Jata BAC43BL Bruksanvisning
Les nedenfor 📖 manual på norsk for Jata BAC43BL (2 sider) i kategorien termos. Denne guiden var nyttig for 5 personer og ble vurdert med 4.6 stjerner i gjennomsnitt av 3 brukere
                        Side 1/2
                    
                    
                    
INSTRUCCIONES  
DE USO
ISTRUZIONI D’USO - BORSA PER L’ACQUA CALDA
Borsa per l’acqua calda
Le borse per l’acqua calda sono perfette per la terapia del caldo, ad 
esempio per i piedi freddi, in presenza di dolori alle articolazioni non in 
ammatori, di tensioni muscolari, mal di pancia e dolori mestruali.
Le persone che sono sensibili al calore, che soffrono di  inammazioni 
alle  articolazioni  o  con  insuf  cienza  circolatoria  devono  prestare 
particolare attenzione nell’utilizzare la borsa dell’acqua calda. Con 
determinate malattie, come ad esempio il diabete, possono subentrare 
disturbi di sensibilità alle temperature. Le persone disabili o malate 
potrebbero non riuscire ad indicare quando la temperatura è per loro 
eccessiva. Si sconsiglia l‘uso della borsa alle persone sensibili al calore 
o  cognitivamente  incapaci.  Nel  dubbio,  consultare  il  proprio  medico 
prima di usare la borsa dell’acqua calda. 
Nel caso abbia dei dubbi consulti il suo medico  prima  di  utilizzarla.Ne 
la  borsa  d’acqua  calda  ne  i  suoi  componenti  sono  giochi  e  non  sono 
adeguati a bambini contrariamente alla loro apparenza.
Utilizzo
Per riempire questa borsa per l’acqua calda non usare acqua bollente 
e  riempirla  non  oltre  i  2/3.  Non  riempire  oltre  questo  livello,  poiché 
altrimenti la borsa potrebbe scottare. Tenere la borsa per l’estremità 
superiore in posizione diritta, e riempirla lentamente, un imbuto le puó 
facilitare il riempimento.
Nel caso in cui la borsa sia tolta dalla sua fondina, non si raccomanda 
l’uso a contatto diretto con la pelle, puó produrre bruciature.
Per  rimuovere  l’aria  dalla  borsa,  appoggiarla  cautamente  ad  una 
supercie piatta ntanto che l’acqua non è visibile all’apertura. Avvitare 
la chiusura, stringendo tanto da essere sicuri che non vi siano perdite. 
Basta avvitare  a  mano. Inne,  assicurarsi  che la  parte  a  imbuto  della 
borsa sia vuota. 
Nel caso in cui la borsa sia tolta dalla sua fondina, non si raccomanda 
l’uso a contatto diretto con la pelle, puó produrre bruciature. In nessun 
caso si deve utilizzare la borsa dell‘acqua calda come cuscino, né per 
sedervicisi  sopra.  Evitare  il  contatto  con  superci  bollenti.  Evitare  il 
contatto con olio o grasso. Quando non si utilizza la borsa, far deuire 
completamente  l‘acqua  e  conservare,  con  il  tappo  rimosso,  in  luogo 
fresco,  asciutto  e  buio.  Evitare  l‘esposizione  alla  luce  solare.  Non 
mettere niente sopra la borsa mentre questa è riposta. Prima dell‘uso, 
GEBRAUCHSANWEISUNG - WÄRMFLASCHE!
Hinweise zur Verwendung
Wärm aschen sind geeignet zur Wärmetherapie, z. B. gegen kalte Füße, 
bei nicht entzündlichen Gelenkbeschwerden, Muskelverspannungen,
Bauchschmerzen,  Menstruations  beschwerden  Störungen  der 
Darmbewegungen und zur Durchblutungsförderung der Muskulatur.
