-Size“ Kinderrück-
haltesystem. Das System ist nach EU-Verordnung ECE R129/03 für
den Gebrauch in einem Fahrzeug mit i-Size-fähigen Sitzen, wie in
der Bedienungsanleitung des Fahrzeugherstellers angegeben, zuge-
lassen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller des Kinder-
sitzes oder an Ihren Händler.
Wenn das Fahrzeug keinen i-Size-Sitzplatz hat, in der Fahrzeugkompa-
tibilitätsliste (verfügbar über QR-Code auf dem Produktinstallationseti-
kett und ganz hinten in dieser Gebrauchsanweisung) nachlesen.
Bei Verwendung für Kinder von 135 cm bis 150 cm Größe könnte Qui-
zy i-Size nicht in allen Fahrzeugen geeignet sein, vor allem wenn das
Fahrzeugdach an den Seiten niedriger ist.
INSTALLATION
100-150 cm
Isox-Rastarme +
Dreipunktgurt des
Fahrzeugs
100-150 cm Nur 3-Punkt-Gurt
des Autos
1. Installation mit Isox-Rastarmen und 3-Punkt-Sicherheitsgurt
des Fahrzeugs (siehe Abbildungen von Nummer 4 bis 25)
HINWEISE
a) Der Autokindersitz muss mit Rückenlehne montiert werden. Der
Gebrauch ohne Rückenlehne ist nicht zugelassen. (Abb. 3)
b) Der Fahrzeugsitz muss mit Dreipunkt-/ Statik- oder Retraktor-Si-
58
cherheitsgurten ausgerüstet sein, die der UN/ECE-Regelung Nr. 16
oder anderen vergleichbaren Normen entsprechen (Abb. 4).
c) Der Autokindersitz darf niemals mit dem Zweipunkt-Sicherheits-
gurt des Fahrzeugs installiert werden (Abb. 5).
d) Vergewissern Sie sich, dass der Beckengurt des Fahrzeuggurtes
richtig auf dem Becken des Kindes auiegt.
e) Bei Verwendung in Fahrzeugen, die auf der hinteren Sitzbank mit
Sicherheitsgurten mit integrierten Airbags ausgestattet sind (auf-
blasbare Gurte), kann die Wechselwirkung zwischen dem aufblas-
baren Teil des Fahrzeuggurts und dieser Rückhalteeinrichtung für
Kinder schwere oder sogar tödliche Verletzungen bewirken. Bei
Verwendung des Autokindersitzes in Fahrzeugen mit hinteren Si-
cherheitsgurten mit integriertem Airbag (aufblasbare Gurte), die
Gebrauchsanweisung des Fahrzeugherstellers befolgen.
f ) Der Autokindersitz kann beliebig auf dem vorderen Beifahrersitz
oder auf einem der Rücksitze installiert werden, sofern sie mit Iso-
x-System ausgestattet sind. Verwenden Sie diesen Autokindersitz
niemals auf Sitzen, die seitlich oder gegen die Fahrtrichtung aus-
gerichtet sind (Abb. 6).
g) Sicherstellen, dass das Gurtschloss des 3-Punkt-Autogurtes nicht
zu hoch ist. Andernfalls versuchen, den Autokindersitz auf einem
anderen Sitz des Fahrzeugs zu installieren.
2. Installation mit dem 3-Punkt-Sicherheitsgurt des Fahrzeugs
(siehe Abbildungen von Nummer 26 bis 34)
HINWEISE
a) Der Autokindersitz muss mit Rückenlehne montiert werden. Der
Gebrauch ohne Rückenlehne ist nicht zugelassen. (Abb. 3)
b) Der Fahrzeugsitz muss mit Dreipunkt-/ Statik- oder Retraktor-Si-
cherheitsgurten ausgerüstet sein, die der UN/ECE-Regelung Nr. 16
oder anderen vergleichbaren Normen entsprechen (Abb. 26).
c) Der Autokindersitz darf niemals mit dem Zweipunkt-Sicherheits-
gurt des Fahrzeugs installiert werden (Abb. 27).
d) Vergewissern Sie sich, dass der Beckengurt des Fahrzeuggurtes
richtig auf dem Becken des Kindes auiegt.
e) Bei Verwendung in Fahrzeugen, die auf der hinteren Sitzbank mit
Sicherheitsgurten mit integrierten Airbags ausgestattet sind (auf-
blasbare Gurte), kann die Wechselwirkung zwischen dem aufblas-
baren Teil des Fahrzeuggurts und dieser Rückhalteeinrichtung für
Kinder schwere oder sogar tödliche Verletzungen bewirken. Bei
Verwendung des Autokindersitzes in Fahrzeugen mit hinteren Si-
cherheitsgurten mit integriertem Airbag (aufblasbare Gurte), die
Gebrauchsanweisung des Fahrzeugherstellers befolgen.
f ) Der Autokindersitz kann beliebig auf dem vorderen Beifahrersitz
oder auf einem der Rücksitze installiert werden. Verwenden Sie die-
sen Autokindersitz niemals auf seitlich ausgerichteten oder gegen
die Fahrtrichtung montierten Sitzen (Abb. 28).
g) Sicherstellen, dass das Gurtschloss des 3-Punkt-Autogurtes nicht
zu hoch ist. Andernfalls versuchen, den Autokindersitz auf einem
anderen Sitz des Fahrzeugs zu installieren.
REINIGUNG DES BEZUGS
Der Bezug des Autokindersitzes kann vollständig abgenommen und
von Hand oder in der Waschmaschine bei 30°C gewaschen werden.
Der Verkleinerer darf hingegen ausschließlich von Hand gewaschen
werden. r die Reinigung befolgen Sie bitte die Anleitung auf dem
Pege-Etikett, auf dem die folgenden Symbole für das Waschen ab-
gedruckt sind:
59
Handwäsche
Waschen in der Waschmaschine bei 30°C
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel. Den Bezug nicht
schleudern und ohne Auswringen trocknen lassen.
Der Bezug darf ausschließlich durch einen vom Hersteller genehmig-
ten Bezug ersetzt werden, da er Bestandteil des Autokindersitzes und
somit ein Sicherheitselement ist.
ACHTUNG! Der Autokindersitz darf niemals ohne den Bezug verwen-
det werden, um die Sicherheit des Kindes nicht zu beeinträchtigen.
Um den Bezug zu entfernen, wie folgt vorgehen:
Bezug
Die Gummis aushaken, die sich im vorderen Bereich unter der Sitz-
äche benden;
• Die Gummis aushaken, die sich hinter der Sitzäche benden;
Die Kunststoaschen herausziehen, die sich an den Seiten der Sitz-
äche benden;
• Den Bezug abziehen.
Kopfstütze
Die Gummis aushaken, die sich im oberen Teil hinter der Rücken-
lehne benden;
Die Gummis aushaken, die sich im oberen Teil hinter der Rücken-
lehne benden;
Die Kunststoasche herausziehen, die sich hinter der Kopfstütze
bendet;
• Die Kopfstütze abziehen.
REINIGUNG DER KUNSTSTOFF- UND METALLTEILE
Für die Reinigung der Kunststo- oder der lackierten Metallteile sollte
nur ein feuchtes Tuch verwendet werden. Benutzen Sie keine Scheu-
er- oder Lösungsmittel.
Die beweglichen Teile des Autokindersitzes dürfen keinesfalls ge-
schmiert werden.
KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT DER BESTANDTEILE
Es wird empfohlen, regelmäßig die Unversehrtheit und den Ver-
schleiß folgender Bestandteile des Autokindersitzes zu überprüfen:
Bezug: Prüfen, ob die Polsterungen oder Teile davon beschädigt
sind. Prüfen, ob die Nähte in perfektem Zustand sind.
Gurte: Vergewissern Sie sich, dass am Verstellband kein Zerfransen
des Gewebes mit sichtbarer Ausdünnung auftritt.
Kunststoe: Alle Kunststoteile auf ihren Verschleißzustand prüfen.
Sie dürfen keine sichtbaren Zeichen von Beschädigung, Verschleiß
oder Ausbleichung zeigen.
AUFBEWAHRUNG DES PRODUKTS
Wenn der Autokindersitz nicht im Auto installiert ist, wird empfohlen,
ihn an einem trockenen Ort, von Wärmequellen, Staub, Feuchtigkeit
und direktem Sonnenlicht geschützt, aufzubewahren.
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Ist die für den Autokindersitz vorgesehene Gebrauchsgrenze er-
reicht, entsorgen Sie ihn. Aus Umweltschutzgründen müssen die
verschiedenen Einzelteile des Autokindersitzes getrennt und die Ent-
sorgungsbestimmungen Ihres Landes befolgt werden.
30° C
61
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
Esta silla de auto está homologada conforme al Reglamento ECE R
129/03 para el transporte de niños:
Con una altura comprendida entre 100 y 150 cm (Fig.1) (i-SIZE Boos-
ter Seat);
• Edad: de 3 a 12 años aprox.;
• Solo en el sentido de la marcha.
INSTRUCCIONES DE USO
ANTES DE INSTALAR LA SILLA DE AUTO, LEA DETENIDAMENTE
Y POR COMPLETO ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA
EVITAR PELIGROS DURANTE EL USO, Y CONSÉRVELO PARA FU-
TURAS CONSULTAS.
ADVERTENCIAS
Antes del uso, quite y elimine las bolsas de plástico y todos los de-
más elementos que forman parte del embalaje del producto o, en
cualquier caso, manténgalos fuera del alcance de los niños. Se reco-
mienda eliminar estos elementos conforme lo establecen las leyes
vigentes en materia de recogida selectiva de residuos.
Cada país establece leyes y reglamentos diferentes en materia de se-
guridad para el transporte de niños en automóvil, por este motivo,
se recomienda contactar con las autoridades locales para solicitar
mayor información.
No permita que el producto se utilice si no se han leído las instruc-
ciones y conserve este manual para un uso futuro.
Este producto está pensado para ser utilizado únicamente como
silla para automóvil y no está destinado a ser utilizado en la casa.
Se aconseja que todos los pasajeros que ocupen el vehículo sepan
cómo sacar al niño en caso de emergencia.
Si mientras conduce, fuera necesario efectuar operaciones de re-
gulación en la silla o acomodar al niño, detenga el vehículo en un
lugar seguro.
Controle periódicamente que el niño no abra la hebilla de enganche del
cinturón de seguridad y que no manipule la silla o partes de la misma.
Asegúrese de que la parte abdominal del cinturón que sujeta al niño
descansa correctamente sobre la pelvis para que quede sujeto y no
presione contra el abdomen en caso de impacto.
Evite que otros niños jueguen con los componentes y las piezas de
la silla de auto.
Cuando no se esté llevando al niño, la silla debe dejarse engancha-
da, o meterse en el maletero. En efecto, una silla sin sujetar puede
representar un peligro para los pasajeros en caso de accidente o de
frenado brusco.
Las operaciones de regulación de la silla de auto deben ser realiza-
das únicamente por un adulto.
El riesgo de lesiones graves al niño, no solamente en caso de acci-
dente sino en otras circunstancias (por ejemplo, frenadas bruscas,
etc.), aumenta si no se siguen estrictamente las instrucciones de
este manual.
Ninguna silla de auto puede garantizar la seguridad total del niño
en caso de accidente, pero la utilización de este producto reduce el
riesgo de muerte o lesiones graves.
Utilice siempre la silla de auto correctamente instalada, incluso en
trayectos cortos. De lo contrario, se compromete la seguridad del
niño. Verique sobre todo que los cinturones de la silla estén bien
tensados, que no estén torcidos o en posición incorrecta.
Asegúrese de que todos los pasajeros del vehículo usen su cinturón
de seguridad, por su propia seguridad y porque durante el viaje, en
caso de accidente o de frenada brusca, podrían herir al niño.
Compruebe que los asientos del vehículo (plegables, abatibles o
62
giratorios) estén bien enganchados.
Verique que el reposacabezas del asiento no interera con el de la
silla: no debe empujarlo hacia adelante. Si esto ocurre, quite el repo-
sacabezas del asiento del automóvil en el que se vaya a instalar la silla,
prestando atención a no apoyarlo en el panel trasero del autovil.
Al efectuar las operaciones de regulación (del reposacabezas y del
respaldo), asegúrese de que las partes móviles de la silla no entren
en contacto con el cuerpo del niño.
Tras un accidente, aunque sea leve, la silla debe sustituirse p62-ya que
puede haber sufrido daños, no siempre reconocibles a simple vista.
No utilice sillas de segunda mano: pueden haber sufrido daños es-
tructurales no visibles a simple vista, pero que pueden comprome-
ter la seguridad del producto.
No utilice la silla de auto si está dañada, deformada, excesivamente
gastada o con partes incompletas: podría haber perdido sus carac-
terísticas originales de seguridad.
• No elimine las etiquetas ni las marcas del producto.
La funda puede sustituirse única y exclusivamente por fundas apro-
badas por el fabricante, p62-ya que forma parte integrante de la silla. La
silla no debe ser utilizada nunca sin la funda para no poner en riesgo
la seguridad del niño.
La silla no debe utilizarse si el cinturón está cortado o deshilachado.
No modique ni incorpore partes adicionales al producto sin la
aprobación del fabricante. No instale accesorios, piezas de repuesto
o componentes que no estén suministrados y aprobados por el fa-
bricante para ser utilizados con la silla.
No utilice complementos como almohadas o mantas para elevar la
silla del asiento del vehículo, ni para que el niño quede más alto en la
silla: en caso de accidente, la silla podría no funcionar correctamente.
Compruebe que no haya objetos entre la silla y el asiento, o entre
la silla y la puerta.
Asegúrese de que no se transporten objetos ni equipajes sin jarlos o
colocarlos de forma segura, sobre todo en la parte trasera del vehícu-
lo: en caso de accidente o frenada brusca pueden herir a los pasajeros.
Nunca deje al niño solo en el automóvil, ¡puede ser peligroso!
• No transporte a más de un niño a la vez en la silla.
No le administre comida al niño durante el viaje, especialmente pi-
ruletas, polos u otro tipo de dulces con palito. En caso de accidente
o frenadas bruscas, pueden herirlo.
Durante los viajes largos, se recomienda realizar paradas frecuentes:
el niño se cansa fácilmente en la silla de auto y necesita moverse. Se
recomienda acomodar y bajar al niño por el lado de la acera.
En caso de que el vehículo haya permanecido bajo el sol durante
mucho tiempo, inspeccione cuidadosamente la silla antes de aco-
modar al niño, algunas partes podrían estar demasiado calientes:
en este caso, deje que se enfríen antes de acomodar al niño para
evitar quemaduras.
NO utilice el producto por un período superior a 10 años. Pasado
este tiempo, las alteraciones que sufren los materiales (por ejemplo,
a causa de la exposición a la luz del sol) pueden disminuir o compro-
meter las propiedades del producto.
La empresa Artsana no asume responsabilidad alguna por el uso
incorrecto del producto y por usos diferentes de aquellos indicados
en estas instrucciones.
LISTA DE COMPONENTES (Fig. 2)
A. Palanca de regulación del reposacabezas
63
B. Reposacabezas
C. Guía para cinturón diagonal
D. Apoyabrazos
E. Botón para quitar los reposabrazos
F. Indicadores de los conectores Isox
G. Cinta de desenganche de los conectores Isox
H. Conectores Isox
I. Guía para cinturón abdominal
J. Palanca de extracción y desenganche de los conectores Isox
K. Cinta de regulación de los conectores Isox
L. Manilla de reclinación
M. Safe pad
N. Posicionador del cinturon
POSICIÓN CORRECTA EN EL VEHÍCULO
100-150 cm:
Este es un sistema avanzado de retención infantil clasicado como
elevador “i-Size. Está homologado conforme al Reglamento n.°
129/03, para ser utilizado en asientos de vehículos compatibles con
los sistemas i-Size, según lo indica el fabricante del vehículo en el
correspondiente manual de usuario. En caso de duda, consulte con
el fabricante del sistema de retención o con el vendedor.
Si el vehículo no cuenta con un puesto de asiento para i-Size, revise
el listado de compatibilidad de los automóviles, disponible a través
del código QR presente en la etiqueta de instalación del producto y
al nal de este manual.
Cuando se utiliza para niños con altura entre 135 y 150 cm, Quizy
i-Size podría no ser apto para todos los automóviles, sobre todo para
automóviles con el techo más bajo a los lados.
INSTALACIÓN
100-150 cm
Conectores Isox +
cinturón de 3 pun-
tos del coche
100-150 cm
Solo cinturón de 3
puntos del auto-
móvil
1. Instalación con los conectores Isox y el cinturón de 3 pun-
tos del coche (ver las ilustraciones de la número 4 a la 25)
PRESTE ATENCIÓN A LO SIGUIENTE
a) La silla de auto debe instalarse con el respaldo. No está homologa-
da para usarla sin el respaldo. (Fig. 3)
b) El asiento del automóvil tiene que estar provisto de cinturón de
seguridad de 3 puntos, estático o con enrollador, homologado
según el Reglamento UN/ECE N°16 u otras normas equivalentes
(Fig. 4).
c) Nunca instale la silla si los cinturones del automóvil tienen solo dos
puntos de anclaje (Fig. 5).
d) Compruebe que la sección diagonal del cinturón del coche esté
correctamente apoyada sobre la pelvis del niño.
e) En caso de utilizar el producto en vehículos provistos de cinturones
de seguridad traseros con airbag integrado (cinturones inables),
la interacción de la parte inable del cinturón del vehículo con este
sistema de retención para niños puede ocasionar lesiones graves
o incluso la muerte. si se utiliza en vehículos provistos de cinturón
64
de seguridad trasero con airbag integrado (cinturones inables),
siga las instrucciones del manual de instrucciones del fabricante
del automóvil.
f ) La silla puede instalarse en el asiento delantero del pasajero o en
cualquiera de los asientos traseros, siempre que estén provistos
de sistema Isox. Nunca utilice esta sillita en asientos laterales u
opuestos al sentido de marcha (Fig. 6).
g) Compruebe que la hebilla del cinturón de tres puntos del automó-
vil no se encuentra en una posición demasiado alta. De lo contra-
rio, intente instalar la silla de auto en otro asiento del automóvil.
2. Instalación con los cinturones de seguridad de 3 puntos del
coche (ver las ilustraciones de la número 26 a la 34)
PRESTE ATENCIÓN A LO SIGUIENTE
a) La silla de auto debe instalarse con el respaldo. No está homologa-
da para usarla sin el respaldo. (Fig. 3)
b) El asiento del automóvil tiene que estar provisto de cinturón de
seguridad de 3 puntos, estático o con enrollador, homologado
según el Reglamento UN/ECE N°16 u otras normas equivalentes
(Fig. 26).
c) Nunca instale la silla si los cinturones del autovil tienen solo dos
puntos de anclaje (Fig. 27).
d) Compruebe que la sección diagonal del cinturón del coche esté
correctamente apoyada sobre la pelvis del niño.
e) En caso de utilizar el producto en vehículos provistos de cinturones
de seguridad traseros con airbag integrado (cinturones inables),
la interacción de la parte inable del cinturón del vehículo con este
sistema de retención para niños puede ocasionar lesiones graves
o incluso la muerte. si se utiliza en vehículos provistos de cinturón
de seguridad trasero con airbag integrado (cinturones inables),
siga las instrucciones del manual de instrucciones del fabricante
del automóvil.
f ) La silla puede instalarse en el asiento delantero del pasajero o en
cualquiera de los asientos traseros. Nunca utilice esta silla en asien-
tos laterales u opuestos al sentido de marcha (Fig. 28).
g) Compruebe que la hebilla del cinturón de tres puntos del automó-
vil no se encuentra en una posición demasiado alta. De lo contra-
rio, intente instalar la silla de auto en otro asiento del automóvil.
LIMPIEZA DE LA FUNDA
La funda de la silla puede quitarse completamente y lavarse a mano
o en lavadora a 30 °C, mientras que el reductor solo se puede lavar
a mano. Para el lavado, siga las instrucciones que se indican en la
etiqueta de la funda que contiene los siguientes símbolos para el
lavado:
Lavado a mano
Lavado en lavadora a 30 °C
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
No lavar en seco
30° C
65
No utilizar detergentes abrasivos ni disolventes. No centrifugar la fun-
da y dejarla secar sin retorcerla.
La funda puede ser sustituida únicamente por un repuesto aprobado
por el fabricante puesto que constituye parte integrante de la silla y,
por tanto, un elemento de seguridad.
¡ADVERTENCIA! La silla no debe ser utilizada nunca sin la funda para
no poner en riesgo la seguridad del niño.
Para quitar la funda, lleve a cabo el siguiente procedimiento:
Funda
Desenganche los elásticos situados debajo del asiento en la parte
delantera;
• Desenganche los elásticos situados detrás del asiento;
• Extraiga las lengüetas de plástico situadas a los lados del asiento;
• Extraiga la funda.
Reposacabezas
Desenganche los elásticos situados detrás del respaldo en la parte
superior;
Desenganche los elásticos situados detrás del respaldo en la parte
superior;
• Extraiga la lengüeta de plástico situada detrás del reposacabezas;
• Extraiga el reposacabezas.
LIMPIEZA DE LAS PARTES DE PLÁSTICO Y DE METAL
Para la limpieza de las partes de plástico o metal barnizado, utilice
solo un paño húmedo. Nunca utilice detergentes abrasivos o disol-
ventes.
Las partes móviles de la silla no deben ser lubricadas.
CONTROL DE LA INTEGRIDAD DE LOS COMPONENTES
Se recomienda comprobar regularmente la integridad y el estado de
desgaste de los siguientes componentes:
Funda: Compruebe que el acolchado no se salga por las costuras. y
que las costuras estén intactas y sin daños.
Cinturones: Controle que no haya partes deshilachadas con eviden-
te reducción del espesor de las correas.
Partes de plástico: Revise el estado de desgaste de todas las partes
de plástico que no deben presentar señales visibles de daños ni es-
tar descoloridas.
ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO
Cuando no esté instalada en el automóvil, se recomienda guardar
la silla en un lugar seco, alejada de fuentes de calor y protegida del
polvo, la humedad y la luz solar directa.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Al nal de la vida útil de la silla, suspenda su uso y deposítela en un
punto de recogida de residuos adecuado. A efectos del respeto y la
protección del medio ambiente, se deben separar los distintos tipos de
residuos sen establecen las normativas vigentes en el ps de uso.
GARANTÍA
La garantía del producto cubre cualquier defecto en condiciones
normales de uso, conforme a las instrucciones de uso. Por lo tanto,
la garantía no se aplicará en caso de daños derivados del mal uso,
desgaste o accidentes. Para la duración de la garantía por defectos de
conformidad, se remite a las disposiciones especícas de la normati-
va nacional aplicable en el país de compra, si procede.
68
B. Forro do apoio da cabeça
C. Guia da correia diagonal do cinto do veículo
D. Apoios dos braços
E. Botão de remoção dos apoios dos braços
F. Sinalizadores dos conectores Isox
G. Alça de desbloqueio dos conectores Isox
H. Conectores Isox
I. Guia da correia abdominal do cinto do veículo
J. Botão para desbloquear os conectores Isox
K. Correia para regulação dos conectores Isox
L. Manípulo de reclinação
M. Safe pad
N. Belt Positioner
POSIÇÃO CORRETA NO VEÍCULO
100-150 cm:
Este produto é um avançado sistema de retenção para crianças,
classicado como Assento Elevatório “i-Size. Está homologado nos
termos do Regulamento N129/03, para a utilização em bancos de
veículos automóveis “compatíveis com os sistemas i-Size, como in-
dicado pelo fabricante do veículo no respetivo Manual. Em caso de
dúvidas, consulte o fabricante do sistema de retenção para crianças,
ou o revendedor.
Se o veículo não prevê a colocação de cadeiras auto i-Size, verique a
lista de compatibilidade disponível através do código QR na etiqueta
de instalação do produto e no nal deste manual.
Quando utilizada para crianças com uma altura entre 135 cm e 150
cm, a Quizy i-Size pode não se adequar a todos os veículos, sobretu-
do os que tenham o tejadilho rebaixado nos lados.
INSTALAÇÃO
100-150 cm
Conectores Isox +
cinto de 3 pontos
do veículo
100-150 cm
Somente cinto de
segurança de 3
pontos do auto-
móvel
1. Instalação com conectores isox e cinto de 3 pontos do au-
tomóvel (veja as ilustrações do número 4 ao 25)
PONTOS A TER EM ATENÇÃO
a) A cadeira auto deve ser instalada sempre com o encosto.Não es
homologada para o uso sem o encosto.(Fig. 3)
b) O banco do veículo deve estar equipado com cinto de segurança
de 3 pontos de xação, estático ou com enrolador, homologado
com base no Regulamento UNI/ECE N°16 ou outras normas equi-
valentes (Fig. 4).
c) Nunca instale a cadeira auto com um cinto de dois pontos do veí-
culo (Fig. 5).
d) Assegure-se de que a parte abdominal do cinto de segurança do
veículo que apoiada corretamente sobre a bacia da criança.
e) No caso de utilização em veículos equipados com cintos de se-
gurança traseiros com airbags integrados (cintos de segurança
insuáveis), a interação entre a secção insuável do cinto do veí-
culo com este sistema de retenção para crianças pode provocar
lesões graves ou morte. siga o manual de instruções do fabricante
70
Não limpar a seco
Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes. Não centrifugue o
revestimento e deixe-o secar sem torcer.
O revestimento pode ser substituído apenas por outro aprovado
pelo fabricante, pois constitui parte integrante da Cadeira auto, como
sendo um elemento de segurança.
ATENÇÃO! A Cadeira auto nunca deve ser utilizada sem o revestimen-
to, para não comprometer a segurança da criança.