Besondere  Beachtung  gilt  beim  Einsatz  der  Wärm  asche  bei  allen 
Personen, die hi tz e emp ndlich sind, bei Gelenkentzündungen sowie 
bei Kreislaufschwäche. Mit be stimmten Krankheiten, wie z.B. Diabetes 
können Temperatur-Emp  n  dungsstörungen  einhergehen.  Behinderte 
oder gebrechliche Menschen können sich evtl. nicht bemerkbar machen, 
wenn es ihnen zu warm wird. Hitzeemp ndliche oder hil ose Personen 
sollten die Flasche nicht verwenden. Im Zweifel fragen Sie vor
Anwendung  der  Wärm  asche  Ihren Arzt.  Wärm  aschen  und  deren 
Komponenten sind kein Spielzeug und nicht für Kinder geeignet!
Handhabung
Verwenden  Sie  zum  Befüllen  dieser  Wärmasche  kein  kochendes 
Wasser und füllen Sie diese maximal zu zwei Dritteln. Überfüllen Sie die 
Flasche nicht, da dies zum Bersten der Flasche führen könnte. Halten 
Sie die Flasche am Flaschenhals in einer aufrechten Position und füllen 
Sie das  Wasser langsam ein,  um  zu vermeiden,  dass  heißes  Wasser 
zurückspritzt.
Lassen Sie Luft aus der Flasche entweichen, indem Sie diese vorsichtig 
auf  einer  ebenen  Oberäche  absetzen,  bis  Wasser  an  der  Öffnung 
erscheint.
Drehen Sie den Stopfen ausreichend fest zu, um zu gewährleisten, dass 
kein Wasser ausläuft. Handfest sollte genügen. Vergewissern Sie sich 
abschließend,  dass  der  Trichter  leer  ist.  Wenn  die  Möglichkeit  eines 
längeren Kontaktes mit der Haut besteht, sollte zur Vermeidung von
Verbrennungen  ein  angemessener  Flaschenbezug  verwendet werden. 
Unter  keinen  Umständen  sollten  Sie  die  Wärmasche  als  Kissen 
verwenden und sich auf diese setzen. Befüllen Sie die Flasche nicht mit
Wasser aus  dem  Haus-Warmwassersystem, da  dies  die  Lebensdauer 
der  Wärmasche  erheblich  verkürzen  könnte.  Vermeiden  Sie  den 
Kontakt mit heißen Oberächen.  Vermeiden Sie den Kontakt mit  Ölen 
oder  Fetten.  Entleeren Sie  die Flasche  bei  Nichtgebrauch  vollständig 
und bewahren Sie sie mit herausgezogenem Stopfen an einem kühlen, 
trockenen  und  dunklen  Ort  auf.  Schützen  Sie  die  Flasche  unbedingt 
MODE D‘EMPLOI DE LA BOUILLOTTE
Consignes d‘utilisation
Les  bouillottes  sont  adaptées  à  la  thermothérapie:  pour  se  réchauffer 
les pieds, pour lutter contre les douleurs articulaires non inammatoires, 
contre les contractures musculaires, contre les maux de ventre et règles 
douloureuses.
Il convient d’être particulièrement attentif si la bouillotte est employée sur 
des personnes insensibles à la chaleur, qui présentent des inammations 
articulaires ou des troubles de la circulation sanguine.
Certaines  maladies  comme  le  diabète  peuvent  entraîner  des  troubles 
de  la  perception  de  la  température.  Il  se  peut  que  des  personnes 
handicapées  ou  inrmes  ne  soient  pas  en  mesure  de  signaler que  la 
bouillotte est trop chaude. La bouillotte ne doit pas être utilisée sur des 
personnes  vulnérables  ou  sensibles  à  la  chaleur.  En  cas  de  doute, 
consultez votre médecin avant utilisation. La poche d’eau chaude et ses 
composants ne sont pas des jouets et ne sont pas adaptés aux enfants, 
malgré leur apparence.
Manipulation
Ne pas remplir cette bouillotte avec de l’eau bouillante et la remplir aux 
deux-tiers maximum. Ne pas trop remplir la bouillotte car celle-ci pourrait 
éclater.  Maintenir la bouillotte  à la verticale  en  la tenant  au  niveau du 
goulot et la remplir lentement de sorte à éviter toute éclaboussure d’eau 
chaude. Un entonnoir facilite le remplissage. 
Faire sortir l’air de la bouillotte en l’abaissant avec précaution jusquà ce 
que l’eau apparaisse au niveau de l’ouverture. 
Visser le bouchon de manière sufsamment serrée pour éviter les fuites. 
Le  serrage  à  la  main  devrait  sufre.  Enn,  s’assurer  que  l’entonnoir 
d’ouverture est vide.  
La  poche  peut  être  retirée  de  sa  housse,  toutefois  son  utilisation  au 
contact direct avec la peau n’est pas recommandée. Risque de brûlures
En  aucun  cas,  la  bouillotte  ne  doit  être  utilisée  en  tant  que  coussin 
et  il  ne  faut  jamais  s’asseoir  dessus.  Éviter  tout  contact  avec  des 
surfaces chaudes. Éviter tout contact avec de l’huile ou de la graisse. 
Après utilisation, vider entièrement la bouillotte et la conserver, sans la 
fermer  avec  le  bouchon,  dans un  endroit  sec,  frais et  sombre.  Éviter 
toute exposition au soleil. Ne rien placer sur le dessus de la bouillotte 
lors de l’entreposage. Avant toute utilisation, vérier si la bouteille et le 
INSTRUCCIONES DE USO BOLSA DE AGUA CALIENTE
Indicaciones de uso
Las  bolsas  de  agua  caliente  son  adecuadas  para  termoterapia,  por 
ejemplo contra pies fríos, molestias no inamatorias en las articulaciones, 
agarrotamientos musculares, dolor de barriga y dolor menstrual.
Debe  prestarse  especial  atención  cuando  utilicen  la  bolsa  de  agua 
caliente todas aquellas personas que sean insensibles al calor, que 
tengan  las  articulaciones  inamadas  o  que  padezcan  problemas 
circulatorios.
Con ciertas enfermedades, como por ejemplo la diabetes, pueden 
producirse paralelamente trastornos de la percepción de la temperatura. 
Es posible que las personas discapacitadas o lisiadas no puedan avisar 
cuando  la  bolsa  esté  demasiado  caliente.  Las  personas  sensibles  al 
calor o  incapacitadas no  deberían usar  la  bolsa  de  agua  caliente.  En 
caso de duda, consulte a su médico antes de utilizarla. Ni la bolsa de 
agua  caliente  ni  sus  componentes  son  juguetes  y  no  son  adecuados 
para niños a pesar de su apariencia.
Utilización
A  la  hora  de  llenar  esta  bolsa  de  agua  caliente,  no  utilice  agua 
hirviendo y llénela solo hasta un máximo de 2/3  de  su  capacidad. No 
la llene demasiado, p1-ya que esto podría provocar que reventara la bolsa. 
Sostenga  la  bolsa  por  el  cuello  en  posición  vertical  y  vierta  el  agua 
lentamente en su interior. Un embudo le puede facilitar el llenado.
Extraiga el aire de la botella apretándola con cuidado hasta que se pueda 
ver el agua a la  altura  de la apertura. Enrosque  el  tapón lo suciente 
hasta asegurarse de que no haya fugas de agua. Si existe la posibilidad 
de que la bolsa pueda ser retirada de su funda no se recomienda su uso 
en contacto directo con la piel. Puede producir quemaduras. No se debe 
utilizar la bolsa de agua caliente como cojín ni para sentarse sobre ella 
bajo ninguna circunstancia. 
Evite el contacto con supercies calientes. Evite el contacto con aceite o 
grasa. Si no está utilizando la bolsa, vacíela completamente y guárdela 
en un lugar fresco, seco y oscuro con el tapón quitado. 