Para remover o revestimento têxtil, proceda conforme indicado em
seguida:
Forro da cadeira
Solte os elásticos localizados por baixo da cadeira auto na parte
dianteira;
• Solte os elásticos localizados na parte de trás da cadeira;
• Retire as linguetas de plástico localizadas nas laterais da cadeira;
• Retire o forro.
Forro do apoio da cabeça
• Solte os elásticos localizados detrás do encosto, na parte superior;
• Solte os elásticos localizados atrás do encosto, na parte inferior;
• Retire a lingueta de plástico localizada atrás do apoio da cabeça;
• Retire o forro do apoio da cabeça.
LIMPEZA DOS COMPONENTES DE PLÁSTICO E DE METAL
Para a limpeza dos componentes em pstico ou em metal pintado, utilize
apenas um pano húmido. Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes.
As partes móveis da Cadeira auto não devem, de modo algum, ser
lubricadas.
CONTROLO DA INTEGRIDADE DOS COMPONENTES
É aconselhável vericar regularmente a integridade e o estado de
desgaste dos seguintes componentes:
Forro: certique-se de que não estão a desfazer-se nem a sair para
fora do tecido acolchoado, partes do enchimento. Verique o esta-
do das costuras, que devem estar sempre intactas.
Cinto: verique se o material têxtil esa desfazer-se e se uma
evidente redução da espessura na zona da correia reguladora.
Plásticos: verique o estado de desgaste de todos os componentes
em plástico, que não devem apresentar evidentes sinais de deterio-
ração nem perda de cor.
CONSERVÃO DO PRODUTO
Quando não es instalada no veículo, é aconselhável conservar a
Cadeira auto num local seco, longe de fontes de calor e ao abrigo do
pó, da humidade e da luz solar direta.
DESCARTE DO PRODUTO
Atingido o limite de utilização previsto para a Cadeira auto, deixe de
a usar e coloque-a no lixo. Por respeito ao meio ambiente, separe
os diferentes tipos de resíduos de acordo com a legislação vigente
no seu País.
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de conformi-
dade, vericado em condições normais de utilização, de acordo com
o disposto nas instruções de uso. A garantia o poderá, portanto,
aplicar-se em caso de danos no produto provocados por utilização
imprópria, desgaste ou acidente. Para o prazo de validade da garantia
sobre defeitos de conformidade, consulte as disposições especícas
das normas nacionais, aplicáveis no país de aquisição, se as houver.
71
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
Dit autostoeltje is goedgekeurd volgens ECE R 129/03 voor het ver-
voer van kinderen:
Met een lengte tussen 100 en 150 cm (Fig.1) (i-SIZE Booster Seat);
Vanaf leeftijd: van 3 tot ongeveer 12 jaar;
• Alleen in de rijrichting.
GEBRUIKSAANWIJZING
LEES ÓR DE INSTALLATIE VAN HET KINDERSTOELTJE DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING VOLLEDIG EN AANDACHTIG DOOR
OM KANS OP GEVAAR BIJ HET GEBRUIK TE VOORKOMEN.
BEWAAR DE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR LATERE RAADPLE-
GING.
WAARSCHUWINGEN
Verwijder vóór gebruik eventuele plastic zakken en alle andere ver-
pakkingsonderdelen en gooi ze weg of houd ze in ieder geval bui-
ten het bereik van kinderen. Voer ze af in overeenstemming met de
geldende wetten voor gescheiden afvalverwerking.
Elk land heeft andere wetten en voorschriften met betrekking tot
de veiligheid van het vervoer van kinderen in auto's. Het is daarom
raadzaam om contact op te nemen met de plaatselijke autoriteiten
voor meer informatie.
Laat niemand het product gebruiken zonder de instructies te lezen
en bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik.
Het artikel is uitsluitend bedoeld om als autostoeltje in de wagen
te worden gebruikt en het is niet bedoeld om in huis te worden
gebruikt.
Het wordt aanbevolen alle inzittenden te informeren over hoe het
kind in geval van nood kan worden losgekoppeld.
Tijdens het rijden dient u het voertuig op een veilige plaats stil te
zetten, voordat u het autostoeltje verstelt of het kind verzet.
Controleer regelmatig of het kind de vergrendelgesp van de veilig-
heidsgordel niet opent en niet aan het autostoeltje of onderdelen
ervan zit te prutsen.
Controleer of de buikdelen van de gordel die het kind vasthoudt,
correct op het bekken rusten, zodat het goed vastzit, en dat er bij
een botsing geen druk op de buik ontstaat.
Laat andere kinderen niet met onderdelen of delen van het auto-
stoeltje spelen.
Als het kind niet wordt vervoerd, moet het autostoeltje vast blijven
zitten of in de koerbak worden gezet. Een niet vastgezet autostoel-
tje kan in geval van een ongeluk of bij hard remmen namelijk een
gevaar inhouden voor de passagiers.
Het autostoeltje mag uitsluitend door een volwassene worden versteld.
Het gevaar voor ernstig letsel van het kind, en niet alleen bij een
ongeluk, maar ook in andere omstandigheden (bijv. bij hard rem-
men, enz.) wordt groter als de aanwijzingen die in deze handleiding
worden beschreven niet nauwgezet in acht worden genomen.
Geen enkel autostoeltje kan de absolute veiligheid van het kind in
geval van een ongeluk garanderen, maar het gebruik van dit artikel
vermindert het gevaar voor ernstig letsel of de dood.
Gebruik altijd het autostoeltje dat op de juiste wijze geïnstalleerd is,
ook voor korte ritten. Als dit niet gebeurt, brengt dit de veiligheid
van uw kind in het gedrang. Controleer vooral of de gordels van het
autostoeltje strak genoeg zitten, niet verdraaid zijn en zich op de
goede plaats bevinden.
Verzeker u ervan dat alle passagiers van het voertuig hun eigen vei-
ligheidsgordel gebruiken, zowel voor de eigen veiligheid, als omdat
zij tijdens de reis bij een ongeluk of bij hard remmen het kind kun-
nen verwonden.
72
Controleer of de (inklapbare, kantelbare of draaiende) zetels van het
voertuig stevig vastzitten.
Controleer of de hoofdsteun van de autozetel niet in de weg zit
van de hoofdsteun van de autostoel: hij mag hem niet naar voren
duwen. Als dit mocht gebeuren, verwijdert u de hoofdsteun van
de autozetel waarop de autostoel wordt geïnstalleerd en zorgt u
ervoor dat u hem niet op de hoedenplank legt.
Zorg er bij het verstellen (van de hoofdsteun en de rugleuning) voor
dat de bewegende onderdelen van het autostoeltje niet in contact
komen met het lichaam van het kind.
Ook na een niet ernstig ongeluk moet het autostoeltje worden ver-
vangen, omdat het schade opgelopen kan hebben, die niet altijd
met het blote oog zichtbaar is.
Gebruik geen tweedehandsautostoeltjes: deze kunnen voor het
blote oog onzichtbare structurele schade hebben opgelopen, die
echter zodanig is dat de veiligheid van het artikel niet langer ge-
waarborgd wordt.
Gebruik geen autostoeltje dat beschadigd, vervormd of te versleten
is of een defect onderdeel vertoont: het kan zijn dat het niet meer
over de oorspronkelijke veiligheidskenmerken beschikt.
• Verwijder de etiketten en de merken van het artikel niet.
De hoes kan uitsluitend worden vervangen met een door de fa-
brikant goedgekeurde hoes, omdat deze integraal deel uitmaakt
van de autostoel. Het autostoeltje mag nooit zonder hoes worden
gebruikt, om de veiligheid van het kind niet op het spel te zetten.
De autostoel mag niet meer worden gebruikt als de gordel ge-
scheurd of gerafeld is.
Wijzig niets aan het artikel en voeg er niets aan toe zonder toestem-
ming van de fabrikant. Breng geen accessoires, reserveonderdelen
of niet door de fabrikant geleverde en goedgekeurde onderdelen
aan om met het autostoeltje te gebruiken.
Gebruik niets, bijv. kussens of dekens, om het autostoeltje wat hoger
op de stoel van het voertuig te zetten of om het kind hoger op het
autostoeltje te zetten: in geval van een ongeluk kan het dan gebeu-
ren dat het autostoeltje niet goed functioneert.
Controleer of er zich geen voorwerpen tussen het autostoeltje en
de zetel of het autostoeltje en het portier bevinden.
Controleer of er geen voorwerpen of bagage, in het bijzonder op
de hoedenplank, in het voertuig worden vervoerd, die niet zijn vast-
gezet of veilig zijn geplaatst: in geval van een ongeluk of bij hard
remmen kunnen ze de passagiers verwonden.
Laat het kind nooit alleen in de auto. Dit kan gevaarlijk zijn!
• Vervoer niet meer dan één kind tegelijk in het autostoeltje.
Geef het kind tijdens de reis geen eten, in het bijzonder geen lolly,
ijslolly of andere etenswaar op een stokje. In geval van een ongeluk
of bij hard remmen kunnen deze hem verwonden.
Tijdens lange reizen wordt aangeraden vaak te pauzeren: het kind
verveelt zich al gauw in het autostoeltje en moet zich kunnen be-
wegen. Het is aangeraden het kind aan de kant van de stoep in en
uit te laten stappen.
Als het voertuig in de zon heeft gestaan, controleert u, voordat u het
kind in het autostoeltje laat plaatsnemen, of de verschillende delen
niet heet zijn geworden: in dat geval laat u ze eerst afkoelen voordat
u het kind laat plaatsnemen, om verbranding te voorkomen.
Gebruik het product NIET langer dan 10 jaren. Na deze periode kun-
nen de wijzigingen in de materialen (bijvoorbeeld door blootstel-
ling aan zonlicht) de goede werking van het product reduceren of
negatief beïnvloeden.
De rma Artsana wijst elke vorm van aansprakelijkheid af bij onei-
genlijk gebruik van het artikel en bij elk gebruik dat niet overeen-
stemt met deze instructies.
73
LIJST MET ONDERDELEN (Fig. 2)
A. Hendel voor verstellen hoofdsteun
B. Hoofdsteun
C. Diagonale riemgeleider
D. Armleuningen
E. Knop voor verwijderen armleuning
F. Isox-koppelstukkentekens
G. Koord voor losmaken Isox-koppelstukken
H. Isox-koppelstukken
I. Heupgordelgeleider
J. Hendel voor uitschuiven en losmaken Isox-koppelstukken
K. Stelband Isox-koppelstukken
L. Greep voor kantelen
M. Safe pad
N. Belt Positioner
JUISTE PLAATS IN HET VOERTUIG
100-150 cm:
Dit is een geavanceerd kinderbevestigingssysteem type “i-Size”–zitver-
hoger. Het is goedgekeurd op grond van reglement nr. 129/03 voor
gebruik in voertuigen voorzien van “i-Size-compatibele”-zetels zoals
aangegeven door voertuigproducenten in de gebruikershandleiding
bij hun voertuigen. Bij twijfel dient de producent van het kinderbeves-
tigingssysteem of de detailhandelaar te worden geraadpleegd.
Als uw auto geen zitplaats voor i-Size heeft, controleer dan de auto-
compatibiliteitslijst die beschikbaar is via de QR-code op het produc-
tinstallatielabel en aan het eind van deze handleiding.
Bij gebruik voor kinderen met een lengte tussen 135 cm en 150 cm is
de Quizy i-Size mogelijk niet geschikt voor alle voertuigen. Dit geldt
vooral voor voertuigen met een dak dat aan de zijkanten verlaagd is.
INSTALLEREN
100-150 cm
Isofix-koppelstuk-
ken + driepuntsgor-
del van de auto
100-150 cm Alleen driepunts-
gordel van de auto
1. Installatie met Isox-koppelstukken en driepuntsgordel
van de auto (zie afbeelding 4 t/m 25)
AANDACHTSPUNTEN
a) het autostoeltje moet met de rugleuning worden geïnstalleerd. Het
is niet goedgekeurd voor gebruik zonder de rugleuning. (Fig. 3)
b) De autostoel moet zijn uitgerust met een vaste of oprolbare drie-
puntsgordel, die goedgekeurd is volgens UN/ECE 16 of andere
gelijkwaardige standaarden (Fig. 4).
c) Installeer het autostoeltje nooit met de tweepuntsgordel van de
auto (Fig. 5).
d) Zorg ervoor dat het deel van de autogordel dat over de buik loopt,
74
goed op het bekken van het kind rust.
e) Bij gebruik in voertuigen die op de achterbank zijn uitgerust met
veiligheidsgordels met ingebouwde airbags (opblaasbare gordels),
kan het contact tussen het opblaasbare gedeelte van de voertuig-
gordel het kinderzitje leiden tot ernstig letsel of de dood. volg de
gebruikshandleiding van de fabrikant van de auto bij gebruik van
het autostoeltje in voertuigen die zijn uitgerust met veiligheids-
gordels achterin met geïntegreerde airbags (opblaasbare gordels).
f ) Het autostoeltje kan voorin op de passagiersstoel worden aange-
bracht of op één van de achterzittingen, mits deze zijn uitgerust
met het Isox-systeem. Gebruik dit autostoeltje nooit op zittingen
die zijdelings staan of tegen de rijrichting in (Fig. 6).
g) Controleer of de gesp van de driepuntsgordel van de auto niet te
hoog zit. Probeer het autostoeltje anders op een andere zitplaats
van de auto te installeren.
2. Installatie met de driepuntsgordels van de auto (zie afbeel-
ding 26 t/m 34)
AANDACHTSPUNTEN
a) het autostoeltje moet met de rugleuning worden geïnstalleerd. Het
is niet goedgekeurd voor gebruik zonder de rugleuning. (Fig. 3)
b) De autostoel moet zijn uitgerust met een vaste of oprolbare drie-
puntsgordel, die goedgekeurd is volgens UN/ECE 16 of andere
gelijkwaardige standaarden (Fig. 26).
c) Installeer het autostoeltje nooit met de tweepuntsgordel van de
auto (Fig. 27).
d) Zorg ervoor dat het deel van de autogordel dat over de buik loopt,
goed op het bekken van het kind rust.
e) Bij gebruik in voertuigen die op de achterbank zijn uitgerust met
veiligheidsgordels met ingebouwde airbags (opblaasbare gordels),
kan het contact tussen het opblaasbare gedeelte van de voertuig-
gordel het kinderzitje leiden tot ernstig letsel of de dood. volg de
gebruikshandleiding van de fabrikant van de auto bij gebruik van
het autostoeltje in voertuigen die zijn uitgerust met veiligheids-
gordels achterin met geïntegreerde airbags (opblaasbare gordels).
f ) Het autostoeltje kan voorin op de passagierszitplaats worden aange-
bracht, of op één van de achterzittingen. Gebruik dit autostoeltje nooit
op zittingen die zijdelings staan of tegen de rijrichting in (Fig. 28).
g) Controleer of de gesp van de driepuntsgordel van de auto niet te
hoog zit. Probeer het autostoeltje anders op een andere zitplaats
van de auto te installeren.
DE HOES REINIGEN
De hoes van het autostoeltje is volledig afneembaar en kan met de hand
of in de wasmachine op 30°C worden gewassen. De verkleiner kan alleen
met de hand worden gewassen. Volg bij het wassen de instructies op
het etiket van de bekleding, waar de volgende wassymbolen op staan:
Handwas
Op 30°C in de wasmachine wassen
Niet bleken
Niet in de droger drogen
Niet strijken
30° C
75
Niet chemisch laten reinigen
Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Centrifugeer de hoes niet
en hang ze op zonder ze uit te wringen.
De hoes mag uitsluitend worden vervangen met een door de fabri-
kant goedgekeurde reservehoes, aangezien ze integrerend deel uit-
maakt van het autostoeltje en dus een veiligheidselement is.
WAARSCHUWING! Het autostoeltje mag nooit zonder hoes worden
gebruikt, om de veiligheid van het kind niet op het spel te zetten.
Ga als volgt te werk om de stof te verwijderen:
Hoes
• Maak de elastieken onder de zitting aan de voorkant los;
• Maak de elastieken achter de zitting los;
• Verwijder de plastic lipjes aan de zijkanten van de zitting;
• Verwijder de hoes.
Hoofdsteun
• Maak de elastieken bovenaan achter de rugleuning los;
• Maak de elastieken onderaan achter de rugleuning los;
Trek het plastic lipje achter de hoofdsteun eruit;
• Verwijder de hoofdsteun.
DE PLASTIC EN METALEN ONDERDELEN REINIGEN
Gebruik alleen een vochtige doek om de plastic of gelakte metalen
delen te reinigen. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen.
De bewegende delen van het autostoeltje mogen op geen enkele
wijze worden gesmeerd.
CONTROLE OF DE ONDERDELEN INTACT ZIJN
Het wordt aanbevolen de volgende onderdelen regelmatig op be-
schadiging en slijtage te controleren:
Hoes: controleer of de wattering niet uitpuilt en of er geen delen
loszitten. Controleer de staat van de naden die altijd intact moeten
zijn.
Gordels: controleer of de stof niet rafelt of duidelijk dun is geworden
ter hoogte van de verstelband.
Kunststof delen: controleer de slijtagestaat van alle plastic delen,
die geen duidelijke beschadigingen mogen hebben of verkleurd
mogen zijn.
HET ARTIKEL OPBERGEN
Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt aangeraden het auto-
stoeltje op een droge plaats, uit de buurt van warmtebronnen en
beschermd tegen stof, vocht en rechtstreeks zonlicht te bewaren.
HET ARTIKEL AFDANKEN
Als de voorziene gebruiksgrens van het autostoeltje is bereikt, ge-
bruikt u het niet meer en zet u het bij het afval. Uit respect voor het
milieu scheidt u de verschillende soorten afval volgens wat door de
geldende voorschriften in uw land is voorgeschreven.
GARANTIE
Het product is gegarandeerd tegen elk gebrek aan overeenstem-
ming onder normale gebruiksomstandigheden in overeenstemming
met de gebruiksaanwijzing. De garantie is dus niet geldig in geval
van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toeval-
lige gebeurtenissen. Voor de duur van de garantie inzake non-con-
formiteit verwijzen we naar de specieke richtlijnen en de nationale
normen die van toepassing zijn in het land van aankoop, indien deze
voorzien zijn.
76
QUIZY i-SIZE (100–150cm)
Tato autosedačka je schválena podle předpisu EHK R 129/03 pro pře-
pravu dětí:
při výšce mezi 100 a150cm (obr.1) (podsedák i-SIZE);
• ve věku: od 3 do přibližně 12let;
• pouze ve směru jízdy.
VOD KPOUŽITÍ
PŘED MONTÁŽÍ AUTOSEDAČKY SI POZORNĚ PROČTĚTE CELÝ
TENTO VOD KPOUŽITÍ, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NE-
BEZPEČÍM PŘI POUŽÍVÁ ROBKU; VOD USCHOVEJTE
PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ.
VAROVÁNÍ
Před použitím odstraňte a zlikvidujte případné plastové sáčky
a echny části obalu tohoto výrobku nebo je alespoň uchovejte
mimo dosah dětí. Doporučujeme tyto části vyhodit do tříděného
odpadu vsouladu splatnými zákony.
Vjednotlivých státech platí různé vyhlášky abezpečnostní předpisy
vztahující se na přepravu dětí vautomobilu, proto je vhodné obrátit
se na místní úřady pro další informace.
Nedovolte, aby kdokoliv používal výrobek, aniž by se obeznámil
snávodem auschovejte tento návod pro budoucí použití.
Výrobek je určen kpoužití výhradně jako autosedačka, anikoli vdo-
mácím prostředí.
Doporučujeme, aby všichni spolucestující byli obeznámeni se způ-
sobem odepnutí pásů auvolnění dítěte ze sedačky vpřípadě nouze.
Neupravujte polohu dítěte vautosedačce nebo polohu autosedač-
ky za jízdy. Nejprve zastavte na bezpečném místě.
Pravidelně kontrolujte, zda dítě neotevírá sponu bezpečnostního
pásu azda nemanipuluje sautosedačkou nebo jejími součástmi.
ekontrolujte, zda břišní část pásu, který přidržuje dítě, správně
přiléhá na oblast pánve tak, že ji obepíná, aby v případě nárazu pás
netlačil na břicho.
Nedovolte, aby si děti hrály sdíly nebo částmi autosedačky.
Pokud nepřepravujete tě, mu t autosedka připevněna ksedadlu
nebo uložena do kufru vozidla. Nepřipevná autosedačka by mohla
vpřípa nehody nebo prudkého zabrzdění zranit spolucestucí.
Úpravy autosedačky musí být prováděny výhradně dospělou osobou.
Riziko vážného poranění dítěte nejen vpřípadě nehody, ale iza ji-
ných okolností (např. při prudkém zabrzdění) je větší, jestliže pokyny
uvedené vtomto návodu nejsou přísně dodržovány.
Žádná autosedačka nezaručí úplnou bezpečnost dítěte v případě
nehody, ale její použití sníží riziko zranění nebo smrti dítěte.
Vždy používejte správně nainstalovanou autosedačku, ato ipro krát-
jízdy. Pokud tak neučiníte, ohrožujete bezpečnost dítěte. Zkont-
rolujte zejména správné napnutí bezpečnostních pásů autosedačky,
azda pásy nejsou přetočené nebo nesprávně umístěné.
Ujistěte se, zda mají ichni spolujezdci bezpečnostní pás zapnutý,
a to jak pro jejich vlastní bezpečnost, tak i proto, že by v případě
nehody nebo prudkého zabrzdění mohli zranit vaše dítě.
Zkontrolujte, zda jsou sedadla vozidla (sklápěcí, posuvná nebo otoč-
ná) dobře zajištěna.
Zkontrolujte, zda se opěrka hlavy sedadla nedotýká opěrky hlavy au-
tosedačky: nesmí ji tlačit dopředu. Pokud by ktomu došlo, odmon-
tujte opěrku hlavy ze sedadla automobilu, na něž je autosedačka
připevněna, a neukládejte ji volně na odkládací prostor za zadním
sedadlem automobilu.
Při nastavová(opěrky hlavy aopěrky zad) překontrolujte, zda se
pohyblivé části nedotýkají těla dítěte.
Ipři malé dopravní neho může dojít kpoškození autosedačky, jež ne
77
postřehnutel pouhým okem; proto je nut autosedačku vynit.
Nepoužívejte autosedačku zakoupenou vbazarech nebo zdru ruky:
mohlo dot kvážmu poškoze struktury autosedky, ikdyž ne
znatelné poum okem, ale kte mohlo sžit bezpečnost výrobku!
Nepoužívejte autosedačku, která je poškozená, deformovaná, nad-
měrně opotřebená, nebo pokud chybí jakákoli její součást: taková
by mohla ztratit své původní vlastnosti, anesplňovala by tak přede-
psané bezpečnostní požadavky.
• Neodstraňujte zvýrobku štítky aznačky.
Potah může být nahrazen pouze potahem schváleným robcem,
neboť je nedílnou součástí autosedačky. Nikdy nepoužívejte autose-
dačku bez potahu, abyste neohrozili bezpečnost dítěte.
Autosedačka není použitelná, je-li pás pořezaný nebo roztřepený.
Na výrobku nesmí být provedena žádná úprava nebo změna bez
předchozího souhlasu výrobce. Nepoužívejte k této autosedačce
doplňky, náhradní díly nebo části, které nejsou dodávány nebo
schváleny výrobcem pro daný typ autosedačky.
Nepoužívejte žádné předměty, jako například polštářky nebo deky,
k podložení autosedačky na sedadle nebo dítěte vautosedačce:
vpřípadě nehody by autosedačka nemusela být plně funkční.
Zkontrolujte, zda se mezi autosedačkou asedadlem nebo mezi au-
tosedačkou adveřmi nenachází žádný předmět.
Zkontrolujte, zda nevezete ve vozidle volně ležící nebo špatně upevně
předměty azavazadla, ato zvláště na zadní odkládací desce: vpřípadě
nehody nebo prudkého zabrzdě by mohly zranit cestucí ve vozidle.
Nikdy nenecvejte tě ve vozidle samotné. Mohlo by to být nebezpečné!
• Nikdy nevozte vautosedačce více než jedno dítě.
Nedávejte dítěti během cesty pokrmy na špejli, edevším lízátka
nebo zmrzlinu. Vpřípadě nehody nebo prudkého zabrzdění by se
mohlo zranit!
Během dlouhých cest doporučujeme dělat časzastávky: Dítě se
vautosedačce velmi snadno unaví apotřebuje pohyb. Doporučuje-
me nechat dítě nastupovat avystupovat ze strany chodníku.
Pokud auto zůstalo dlouho stát na slunci, pozorně autosedačku
zkontrolujte, dříve než do ní dítě usadíte; některé části by mohly být
rozpálené: pokud ano, nechte je vychladnout dříve, než dítě usadíte,
abyste zabránili popáleninám!
Výrobek NEPOUŽÍVEJTE po dobu delší než 10let. Po této domůže
změna materiálu (na. zdůvodu vystavení slunečnímu záření) ome-
zit nebo znehodnotit funkčnost výrobku.
Společnost Artsana nenese žádnou odpovědnost za nesprávné po-
užívání výrobku a za jakékoli používání odlišným způsobem nebo
kjiným účelům, než je uvedeno vtomto návodu.