Evite la exposición a la luz solar. No coloque nada encima de la bolsa 
durante su almacenamiento. Antes de usarla,  compruebe  que tanto la 
bolsa como el tapón no estén desgastados ni presenten daños.
Guarde estas instrucciones para remitirse a ellas en el futuro.
IT DEFRES
INSTRUCTION MANUAL - HOT-WATER BOTTLE
Instructions for use 
Hot-water bottles are suitable for heat therapy, e.g. against cold feet, 
non-inammatory joint problems, muscle tension, stomach pain and 
menstrual pain. 
Particular care must be taken when the hot water bottle is used by 
persons who are unable to heat, persons who have arthritis as well 
as circulatory problems.
Certain diseases such as diabetes may cause temperature sensitivity 
disorders.  Disabled  or  inrm  persons  may  not  be  able  to  draw 
attention  to  the  fact  that  they  are  too  warm.  Persons  sensitive  to 
heat and persons unable to care for themselves should not use the 
bottle. If you are in doubt, ask your doctor before using the hot-water 
bottle. Hot-water bottles and their components are not toys and are 
not suitable for children.
Using
When lling this hot water bottle, do not use boiling water and ll to 
a maximum of two-third capacity or less. Do not overll as this might 
cause the bottle to burst. Hold the bottle by the neck in an upright 
position and  ll slowly  to  avoid  hot  water splashing  back. A funnel 
can help you to ll it.
Expel air from the bottle by lowering it carefully until water appears 
at the opening.
Insert the stopper securely. Finally,  make  sure  the  funnel  is  empty. 
If  there  is  a  possibility  that  prolonged  contact  with  the  skin  could 
occur,  an adequate cover  should  be used to prevent  burns.  Under 
no circumstance should the hot water bottle  be  used  as a cushion 
and be sat on. 
Prevent contact with hot surfaces. Prevent contact with oil or grease. 
When  not  in  use,  empty  completely  and  keep,  with  the  stopper 
removed, in a cool, dry, dark place.
Prevent exposure  to  sunlight. Do  not  place  anything  on  top  of  the 
bottle  during  storage.  Check  the  bottle  and  stopper  for  wear  and 
damage prior to use. Retain these instructions for future reference.
EN
Advertencias
No utilice agua hirviendo. Recomendamos una temperatura máxima de 
60 ºC
Las  bolsas  de  agua caliente  pueden  ocasionar quemaduras.  Evite el 
contacto prolongado o directo con la piel.
No la introduzca nunca en un horno convencional. No la coloque sobre 
una supercie caliente ni la introduzca en un microondas.
Preste  atención  de  no  quedarse  dormido  con  la  bolsa,  ya  que  esto 
podría ocasionar quemaduras en la piel sin que se dé cuenta.
Las bolsas de agua caliente han de limpiarse, en su caso, con agua y 
vinagre para eliminar la suciedad y los residuos. 
Para tal  n,  utilice vinagre  habitual y  diluya 2  cucharadas  soperas  de 
éste en  un litro  de  agua.  Mezcle  bien  y  enjuague  la  bolsa como  muy 
tarde al día siguiente. 
Durabilidad
La bolsa de agua caliente, como cualquier otro material, está expuesta a 
un desgaste natural. Dependiendo de las condiciones del entorno y de la 
frecuencia de uso puede durar varios años. Inspeccione con regularidad 
tanto  la  bolsa  como  su  cierre  en  busca  de  signos  de  desgaste  o 
desperfectos.
Warnings
Do not use boiling water. We suggest to ll with water which is max. 
60°C 
Hot-water bottles can cause burns. Avoid long and/or direct contact 
with the skin. 
Never insert in a oven, do not place over a heat surface neither insert 
in the microwave.
Please ensure that you do not fall asleep with the hot-water bottle, 
this can cause skin burns which go unnoticed. 