SEZNAM DÍLŮ (obr.2)
A. Rukojeť pro nastavení opěrky hlavy
B. Opěrka hlavy
C. Vodicí diagonální pásy
D. Opěrky rukou
E. Tlačítko pro odstranění loketní opěrky
F. Ukazatelé konektorů Isox
G. Popruh pro uvolnění konektorů Isox
H. Konektory Isox
I. Vodicí břišní pásy
J. Páčka pro vytažení auvolnění konektorů Isox
K. Popruh knastavení konektorů Isox
L. Rukojeť pro naklopení autosedačky
78
M. Safe pad
N. Nastavovač polohy pasu (Belt Positioner)
SPRÁVNÉ UMÍSTĚNÍ VE VOZIDLE
100-150cm:
Toto je vyspělý zádržný systém pro děti klasikovaný jako dětský podsek
podle normy i-Size. Zařízení je schváleno vyhláškou č. 129/03 pro použití na
sedadlech ve vozidle kompatibilních se systémem i-Size. Tato místa jsou po-
pna vnávodu na použití vašeho vozidla. Vpřípadě pochybností se obraťte
na robce zádržho systému pro děti nebo na jeho prodejce. Pokud vaše
vozidlo není vybaveno sedadlem i-Size, podívejte se do seznamu kompatibil-
ních vozidel, který je kdispozici prostřednictvím QR kódu na instalačním štítku
výrobku ana konci této příručky. Použí-li se pro děti sškou od 135cm do
150cm, autosedačka Quizy i-Size nemusí být vhodná pro všechny typy vozidel,
zvláště vpřípadě automobilů se sníženým bočním prolem střechy.
MONTÁŽ
100–150cm
Konektory Isox +
3bodo pás vo-
zidla
100–150cm Pouze tříbodo
pás vozidla
1. Instalace pomocí konektorů Isox atříbodového pásu auto-
mobilu (viz obrázky od čísla4 po25)
BODY, KTERÝM JE TŘEBA VĚNOVAT POZORNOST
a) Autosedačka musí být nainstalovaná včetně opěrky zad. Není ho-
mologovaná pro použití bez opěrky zad. (obr.3)
b) Sedadlo vozidla musí být vybaveno tříbodovým bezpečnostním
pásem, spevným nebo automatickým navíjením, který byl schvá-
len podle nařízení EHK/OSN č.16 nebo jiných odpovídajících no-
rem (obr.4).
c) Autosedačku nikdy neinstalujte na sedadlo vybavené pouze dvou-
bodovým bezpečnostním pásem (obr.5).
d) Ujistěte se, že břišní část bezpečnostního pásu vozidla správně
spočívá na pánvi dítěte.
e) Vpřípadě použití ve vozidlech vybavených zadními bezpečnostní-
mi pásy sintegrovanými airbagy (nafukovací pásy) může interakce
nafukovací části bezpečnostního pásu vozidla s tímto dětským
zádržným systémem mít za následek vážné zranění nebo smrt.
Dodržujte návod kpoužití výrobce vozidla pro použití autosedačky
ve vozidlech vybavených zadními bezpečnostními pásy sintegro-
vanými airbagy (nafukovací pásy).
f ) Autosedačka může být připevněna na předním sedadle pro spolu-
jezdce nebo na jakémkoliv ze zadních sedadel, pokud je vybaveno
systémem Isox. Nikdy nepřipevňujte autosedačku na sedadla, kte-
rá jsou otočena do boku nebo proti směru jízdy (obr.6).
g) Zkontrolujte, zda se přezka tříbodového bezpečnostního pásu vo-
zidla nenachází příliš vysoko. Vopačném případě se pokuste auto-
sedačku připevnit na jiné sedadlo vozidla.
2. Instalace pomocí tříbodového pásu vozidla (viz obrázky
č.26 až 34)
BODY, KTERÝM JE TŘEBA VĚNOVAT POZORNOST
a) Autosedačka musí být nainstalovaná včetně opěrky zad. Není ho-
mologovaná pro použití bez opěrky zad. (obr.3)
80
ČIŠTĚNÍ PLASTOVÝCH AKOVOVÝCH ČÁSTÍ
Části z plastu nebo lakovaného kovu čistěte pouze navlhčeným
hadříkem. Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla.
Pohyblivé části autosedačky nesmí být nijak olejovány.
KONTROLA CELISTVOSTI SOUČÁSTÍ
Doporučujeme pravidelně kontrolovat celistvost a stav opotřebe
následujících částí:
Potah: zkontrolujte, jestli vycpávka někde nevyčnívá nebo se nedrolí;
zkontrolujte stav švů. Nesmí se nikde párat.
Pásy: zkontrolujte, jestli útek látky neřídne ajestli viditelně neslábne
tloušťka pásů vblízkosti regulačního pásu.
Plasty: kontrolujte stupeň opotřebení všech plastových částí, které
nesmí být ani viditelně poškozené ani vybledlé.
USCHOVÁNÍ VÝROBKU
Pokud není autosedačka používána ve vozidle, doporujeme ji uscho-
vat na suchém místě mimo dosah tepelných zdrojů auložit ji tak, aby
byla chráněna před prachem, vlhkostí apřímým slunečním světlem.
LIKVIDACE VÝROBKU
Po uplynutí stanovené životnosti výrobku jej přestaňte používat avy-
hoďte ho do odpadu. Zdůvodu ochrany životního prostředí umístěte
jednotlivé části výrobku do tříděného odpadu vsouladu s edpisy
platnými ve vaší zemi.
ZÁRUKA
Výrobek ruku na jakýkoli nedostatek v souladu běžných pod-
mínek použití avsouladu sNávodem kpoužití. Záruka se nevztahuje
na škody vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo
nahodilých událostí. Po dobu trvázáruky na vady se řiďte zvláštní-
mi ustanoveními národních předpiplatných vzemi nákupu, pokud
jsou poskytována.
81
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
Ten fotelik posiada homologację zgodnie z rozporządzeniem ECE R
129/03 i jest odpowiedni do przewozu dzieci:
O wzroście pomiędzy 100 a 150 cm (Rys.1) (Fotelik i-SIZE);
• w wieku: od 3 do 12 lat;
Tylko przodem do kierunku jazdy.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PRZED ZAINSTALOWANIEM FOTELIKA SAMOCHODOWEGO
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE I W CAŁOŚCI TĘ INSTRUKCJĘ, ABY NIE
DOPUŚCIĆ DO NIEBEZPIECZNYCH SYTUACJI W CZASIE UŻYT-
KOWANIA ORAZ ZACHOWAĆ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ.
OSTRZEŻENIA
Przed użyciem produktu należy usunąć i wyeliminować ewentualne pla-
stikowe torebki oraz wszystkie elementy wchodzące w skład opakowania
i przechowywać je w miejscu niedostępnym dla dzieci. Zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami prawa, zaleca się wyrzucenie części opakowania
do odpowiednich pojemników przeznaczonych do segregacji śmieci.
Każdy kraj przewiduje odmienne normy i przepisy dotyczące bez-
piecznego przewozu dzieci w samochodzie, z tego względu wska-
zane jest skontaktowanie się z lokalnymi organami w celu uzyskania
szczegółowych informacji.
Nie pozwalać, aby produkt używały osoby, które nie przeczytały in-
strukcji i zachować instrukcję na przyszłość.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku w funkcji fotelika
samochodowego i nie jest przeznaczony do użytku w domu.
Zaleca się, aby wszyscy pasażerowie pojazdu wiedzieli w jaki sposób
w nagłych przypadkach odpiąć pasy i wyjąć dziecko z fotelika.
Podczas podróży, przed wyregulowaniem fotelika lub przed popra-
wieniem pozycji dziecka zatrzymać pojazd w bezpiecznym miejscu.
Co jakiś czas sprawdzać, czy dziecko nie rozpięło sprzączki pasa bez-
pieczeństwa i czy nie bawi się fotelikiem lub jego częściami.
Upewnić się, że brzuszne części pasa przytrzymującego dziecko
spoczywaprawidłowo na miednicy, tak aby w razie zderzenia nie
naciskały na brzuch.
Nie pozwalać innym dzieciom bawić się komponentami lub czę-
ściami fotelika.
Nawet jeśli nie jest przewożone dziecko, fotelik powinien być za-
wsze prawidłowo zainstalowany lub włożony do bagażnika. W razie
wypadku lub gwałtownego hamowania fotelik, który nie został za-
czepiony może stanowić zagrożenie dla pasażerów.
Fotelik mogą regulować wyłącznie osoby dorosłe.
Ryzyko odniesienia poważnych obrażeń przez dziecko, nie tylko
w razie wypadku, lecz również w innych okolicznościach (np. przy
gwałtownym hamowaniu, itd.) wzrasta, jeśli nie przestrzega się do-
kładnie zaleceń podanych w tej instrukcji.
W razie wypadku żaden fotelik nie może zagwarantować dziecku
całkowitego bezpieczeństwa, ale użycie tego produktu zmniejsza
ryzyko poważnych obrażeń oraz śmierci.
Zawsze korzystać z prawidłowo zamontowanego fotelika samocho-
dowego, nawet na krótkich trasach. Nieprzestrzeganie tego przepi-
su zagraża bezpieczeństwu dziecka. W szczególności należy spraw-
dzać, czy pasy fotelika odpowiednio napięte, nie splątane lub
w nieprawidłowym położeniu.
Upewnić się, że wszyscy pasażerowie pojazdu używają swojego
pasa bezpieczeństwa, nie tylko dla ich własnego bezpieczeństwa,
lecz również dlatego, że w trakcie podróży, w razie wypadku lub
gwałtownego hamowania, mogliby zranić dziecko.
Sprawdzić, czy siedzenia pojazdu (składane, uchylne lub obrotowe)
są odpowiednio zablokowane.
82
Sprawdzić, czy zagłówek siedzenia samochodowego nie koliduje z za-
główkiem fotelika: nie może go popychać do przodu. Jeżeli dojdzie do
takiej sytuacji, należy wyjąć zagłówek siedzenia, na którym jest zamon-
towany fotelik, pamiętając, aby nie pozostawić zagłówka na tylnej półce.
Podczas regulacji (zagłówka i oparcia) upewnić się, że ruchome czę-
ści Fotelika nie dotykają ciała dziecka.
Nawet podczas niegroźnego wypadku samochodowego fotelik
może zostać uszkodzony w sposób niewidoczny gołym okiem, dla-
tego też należy go wymienić.
Nie należy stosować fotelików używanych: mogą posiadać uszko-
dzenia konstrukcyjne niewidoczne gołym okiem, uniemożliwiające
bezpieczne używanie produktu.
Nie używać fotelika, jeżeli jest uszkodzony, zdeformowany, zbyt zu-
żyty lub brak w nim jakichś części: możliwe jest, utracił on swe
oryginalne cechy charakterystyczne zapewniające bezpieczeństwo.
• Nie usuwać etykiet i oznaczeń produktu.
Ponieważ obicie stanowi integralną część fotelika, może ono zostać
zastąpione wyłącznie obiciem zatwierdzonym przez producenta.
Fotelik nie może być używany bez poszewki, mogłoby to narazić
dziecko na niebezpieczeństwo.
Fotelik nie nadaje się do dalszego użytku jeżeli pas jest uszkodzony
lub zniszczony.
Nie należy dokonywać żadnych przeróbek ani instalować dodatko-
wych akcesoriów bez uprzedniej zgody producenta. Nie montować
na foteliku akcesoriów, części zamiennych lub innych elementów,
które nie zostały dostarczone i zatwierdzone przez Producenta.
Nie używać niczego, np. poduszek lub koców, w celu uniesienia fo-
telika na siedzeniu samochodowym lub dziecka na foteliku: w razie
wypadku, może spowodować to nieprawidłowe działanie fotelika.
Sprawdzić, czy pomiędzy fotelikiem a siedzeniem lub pomiędzy fo-
telikiem a drzwiami samochodu niczego nie ma.
Upewnić się, czy nie przewożone przede wszystkim na tylnej
półce przedmioty lub bagaże, które zostały nieprawidłowo umo-
cowane lub źle umieszczone, mogące: w razie kolizji lub gwałtow-
nego hamowania zranić pasażerów.
Nigdy nie pozostawiać dziecka w samochodzie bez opieki. Może to
być niebezpieczne!
• W foteliku nie należy przewozić więcej niż jednego dziecka naraz.
W trakcie jazdy nie dawać dziecku jedzenia, a w szczególności liza-
ków, lodów lub innych artykułów na patyku. W razie wypadku lub
gwałtownego hamowania mogłyby zranić dziecko.
W trakcie długich podróży zaleca się częste postoje: dziecko siedząc w
foteliku łatwo się męczy i potrzebuje się poruszać. Zaleca się, aby dziec-
ko wsiadało do samochodu i z niego wysiadało od strony chodnika.
Jeśli pojazd długo stał na słońcu, przed posadzeniem dziecka w
foteliku trzeba dokładnie sprawdzić, czy jego części nie zbytnio
nagrzane: jeśli jest to konieczne, przed posadzeniem w nim dziecka,
należy go ochłodzić aby uniknąć poparzenia dziecka.
NIE ywać produktu przez okres powyżej 10 lat. Po tym okresie,
zmiany materiałów (na przykład z powodu wystawiania na promienie
słoneczne) mogą zmniejsz lub pogorszyć skuteczność produktu.