Hot-water bottles should be occasionally cleaned with vinegar water 
to remove dirt  and deposits. You can  use commercial wine  or fruit 
vinegar and add 2 tablespoons of vinegar to one litre of water. Mix 
well and rinse out the bottle well the next day at the latest.
Durability
Like  every  material,  the  hot-water  bottle  is  subject  to  natural  wear 
and tear. Depending on the environmental conditions and frequency 
of use, it can keep for years. Check the bottle and stopper regularly 
for signs of wear and damage.
bouchon présentent  des  traces d’usure  et  de détérioration.  Conserver 
ces instructions en tant que référence future.
Avertissements
Ne pas utiliser d’eau bouillante. Nous recommandons une température 
maximale de 60 ºC Les bouillottes peuvent être à l’origine de brûlures. 
Évitez tout contact prolongé ou direct avec la peau. 
Ne jamais la mettre au four traditionnel. Ne pas la poser sur une surface 
chaude et ne pas la mettre au micro-ondes.
Veillez à ne pas vous endormir avec la bouillotte: cela pourrait entraîner 
des  brûlures  de  la  peau  sans  que  vous  ne  vous  en  rendiez  compte. 
Immergez occasionnellement votre bouillotte transparente dans de l’eau 
vinaigrée  an  d’enlever  les  saletés  et  dépôts,  pour  qu’elle  reste  ainsi 
transparente. Pour cela, versez 2 cuillères à soupe de vinaigre de vin 
ou  de  fruits  acheté  dans  le commerce  dans  un  litre d’eau.  Mélangez 
correctement et rincez abondamment la bouillotte au plus tard dans la 
journée. 
Longévité
Comme tous les matériaux, la bouillotte s’use naturellement. Selon les 
conditions ambiantes et la fréquence d’utilisation, vous pouvez l’utiliser 
pendant plusieurs années. Vériez régulièrement que la bouillotte et le 
bouchon ne sont pas endommagés et qu’ils ne présentent aucune trace 
d’usure. 
controllare sia la borsa che il tappo per vericare se presentano segni 
di usura  e danno.  Conservare queste  istruzioni per  poterle consultare 
in futuro.
Avvertenze
Non utilizzi acqua bollente.La temperatura massima raccomandata é di 
60 ºC. 
La borsa per l’acqua calda può causare bruciature. Evitare un contatto 
prolungato e diretto con la pelle. 
Non  lo  introduca  in  un  forno  convenzionale  ne  lo  collochi  su  una 
supercie calda o dentro ad un microonde.
Fare attenzione  di  non  addormentarsi  con la  borsa per  l’acqua  calda, 
che potrebbe causare delle bruciature sulla pelle. Le borse per l’acqua 
calda  trasparenti  devono  essere  lavate  con  acqua  ed  aceto  in  modo 
da  rimuovere  lo  sporco e  le  incrostazioni, così  rimangono trasparenti 
nel  tempo.  In  questo  caso  usare  normale  aceto  di  vino  o  di  frutta  ed 
aggiungere ad un litro di acqua 2 cucchiai da cucina di aceto. Mescolare 
bene e entro il giorno successivo procedere al lavaggio della boule.
Durata
La borsa per l’acqua calda è soggetta ad usura naturale come qualsiasi 
altro materiale. A seconda delle condizioni ambientali e della frequenza 
d’uso la borsa può durare per anni. Veri care con regolarità se la borsa 
presenta segni d’usura o danni. 
vor  Sonneneinstrahlung.  Legen  Sie  während  der Lagerung  nichts  auf 
die Flasche. Prüfen Sie Flasche und Stopfen  vor  der  Verwendung  auf 
Verschleiß  und  Beschädigung.  Bewahren  Sie  diese  Anweisungen  für 
spätere Nachschlagzwecke auf.