Spółka Artsana nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku
niewłaściwego używania produktu oraz w przypadku jego ywa-
nia w sposób niezgodny z tą instrukcją.
LISTA ELEMENTÓW (Rys. 2)
A. Uchwyt do regulacji zagłówka
83
B. Zagłówek
C. Prowadnik pasów ukośnych
D. Podłokietniki
E. Przycisk do wyjmowania podłokietników
F. Sygnalizatory zaczepów Isox
G. Paski zwalniające łączniki Isox
H. Łączniki Isox
I. Prowadnik pasów brzusznych
J. Dźwignia do wyjmowania i zwalniania zaczepów Isox
K. Taśma do regulacji łączników Isox
L. Uchwyt nachylania
M. Safe pad
N. Regulator pozycji pasa
PRAWIDŁOWA POZYCJA W POJEŹDZIE
100-150 cm:
To jest zaawansowany system przytrzymujący dla dzieci, sklasyko-
wany jako fotelik „i-Size. Ma homologację zgodną z rozporządzeniem
nr 129/03 dopuszczającą do użytku w pojazdach, na siedzeniach
„kompatybilnych z systemami i-Size, zgodnie z informacjami poda-
nymi przez producenta pojazdu w instrukcji obsługi pojazdu. W razie
wątpliwości należy skontaktować się z producentem lub sprzedawcą
samochodowego fotelika dziecięcego.
Jeśli pojazd nie posiada miejsca siedzącego i-Size, sprawdzić listę
kompatybilności pojazdu dostępną za pośrednictwem kodu QR na
etykiecie montażowej produktu oraz na końcu niniejszej instrukcji.
W przypadku przewożenia dzieci o wzroście od 135 cm do 150 cm
Quizy i-Size może nie pasować do wszystkich pojazdów, przede
wszystkim do pojazdów, które mają dach obniżony po bokach.
INSTALACJA
100-150 cm
Łączniki Isox +
3-punktowy pas
bezpieczeństwa w
pojeździe
100-150 cm
Tylko trzypunktowy
pas bezpieczeń-
stwa w pojeździe
1. Montaż z łącznikami Isox i 3-punktowym pasem bezpie-
czeństwa pojazdu (patrz ilustracje od nr. 4 do 25)
UWAGA
a) Fotelik samochodowy musi zostać zamontowany z oparciem. Pro-
dukt nie jest dopuszczony do użytku bez oparcia. (Rys. 3)
b) Fotel samochodowy powinien być wyposażony w 3-punktowy
pas bezpieczeństwa, statyczny lub bezwładnościowy, posiadający
homologację zgodnie z Regulaminem Nr 16 EKG ONZ lub innymi
równorzędnymi normami (Rys. 4).
c) Nie należy nigdy mocować fotelika za pomocą dwupunktowego
pasa samochodowego (Rys. 5).
d) Upewnić się, że część biodrowa pasa samochodowego spoczywa
prawidłowo na miednicy dziecka.
e) W przypadku zastosowania w pojazdach wyposażonych w tyl-
ne pasy bezpieczeństwa ze zintegrowaną poduszką powietrzną
(nadmuchiwane pasy bezpieczeństwa), wzajemne oddziaływanie
na siebie pompowanej części pasa pojazdu i tego systemu przy-
trzymującego dzieci może spowodować poważne obrażenia lub
84
śmierć. W przypadku korzystania z fotelika w pojazdach wyposażo-
nych w pasy bezpieczeństwa na tylnych siedzeniach z wbudowa-
nymi poduszkami powietrznymi (pasy nadmuchiwane), stosować
się do instrukcji producenta samochodu.
f ) Fotelik samochodowy może być instalowany na przednim siedze-
niu po stronie pasażera lub na dowolnym tylnym siedzeniu, pod
warunkiem, że one wyposażone w system Isox. Nie należy ni-
gdy używać tego Fotelika na siedzeniach ustawionych w poprzek
lub w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy (Rys. 6).
g) Upewnić się, czy klamra 3-punktowego pasa bezpieczeństwa w
pojeździe nie jest za wysoko. W przeciwnym razie spróbować zain-
stalować fotelik na innym siedzeniu w samochodzie.
2. Montaż z 3-punktowymi pasami bezpieczeństwa pojazdu
(zobacz ilustracje od nr. 26 do 34)
UWAGA
a) Fotelik samochodowy musi zostać zamontowany z oparciem. Pro-
dukt nie jest dopuszczony do użytku bez oparcia. (Rys. 3)
b) Fotel samochodowy powinien być wyposażony w 3-punktowy
pas bezpieczeństwa, statyczny lub bezwładnościowy, posiadający
homologację zgodnie z Regulaminem Nr 16 EKG ONZ lub innymi
równorzędnymi normami (Rys. 26).
c) Nie należy nigdy mocować fotelika za pomocą dwupunktowego
pasa samochodowego (Rys. 27).
d) Upewnić się, że część biodrowa pasa samochodowego spoczywa
prawidłowo na miednicy dziecka.
e) W przypadku zastosowania w pojazdach wyposażonych w tyl-
ne pasy bezpieczeństwa ze zintegrowaną poduszką powietrzną
(nadmuchiwane pasy bezpieczeństwa), wzajemne oddziaływanie
na siebie pompowanej części pasa pojazdu i tego systemu przy-
trzymującego dzieci może spowodować poważne obrażenia lub
śmierć. W przypadku korzystania z fotelika w pojazdach wyposażo-
nych w pasy bezpieczeństwa na tylnych siedzeniach z wbudowa-
nymi poduszkami powietrznymi (pasy nadmuchiwane), stosować
się do instrukcji producenta samochodu.
f ) Fotelik samochodowy może być instalowany na przednim siedze-
niu po stronie pasażera lub na dowolnym tylnym siedzeniu. Nie
należy nigdy ywać tego fotelika na siedzeniach ustawionych w
poprzek lub w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy (Rys. 28).
g) Upewnić się, czy klamra 3-punktowego pasa bezpieczeństwa w
pojeździe nie jest za wysoko. W przeciwnym razie spróbować zain-
stalować fotelik na innym siedzeniu w samochodzie.
CZYSZCZENIE OBICIA
Obicie fotelika można całkowicie zdjąć i wyprać cznie lub w pral-
ce w temperaturze 30°C, natomiast wadkę można prtylko ręcz-
nie. Podczas prania należy przestrzegać instrukcji przytoczonych
na wszywce obicia, zawieracej następujące symbole dotyczące
prania:
Prać ręcznie
Prać w pralce w temperaturze 30°C
Nie stosować wybielaczy
Nie suszyć w suszarce bębnowej
30° C
85
Nie prasować
Nie prać chemicznie
Nie ywać nigdy agresywnych detergentów ani rozpuszczalników.
Nie stosować wirowania oraz suszyć poszewkę bez wykręcania.
Poszewka może być zastąpiona wyłącznie artykułem zatwierdzonym
przez producenta ponieważ stanowi integralną część fotelika, a więc
jest także elementem zabezpieczającym.
OSTRZEŻENIE! Fotelik nie może być używany bez poszewki, mogłoby
to narazić dziecko na niebezpieczeństwo.
Aby zdjąć tkaninę, postępować jak podano poniżej:
Poszewka
• Odczepić gumki znajdujące się pod siedziskiem fotelika z przodu;
• Odczepić gumki znajdujące się za siedziskiem fotelika;
• Usunąć plastikowe wypustki znajdujące się po bokach siedziska;
• Zdjąć poszewkę.
Zagłówek
• Odczepić gumki za oparciem u góry;
• Odczepić gumki za oparciem na dole;
• Usunąć plastikową wypustkę znajdującą się za zagłówkiem;
• Zdjąć zagłówek.
CZYSZCZENIE PLASTIKOWYCH ORAZ METALOWYCH ELEMENTÓW
Do czyszczenia elementów z plastiku lub z lakierowanego metalu
należy ywać tylko wilgotnej szmatki. Nigdy nie stosować agresyw-
nych detergentów ani rozpuszczalników.
Ruchome części fotelika nie wymagają smarowania.
KONTROLA STANU ELEMENTÓW SKŁADOWYCH
Zaleca się kontrolować regularnie stan oraz stopień zużycia następu-
jących elementów:
Obicia: sprawdzić czy nie jest przetarta i czy nie wychodzi z niej wy-
ściółka. Sprawdzić szwy, nie powinny być rozprute.
Pasy: sprawdzić czy nie doszło do zużycia obicia oraz do zmniejsze-
nia jego grubości w okolicy taśmy regulacyjnej.
Plastikowe elementy: kontrolować stan oraz stopień zużycia wszyst-
kich plastikowych elementów, które nie powinny być uszkodzone
i wypłowiałe.
KONSERWACJA WYROBU
Jeżeli fotelik nie jest zainstalowany w samochodzie zaleca się, aby
przechowywać go w suchym miejscu, z dala od źródeł ciepła oraz
chronić go przed kurzem, wilgocią i bezpośrednim działaniem pro-
mieni słonecznych.
UTYLIZACJA WYROBU
Po zakończeniu okresu eksploatacji fotelik nie powinien bużywany
i należy go wyrzucić. Ze względu na ochronę środowiska należy se-
gregować różnego rodzaju odpady zgodnie z przepisami obowiązu-
jącymi w kraju użytkownika.
GWARANCJA
Produkt ma gwarancję na wszystkie wady zgodności w normalnych
warunkach ytkowania, zgodnych z podanymi w instrukcji. Gwa-
rancja nie będzie miała natomiast zastosowania w przypadku uszko-
dzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania, zużycia lub
przypadkowych zdarzeń. Informacje na temat okresu gwarancyjnego
na wady zgodności można znaleźć we właściwych przepisach krajo-
wych, obowiązujących w kraju zakupu (tam, gdzie dotyczy).
87
ρίπτωση ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος κατά τη διάρκεια
του ταξιδιού, ενδέχεται να τραυματίσουν το παιδί.
Βεβαιωθείτε ότι τα καθίσματα του αυτοκινήτου (αναδιπλούμενα,
ανατρεπόμενα ή περιστρεφόμενα) έχουν στερεωθεί καλά.
Βεβαιωθείτε ότι το προσκέφαλο του καθίσματος του αυτοκινήτου
δεν εμποδίζει αυτό του καθίσματος του παιδιού: δεν πρέπει να το
ωθεί προς τα εμπρός. Στη περίπτωση που αυτό συμβεί, αφαιρέστε
το προσκέφαλο από το κάθισμα του αυτοκινήτου, επάνω στο οποίο
εγκαθίσταται το παιδικό κάθισμα, προσέχοντας να μην το τοποθετή-
σετε επάνω στη καπελιέρα.
Κατά τη ρύθμιση (του προσκεφάλου ή της πλάτης) να βεβαιώνεστε
ότι τα κινητά μέρη του παιδικού καθίσματος δεν έρχονται σε επαφή
με το σώμα του παιδιού.
Έπειτα από ένα ατύχημα, ακόμα και μικρό, το παιδικό κάθισμα πρέ-
πει να αντικατασταθεί γιατί ενδέχεται να έχει υποστεί βλάβες που
δεν είναι ορατές με γυμνό μάτι.
Μην χρησιμοποιείτε καθίσματα από δεύτερο χέρι: ενδέχεται να έχουν
υποστεί βλάβη στο σκελετό τους που δεν είναι ορατή με γυμνό μάτι
αλλά που μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια του προϊόντος.
Μην χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα εάν είναι κατεστραμμένο, πα-
ραμορφωμένο, υπερβολικά φθαρμένο ή εάν λείπει κάποιο από τα μέρη
του: ενδέχεται να έχει χάσει τα αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλείας.
• Μην αφαιρείτε τις ετικέτες και τα σήματα από το προϊόν.
Το ύφασμα μπορεί να αντικατασταθεί αποκλειστικά με ένα άλλο
εγκεκριμένο από τον κατασκευαστή, γιατί αποτελεί αναπόσπαστο
τμήμα του παιδικού καθίσματος. Το παιδικό κάθισμα δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται ποτέ χωρίς την επένδυση, για να μην τίθεται σε κίν-
δυνο η ασφάλεια του παιδιού.
Το παιδικό κάθισμα δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί στη περί-
πτωση που η ζώνη παρουσιάζει κοψίματα ή ξεφτίσματα.
Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκες στο προϊόν χωρίς την έγκρι-
ση του κατασκευαστή. Μην τοποθετείτε αξεσουάρ, ανταλλακτικά ή
εξαρτήματα που δεν παρέχονται και δεν είναι εγκεκριμένα από τον
κατασκευαστή για να χρησιμοποιηθούν με το παιδικό κάθισμα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ, μαξιλάρια ή κουβέρτες, για να ανασηκώσετε το
παιδικό κάθισμα ή για να ανασηκώσετε το παιδί στο Κάθισμα: Σε περίπτω-
ση ατυχήματος το παιδικό κάθισμα μπορεί να μην λειτουργήσει σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αντικείμενα ανάμεσα στο παιδικό
κάθισμα και το κάθισμα του αυτοκινήτου ή ανάμεσα στο παιδικό
κάθισμα και την πόρτα.