Warnhinweise
Verwenden  Sie  kein  kochendes  Wasser.  Wärm  aschen  können 
Verbrennungen  verursachen.  Vermeiden  Sie  längeren  bzw.  direkten 
Kontakt mit der Haut. Wir empfehlen die Verwendung der Wärm asche 
generell mit  einem  Bezug  oder  über der  Kleidung. Achten  Sie  darauf, 
dass Sie nicht mit der Wärm asche einschlafen, das kann unbemerkt
Verbrennungen  der  Haut  verursachen.  Benutzen  Sie  kein  heißes 
Wasser aus dem Wasserhahn Ihrer Wasserinstallation, dies könnte die 
Haltbarkeit der Wärm asche verringern. Transparente Wärm aschen 
sollten gelegentlich  mit  Essigwasser gereinigt  werden,  damit  Schmutz 
und Ablagerungen entfernt  werden und die Wärm  asche transparent 
bleibt. Verwenden Sie dazu handelsüblichen Wein- oder Obstessig und 
geben Sie zu einem Liter Wasser 2 Esslöffel Essig. Gut vermischen und 
spätestens am kommenden Tag die Flasche gut ausspülen.
Haltbarkeit
Die Wärm asche unterliegt, wie jedes Material, einem natürlichen Ver 
-schleiß. Je nach  Umgebungsbedingungen und Benutzungshäu  gkeit 
hält sie Jahre. Überprüfen Sie Flasche und Verschluss regelmäßig auf 
Verschleißerscheinungen und Schäden. 
BAC43
BAC53
BAC42
BAC52
Electrodomésticos JATA, S.A.
ESPAÑA
Zubibitarte, 8 • 48220 ABADIANO - Bizkaia
Tel. (34) 902 100 110 / 94 621 55 40
Fax (34) 902 100 111 / 94 681 44 44
comercial@jata.es
www.jata.es
PORTUGAL
Avenida Engenheiro Duarte Pacheco, Torre 2-3, Sala 3
1070-102 Lisboa  
Tel. (351) 213 876 355 • Fax (351) 213 867 398
geral@jata.pt
www.jata.pt
BAC43 | BAC42 BAC43 | BAC42 BAC43 | BAC42
ca. 60°C
BAC43 | BAC42
ca. 60°C
BAC43 | BAC42
ca. 60°C
BAC53 | BAC52
 Mantiene su forma 
convirtiéndose en suave 
y agradable al contacto 
con el agua caliente.
BAC53 | BAC52
 Maintains the shape and 
become pleasantly soft on 
being lled with hot water.
BAC53 | BAC52
Garde sa forme et devient 
doux et agréable au 
contact avec l’eau chaude.
BAC53 | BAC52
Mantiene la forma iniziale 
trasformandosi in morbida 
e gradevole al contatto 
con l’acqua.
BAC53 | BAC52
Bewahrt seine 
Form und wird bei 
Warmwasserkontakt 
geschmeidig und 
angenehm.
ca. 60°C
ca. 60°C
Produkspesifikasjoner
| Merke: | Jata | 
| Kategori: | termos | 
| Modell: | BAC43BL | 
| Bredde: | 200 mm | 
| Dybde: | 330 mm | 
| Opprinnelsesland: | Tyskland | 
| Materiale: | Termoplast | 
| Inneholder ikke: | Ftalat | 
| Volum: | 1.8 l | 
| Resirkulerbar: | Ja | 
| Luktfri: | Ja | 
| Produktfarge: | Hvit | 
| Rekomandert kjønn: | Gutt/Jente | 
| Fargebehandling overflate: | Monokromatisk | 
| Markeds gruppe: | Voksne | 
| Vann temperatur (max): | 60 °C | 
Trenger du hjelp?
Hvis du trenger hjelp med Jata BAC43BL still et spørsmål nedenfor, og andre brukere vil svare deg
termos Jata Manualer
                        
                         15 September 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         15 September 2025
                        
                    
                                                            termos Manualer
Nyeste termos Manualer
                        
                         12 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         10 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         10 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         10 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 September 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         6 August 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         6 August 2025