Ελέγχετε ότι δεν μεταφέρονται, ιδιαίτερα στο πίσω μέρος του αυτο-
κινήτου, αντικείμενα ή αποσκευές που δεν έχουν στερεωθεί ή τοπο-
θετηθεί με ασφαλή τρόπο. Σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου
φρεναρίσματος ενδέχεται να τραυματίσουν τους επιβάτες.
Μην αφήνετε ποτέ το παιδί μόνο του στο αυτοκίνητο, μπορεί να
είναι επικίνδυνο!
Μην μεταφέρετε περισσότερα από ένα παιδί κάθε φορά στο παιδικό
κάθισμα.
Αποφεύγετε να δίνετε τρόφιμα στο παιδί κατά τη διάρκεια της δια-
δρομής, ιδιαίτερα γλειφιτζούρια, γρανίτες ή άλλα τρόφιμα σε ξυλάκι.
Σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος ενδέχεται
να το τραυματίσουν.
Σε περίπτωση μακρινών διαδρομών, συνιστάται να κάνετε συχνές
στάσεις: το παιδί κουράζεται εύκολα μέσα στο παιδικό κάθισμα αυ-
τοκινήτου και έχει ανάγκη να κινηθεί. Συνιστάται να κατεβάζετε και
να ανεβάζετε το παιδί από την πλευρά του πεζοδρομίου.
Σε περίπτωση που το όχημα έχει παραμείνει ακίνητο κάτω από τον
ήλιο, πριν βάλετε το παιδί στο παιδικό κάθισμα, βεβαιωθείτε ότι τα
διάφορα μέρη, κυρίως τα μεταλλικά δεν έχουν υπερθερμανθεί: Σε
αυτήν την περίπτωση αφήστε τα να κρυώσουν πριν βάλετε το παιδί
για να αποφύγετε τον κίνδυνο εγκαύματος.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το προϊόν για περίοδο μεγαλύτερη από 10
χρόνια. Μετά από αυτή την περίοδο οι αλλοιώσεις των υλικών .χ.
88
λόγω έκθεσης στο ηλιακό φως) μπορεί να μειώσουν την αποτελε-
σματικότητα του προϊόντος.
Η εταιρία Artsana δεν φέρει καμία ευθύνη για ακατάλληλη χρήση
του προϊόντος και για χρήση που δεν τηρεί αυτές τις οδηγίες.
ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (Εικ. 2)
A. Χερούλι ρύθμισης προσκεφάλου
B. Προσκέφαλο
C. Οδηγοί διαγώνιων ζωνών
D. Βραχίονες
E. Κουμπί αφαίρεσης μπράτσων
F. Δείκτες συνδέσμων Isox
G. Λουράκι απελευθέρωσης συνδέσμων Isox
H. Σύνδεσμοι Isox
I. Οδηγός ζωνών μέσης
J. Λεβιές εξαγωγής και αποσύνδεσης συνδέσμων Isox
K. Ιμάντας ρύθμισης συνδετήρων Isox
L. Μοχλός ανάκλισης
M. Safe pad
N. Ρυθμιστής ζώνης ασφαλείας
ΣΩΣΤΗ ΘΕΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ
100-150 cm:
Αυτό είναι ένα προηγμένο σύστημα πρόσδεσης παιδιών ταξινομη-
μένο ως ανύψωση «i-Size». Έχει εγκριθεί σύμφωνα με τον Κανονισμό
αρ.129/03 για χρήση σε καθίσματα αυτοκινήτων «συμβατά με συστή-
ματα i-Size», όπως αναφέρεται στο εγχειρίδιο χρήστη αυτοκινήτου
από τον κατασκευαστή. Σε περίπτωση αμφιβολιών, απευθυνθείτε
στον κατασκευαστή του συστήματος πρόσδεσης παιδιών ή στον
προμηθευτή σας. Εάν το όχημα δεν έχει θέση καθίσματος i-Size, ελέγ-
ξτε τη λίστα συμβατότητας αυτοκινήτου που είναι διαθέσιμη μέσω
του κωδικού QR στην ετικέτα εγκατάστασης του προϊόντος και στο
τέλος αυτού του εγχειριδίου. Όταν χρησιμοποιείται για παιδιά ύψους
μεταξύ 135 cm και 150 cm, το Quizy i-Size μπορεί να μην είναι κατάλ-
ληλο για όλα τα αυτοκίνητα, κυρίως σε περίπτωση αυτοκινήτων με
χαμηλή οροφή στα πλαϊνά.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
100-150 cm
Σύνδεσμοι Isox +
ζώνη 3 σημείων του
αυτοκινήτου
100-150 cm Μόνο ζώνη 3 σημεί-
ων του αυτοκινήτου
1. Εγκατάσταση με συνδέσμους Isox και ζώνη ασφαλείας 3
σημείων αυτοκινήτου (βλ. εικόνες από τον αριθμό 4 έως 25)
ΣΗΜΕΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗΣ
α) Το κάθισμα πρέπει να τοποθετηθεί με την πλάτη. Η χρήση χωρίς
89
την πλάτη δεν εγκρίνεται. (Εικ. 3)
β) Το κάθισμα του αυτοκινήτου πρέπει να διαθέτει ζώνη ασφαλείας 3
σημείων, στατική ή με σύστημα περιτύλιξης, εγκεκριμένη βάσει του
Κανονισμού UN/ECE16 ή άλλων ισοδύναμων προτύπων ικ. 4).
γ) Μην τοποθετείτε ποτέ το παιδικό κάθισμα με ζώνη του αυτοκινή-
του δύο σημείων αγκίστρωσης (Εικ. 5).
δ) Βεβαιωθείτε ότι το κοιλιακό τμήμα της ζώνης του αυτοκινήτου
ακουμπά σωστά στη λεκάνη του παιδιού.
ε) Σε περίπτωση χρήσης σε οχήματα που είναι εξοπλισμένα με πίσω
ζώνες ασφαλείας με ενσωματωμένο αερόσακο (φουσκωτές ζώνες),
η αλληλεπίδραση μεταξύ του διογκούμενου τμήματος της ζώνης
του οχήματος με το σύστημα συγκράτησης για παιδιά μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Ακολουθήστε το εγ-
χειρίδιο οδηγιών του κατασκευαστή του αυτοκινήτου για τη χρήση
του παιδικού καθίσματος σε οχήματα με πίσω ζώνες ασφαλείας με
ενσωματωμένο αερόσακο (φουσκωτές ζώνες).
στ) Το παιδικό κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί επάνω στο κάθισμα
του συνοδηγού ή επάνω σε ένα οποιοδήποτε πίσω κάθισμα αρ-
κεί να διαθέτει διαθέτει σύστημα Isox. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
αυτό το παιδικό Κάθισμα σε καθίσματα αυτοκινήτου με κατεύθυν-
ση προς τα πλάγια ή προς το πίσω μέρος του αυτοκινήτου (Εικ. 6).
ζ) Βεβαιωθείτε ότι η αγκράφα της ζώνης τριών σημείων του αυτοκι-
νήτου δεν βρίσκεται πολύ ψηλά. Σε αντίθετη περίπτωση, εγκατα-
στήστε το παιδικό κάθισμα σε ένα άλλο κάθισμα του αυτοκινήτου.
2. Εγκατάσταση με τις ζώνη 3 σημείων του αυτοκινήτου (βλ.
εικόνες από τον αρ. 26 έως 34)
ΣΗΜΕΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗΣ
α) Το κάθισμα πρέπει να τοποθετηθεί με την πλάτη. Η χρήση χωρίς
την πλάτη δεν εγκρίνεται. (Εικ. 3)
β) Το κάθισμα του αυτοκινήτου πρέπει να διαθέτει ζώνη ασφαλείας 3
σημείων, στατική ή με σύστημα περιτύλιξης, εγκεκριμένη βάσει του
Κανονισμού UN/ECE16 ή άλλων ισοδύναμων προτύπων ικ. 26).
γ) Μην τοποθετείτε ποτέ το παιδικό κάθισμα με ζώνη του αυτοκινή-
του δύο σημείων αγκίστρωσης (Εικ. 27).
δ) Βεβαιωθείτε ότι το κοιλιακό τμήμα της ζώνης του αυτοκινήτου
ακουμπά σωστά στη λεκάνη του παιδιού.
ε) Σε περίπτωση χρήσης σε οχήματα που είναι εξοπλισμένα με πίσω
ζώνες ασφαλείας με ενσωματωμένο αερόσακο (φουσκωτές ζώνες),
η αλληλεπίδραση μεταξύ του διογκούμενου τμήματος της ζώνης
του οχήματος με το σύστημα συγκράτησης για παιδιά μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Ακολουθήστε το εγ-
χειρίδιο οδηγιών του κατασκευαστή του αυτοκινήτου για τη χρήση
του παιδικού καθίσματος σε οχήματα με πίσω ζώνες ασφαλείας με
ενσωματωμένο αερόσακο (φουσκωτές ζώνες).
στ) Το παιδικό κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί επάνω στο κάθισμα
του συνοδηγού ή επάνω σε ένα οποιοδήποτε πίσω κάθισμα. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το παιδικό κάθισμα σε καθίσματα αυ-
τοκινήτου με κατεύθυνση προς τα πλάγια ή αντίθετα στην κατεύ-
θυνση κίνησης (Εικ. 28).
ζ) Βεβαιωθείτε ότι η αγκράφα της ζώνης τριών σημείων του αυτοκι-
νήτου δεν βρίσκεται πολύ ψηλά. Σε αντίθετη περίπτωση, εγκατα-
στήστε το παιδικό κάθισμα σε ένα άλλο κάθισμα του αυτοκινήτου.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ
Η εξωτερική επένδυση του παιδικού καθίσματος αφαιρείται εντελώς
και πλένεται στο χέρι ή στο πλυντήριο στους 30 °C ενώ ο μειωτήρας
πλένεται αποκλειστικά και μόνο στο χέρι. Για το πλύσιμο, ακολουθή-
90
στε τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα του υφάσματος, η
οποία φέρει τα ακόλουθα σύμβολα:
Πλύσιμο στο χέρι
Πλύσιμο στο πλυντήριο στους 30 °C
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μη στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μην το σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ απορρυπαντικά που χαράζουν. Μη στύβετε
την επένδυση στο πλυντήριο και απλώστε την για να στεγνώσει χωρίς
να την στύψετε με το χέρι.
Η επένδυση μπορεί να αντικατασταθεί μόνο με μια άλλη εγκεκριμένη
από τον κατασκευαστή, καθότι αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του
παιδικού καθίσματος και επομένως στοιχείο ασφάλειας.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το παιδικό κάθισμα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ
χωρίς την επένδυση, για να μην τίθεται σε κίνδυνο η ασφάλεια του
παιδιού.
Για την αφαίρεση του υφάσματος προχωρήστε με τον ακόλουθο
τρόπο:
Υφασμάτινη επένδυση
Αποσυνδέστε τα ελαστικά που είναι τοποθετημένα κάτω από τη
βάση του καθίσματος στη μπροστινή πλευρά.
Αποσυνδέστε τα ελαστικά που βρίσκονται πίσω από τη βάση του
καθίσματος.
Τραβήξτε έξω τις πλαστικές γλωττίδες από τα πλαϊνά της βάσης του
καθίσματος.
• Τραβήξτε έξω την επένδυση.
Προσκέφαλο
Αποσυνδέστε τα λάστιχα που βρίσκονται πίσω από την πλάτη στο
επάνω μέρος.
Αποσυνδέστε τα λάστιχα που βρίσκονται πίσω από την πλάτη στο
κάτω μέρος.
Αφαιρέστε την πλαστική γλωττίδα που βρίσκεται πίσω από το προ-
σκέφαλο.
• Τραβήξτε έξω το προσκέφαλο.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΠΛΑΣΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΤΜΗΜΑ-
ΤΩΝ
Για τον καθαρισμό των πλαστικών ή των βερνικωμένων μεταλλικών
τμημάτων, χρησιμοποιείτε μόνο ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ διαλυτικά ή απορρυπαντικά που χαράζουν.
Τα κινητά τμήματα του παιδικού καθίσματος δεν πρέπει, για κανένα
λόγο, να λιπαίνονται.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Συνιστάται να ελέγχετε τακτικά την ακεραιότητα και τη κατάσταση
φθοράς των ακόλουθων εξαρτημάτων:
Υφασμάτινη Επένδυση: βεβαιωθείτε ότι δεν προεξέχουν ή βγαίνουν
στοιχεία της εσωτερικής γέμισης. Βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα
των ραφών.
Ζώνες: ελέγξτε ότι δεν έχει ξηλωθεί το ύφασμα με εμφανή μείωση
του πάχους στο ύψος της ταινίας ρύθμισης.
Πλαστικά: βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα όλων των πλαστικών
τμημάτων που δεν θα πρέπει να παρουσιάζουν εμφανή ίχνη ζημιάς
ή αποχρωματισμού.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Όταν δεν είναι τοποθετημένο στο αυτοκίνητο το παιδικό κάθισμα,
30° C
91
συνιστάται να φυλάσσεται σε χώρο ξηρό, μακριά από πηγές θερμό-
τητας και από σκόνη, υγρασία και άμεσο ηλιακό φως.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Όταν το παιδικό κάθισμα δεν χρησιμοποιείται πλέον πρέπει να απορ-
ρίπτεται. Για λόγους σεβασμού προς το περιβάλλον, χρησιμοποιήστε
τους ειδικούς κάδους ανακύκλωσης, σύμφωνα με τους ισχύοντες κα-
νονισμούς στη χώρα σας.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν είναι εγγυημένο για τυχόν έλλειψη συμμόρφωσης υπό κα-
νονικές συνθήκες χρήσης σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Συνεπώς,
η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρή-
ση, φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για ελαττώματα συμμόρφωσης κατά τη
διάρκεια της εγγύησης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των εθνικών
κανονισμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς, όπου ισχύουν.
97
QUIZY i-SIZE (100-150 cm)
Ova autosjedalica homologirana je u skladu s odredbama uredbe
ECE R 129/03 za prijevoz djece:
Visine između 100 i 150 cm (sl.1) (i-SIZE Booster Seat);
• Za dob: od 3 do otprilike 12 godina;
• Samo u smjeru vožnje.
UPUTE ZA UPORABU
PRIJE POSTAVLJANJA AUTOSJEDALICE PAŽLJIVO I U CIJELO-
STI PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK S UPUTAMA KAKO BISTE
IZBJEGLI OPASNOSTI PRI UPORABI I ČUVAJTE GA ZA BUDUĆE
POTREBE.
UPOZORENJA
Prije uporabe skinite i uklonite moguće plastične vrećice i sve di-
jelove koji čine ambalažu proizvoda ili ih u svakom slučaju držite
daleko od dohvata djece. Preporučujemo da te elemente odložite
odvojeno, sukladno važećim zakonima.
Svaka zemlja ima svoje zakone i različite uredbe o sigurnosti prijevo-
za djece u automobilu, stoga savjetujemo da se za više informacija
obratite lokalnim vlastima.
Izbjegavajte da proizvod koristi osoba koja nije pročitala upute i ču-
vajte ovaj priručnik za buduću uporabu.
Proizvod je namijenjen isključivo za uporabu kao autosjedalica u
automobilu i nije namijenjen kućnoj uporabi.
Preporučujemo da sve putnike obavijestite o načinu oslobađanja
djeteta u slučaju opasnosti.
Za vrijeme vožnje, prije nego što izvršite podešavanja na autosjeda-
lici ili na djetetu, zaustavite vozilo na sigurnom mjestu.
Povremeno provjeravajte da dijete nije otvorilo kopču za spajanje sigur-
nosnog pojasa te da se ne igra autosjedalicom i njezinim dijelovima.
Uvjerite se da su dijelovi sigurnosnog pojasa, koji idu preko trbuha i
drže dijete, pravilno oslonjeni na zdjelicu tako da obuhvaćaju dijete,
a ne pritišću trbuh u slučaju sudara.
Izbjegavajte da se druga djeca igraju komponentama i dijelovima
autosjedalice.
Kad ne prevozite dijete, autosjedalicu trebate ipak ostaviti zakače-
nu u vozilu ili je trebate spremiti u prtljažnik. Ako autosjedalica nije
zakačena, može predstavljati opasnost za putnike u slučaju nesreće
ili naglog kočenja.
Autosjedalicu treba podesiti isključivo odrasla osoba.
Rizik od ozbiljnih ozljeda djeteta - ne samo u slučaju prometne nesre-
će nego i u drugim okolnostima (npr. naglo kočenje itd.) - povećava
se ako se strogo ne pridržavate uputa navedenih u ovom priručniku.
Potpunu sigurnost djeteta u slučaju nesreće ne može jamčiti niti
jedna autosjedalica, ali uporaba ovog proizvoda smanjuje rizik od
teških ozljeda ili smrti.
Uvijek upotrebljavajte autosjedalicu, pravilno postavljenu, čak i za
kratka putovanja. U suprotnom će sigurnost djeteta biti ugrožena.
Posebice provjerite jesu li pojasevi prikladno zategnuti, te da nisu
zapetljani ili neispravno postavljeni.
Provjerite koriste li svi putnici u vozilu vlastiti sigurnosni pojas, kako
zbog vlastite sigurnosti tako i da za vrijeme putovanja - u slučaju
nesreće ili naglog kočenja - ne bi ozlijedili dijete.
Provjerite jesu li sjedala vozila (preklopna, s nagibnim položajima ili
okretna sjedala) dobro pričvršćena.
Provjerite da naslon za glavu sjedala ne smeta naslonu za glavu au-
tosjedalice: ne smije ga gurati prema naprijed. Ako do toga dolazi,
skinite naslon za glavu sa sjedala u automobilu na koje ćete postaviti
autosjedalicu, pazeći da ga ne stavite na policu prtljažnika.
Prilikom podešavanja (naslona za glavu i naslona za leđa), uvjerite se
100
U suprotnom, pokušajte postaviti autosjedalicu na neko drugo sje-
dalo u automobilu.
2. Postavljanje s automobilskim pojasom u 3 točke (pogledaj-
te slike od broja 26 do 34)
OBRATITE POZORNOST
a) Autosjedalicu treba postaviti s naslonom za leđa. Nije homologira-
na za upotrebu bez naslona za leđa. (Sl. 3)
b) Automobilsko sjedalo mora biti opremljeno sigurnosnim pojasom
u 3 točke, statičkim ili s napravom za namotavanje, koji je homo-
logiran na temelju UN/ECE Pravilnika br. 16 ili drugih istovrijednih
standarda (sl. 26).
c) Nemojte nikad postavljati autosjedalicu ako se radi o sigurnosnom
pojasu automobila s dvije točke sidrišta (sl. 27).
d) Uvjerite se da je trbušni dio sigurnosnog pojasa automobila pravil-
no oslonjen na djetetovu zdjelicu.
e) U slučaju uporabe u vozilima koja imaju stražnje sigurnosne poja-
seve s integriranim zračnim jastucima (zračni pojasevi), međudje-
lovanje onog dijela pojasa u vozilu koji se napuhuje i ovog sustava
za držanje djeteta može prouzročiti teške ozljede ili smrt. pridrža-
vajte se priručnika s uputama proizvođača automobila za uporabu
autosjedalice u vozilima koja imaju stražnje sigurnosne pojaseve s
integriranim zračnim jastucima (zračni pojasevi).
f ) Autosjedalicu možete postaviti na prednje suvozko sjedalo ili na bilo
koje strnje sjedalo. Ovu autosjedalicu nemojte nikad koristiti na sje-
dalima koja su okrenuta bočno ili obrnuto od smjera kretanja (sl. 28).
g) Uvjerite se da kopča pojasa u tri točke automobila nije previsoka.
U suprotnom, pokušajte postaviti autosjedalicu na neko drugo sje-
dalo u automobilu.
ČIŠĆENJE NAVLAKE
Navlaku autosjedalice možete skinuti i oprati ručno ili u perilici rublja
na 30 °C, ali umetak za autosjedalicu možete prati samo ručno. Za
pranje sijedite upute koje se navode na etiketi navlake, a sadrže slje-
deće simbole pranja:
Ručno pranje
Prati u perilici rublja na 30 °C
Ne bijeliti
Ne sušiti u sušilici
Ne glačati
Ne čistiti kemijski
Ne koristiti abrazivna sredstva za čišćenje ili otapala. Ne centrifugirati
navlaku, ostaviti je da se osuši bez ožimanja.
Navlaku možete zamijeniti isključivo navlakom koju je odobrio pro-
izvođač, budući da je sastavni dio autosjedalice te dakle sigurnosni
element.
UPOZORENJE! Autosjedalicu se ne smije nikad koristiti bez navlake,
kako se ne bi ugrozila sigurnost djeteta.
Kako biste skinuli tekstil, postupite kako se navodi u nastavku:
Navlaka
Otpustite elastične trake koje se nalaze na prednjoj strani ispod sje-
dišta;
30° C
102
QUIZY i-SIZE (100–150 cm)
Ta otroški varnostni sedež je homologiran v skladu s pravilnikom ECE
R 129/03 za prevoz otrok:
ki so visoki med 100 in 150 cm (slika 1) (jahač i-SIZE);
• Starost: od 3 do približno 12 let;
• Samo v smeri vožnje.
NAVODILA ZA UPORABO
PREDEN NAMESTITE OTROŠKI VARNOSTNI SEDEŽ POZORNO
PREBERITE CELOTNO KNJIŽICO Z NAVODILI, DA SE IZOGNETE
NEVARNOSTIM PRI UPORABI IZDELKA. KNJIŽICO SHRANITE
ZA BODOČO UPORABO.
OPOZORILA
Pred uporabo odstranite in zavrzite vse plastične vrečke in emba-
lažne materiale ter jih hranite izven dosega otrok. Te predmete od-
stranite kot ločeno zbrane odpadke v skladu z veljavnimi predpisi.
Vsaka država ima drugačne zakone in predpise na področju varnosti
pri prevažanju otrok v vozilih, zato vam svetujemo, da se za podrob-
nejše informacije obrnete na pristojne organe.
Ne dovolite, da bi kdorkoli uporabil ta izdelek, ne da bi pred tem
prebral navodila. Ta navodila shranite za nadaljnjo uporabo.
Izdelek je namenjen izključno za uporabo kot otroški varnostni se-
dež za vozila in ni namenjen domači uporabi.
Poskrbite, da so vsi potniki v vozilu seznanjeni s postopkom odkle-
panja varnostnega pasu in jemanjem otroka iz otroškega varnostne-
ga sedeža v primeru sile.
Pred nastavljanjem otroškega varnostnega sedeža ali nameščanjem
otroka ustavite vozilo na varnem mestu.
Občasno preverite, da otrok ni odpel zaponke varnostnega pasu
vozila in da ni posegel v otroški varnostni sedež ali njegove dele.
Preverite, ali trebušni del varnostnega pasu vozila pravilno sega čez
otrokovo medenico, tako da v primeru trka ne pritiskajo na trebuh.
Otrokom ne dovolite, da bi se igrali s sestavnimi deli otroškega var-
nostnega sedeža.
Ko otroškega varnostnega sedeža ne uporabljate, ga vseeno lahko
pustite pritrjenega na sedež vozila ali pa ga shranite v prtljažni prostor,
pri čemer ročico za prilagajanje naklona do konca vstavite v spodnji
del otroškega sedeža. Nepritrjen otroški varnostni sedež lahko v pri-
meru nezgode ali naglega zaviranja predstavlja nevarnost za potnike.
Morebitne prilagoditve otroškega varnostnega sedeža lahko opravi
samo odrasla oseba.
Če teh navodil ne boste natančno upoštevali, se tveganje za resne
poškodbe otroka ne poveča zgolj v primeru nesreče, temveč tudi
zaradi drugih okoliščin (npr. nenadnega zaviranja ipd.).
Noben otroški varnostni sedež ne more zagotoviti popolne varnosti
otroka v primeru nesreče, vendar pa uporaba ob pravilni namestitvi
zmanjšuje tveganje poškodb ali smrti.
Otroški varnostni sedež naj bo vedno pravilno nameščen, tudi za
kratke vožnje. Če zgornjega pravila ne upoštevate, bo ogrožena
varnost vašega otroka. Še zlasti se prepričajte, da je varnostni pas
otroškega varnostnega sedeža primerno napet ter da ni zvit ali ne-
pravilno nameščen.
Poskrbite, da so vsi potniki pripeti z varnostnimi pasovi, tako zaradi
njihove varnosti kot tudi zato, da v primeru nesreče ali nenadnega
zaviranja ne poškodujejo otroka.
Preverite, ali so sedeži vozila (zložljivi, nagibni ali vrtljivi) zablokirani.
Preverite, da vzglavnik avtomobilskega sedeža ne ovira vzglavnika
otroškega varnostnega sedeža: ne sme ga potiskati naprej. V tem
primeru odstranite vzglavnik s sedeža avtomobila, na katerem je na-
meščen otroški varnostni sedež. Vzglavnika ne odlagajte v prostor za

Produkspesifikasjoner

Merke: Chicco
Kategori: Ikke kategorisert
Modell: Quizy i-Size

Trenger du hjelp?

Hvis du trenger hjelp med Chicco Quizy i-Size still et spørsmål nedenfor, og andre brukere vil svare deg




Ikke kategorisert Chicco Manualer

Ikke kategorisert Manualer

Nyeste Ikke kategorisert Manualer