La Germania F969LAGEKGN Bruksanvisning
La Germania
Stekeovn
F969LAGEKGN
Les nedenfor 📖 manual på norsk for La Germania F969LAGEKGN (59 sider) i kategorien Stekeovn. Denne guiden var nyttig for 19 personer og ble vurdert med 4.5 stjerner i gjennomsnitt av 2 brukere
Side 1/59

FORNI ELETTRICI
Installazione - Uso - Manutenzione
ELECTRIC OVENS
Installation - Use - Maintenance
FOURS ELECTRIQUES
Installation - Emploi - Entretien
ELEKTRISCHE ÖFEN
Installation - Gebrauch - Wartung
HORNOS ELECTRICOS
Instalación - Uso - Mantenimiento
ELEKTRISCHE OVENS
Installatie - Gebruik - Onderhoud
FORNOS ELÉTRICOS
Instalação - Uso - Manutenção
F969

IT GB FR
2
IMPORTANTE
La targhetta delle caratte-
ristiche del forno è accessi-
bile anche ad apparecchio
installato. In questa targhet-
ta, visibile aprendo la porta,
sono riportati tutti i dati di
identificazione dell’appa-
recchio a cui si dovrà fare
riferimento per richiesta di
ricambi.
Durante il funzionamento
l'apparecchio diventa molto
caldo, fare attenzione a non
toccare gli elementi riscaldanti
all'interno del forno.
DEAR
CUSTOMER,
We thank you and con-
gratulate you on your
choice.
This new carefully designed
product, manufactured with
the highest quality mate-
rials, has been carefully
tested to satisfy all your
cooking demands.
We would therefore request
you to read and follow
these easy instructions
which will allow you to
obtain excellent results
right from the start.
THE MANUFACTURER
CHÈRE CLIENTE,
CHER CLIENT,
Merci et sincères félici-
tations pour le choix que
vous avez fait.
Ce nouveau produit, conçu
avec soin et fabriqué avec
des matièrs de toute
première qualité, a été
soigneusement testé pour
satisfaire toutes vos exi-
gences d’une cuisson par-
faite.
Nous vous prions de bien
vous vouloir lire et suivre
des simples instructions,
que vous permettront d’at-
teindre d’excellents ré-
sultats dès la prémière
utilisation.
LE CONSTRUCTEUR
IMPORTANT
“Il est possible d’accéder à la
plaque des caractéristiques du
four même lorsque l’appareil
est installé. Cette plaque, que
l’on voit en ouvrant la porte,
présente toutes les données
d’identification de l’appareil
qu’il est nécessaire de citer
pour toute demande de pièces
d
e rechange”.
Pendant le fonctionnement,
l’appareil devient très chaud :
faire attention à ne pas toucher
les éléments chauffants à
l’intérieur du four.
IMPORTANT
The oven’s data plate is
accessible even with the
oven fully installed. The
plate is visible simply by
opening the door. Always
quote the details from it to
identify the appliance when
ordering spare parts.
The appliance becomes very
hot during use. Take great
care not to touch the heating
elements inside the oven.
CARO
CLIENTE,
sentitamente La ringrazia-
mo e ci congratuliamo per
la scelta da Lei fatta.
Questo nuovo prodotto accu-
ratamente progettato e co-
struito con materiali di
primissima qualità, è stato
accuratamente collaudato per
poter soddisfare tutte le
esigenze di una perfetta cot-
tura. La preghiamo pertanto
di leggere e rispettare le facili
istruzioni che Le
permetteranno di raggiungere
eccellenti risultati fin dalla
primissima utilizzazione.
IL COSTRUTTORE

ES NL PTDE
3
SEHR GEEHRTER
KUNDE,
wir danken Ihnen und be-
glückwünschen Sie zu Ihrer
Wahl.
Dieses neue Produkt, sorg-
fältig entworfen und mit
erstklassigen Materialien
hergestellt, wurde genau
geprüft um alle Ihre Forder-
ungen an ein perfektes Ko-
chen zu erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb die
einfachen Anweisungen zu
lesen und einzuhalten, da-
mit von der ersten An-
wendung an ausgezeichnete
Ergebnisse erreicht werden
können.
DER HERSTELLER
ESTIMADO
CLIENTE,
Le agradecemos mucho y le
felicitamos por su elección.
Este nuevo producto,
cuidadosamente estudiado
y fabricado con materiales
de primera calidad, ha sido
probado a conciencia para
poder satisfacer todas sus
exigencias de una perfecta
cocción.
Por lo tanto le rogamos lea
y siga detenidamente estas
sencillas instrucciones que
le permitirán llegar a
resultados excelentes desde
la primera utilización.
EL FABRICANTE
GEACHTE KLANT,
wij danken u en feliciteren
u met de door u gedane
keuze.
Dit nieuwe produkt, zorg-
vuldig ontworpen en ge-
construeerd uit materialen
van de allerbeste kwaliteit,
is gedegen uitgetest om al
uw eisen voor een perfect
kookresultaat te kunnen be-
vredigen.
Wij verzoeken u daarom de
eenvoudige instructies te
lezen en te respecteren,
welke u in staat zullen
stellen om al vanaf het
eerste gebruik uitstekende
resultaten te bereiken.
DE FABRIKANT
ESTIMADO
CLIENTE,
Agradecemos, muito since-
ramente a sua escolha, e
aproveitamos a ocasião para
o felicitar.
Este novo produto, que foi
projectado com grande
atenção e construído com os
melhores materiais, foi ve-
rificado e aprovado, de
maneira a dar-lhe total
satisfação
para um co-
zinhado perfeito.
Por conseguinte, pedimos
que leia e siga as instruções
que lhe permitirão alcançar
excelentes resultados desde
o início da sua utilização.
O FABRICANTE
IMPORTANTE
La placa de características
del horno se encuentra
disponible junto con el apa-
rato. En esta placa, visible
abriendo la puerta, se
muestran todos los datos de
identificación del aparato a
los que se deverá hacer
referencia para el pedido de
piezas de repuesto.
Durante el funcionamiento
el horno se calienta mucho,
no toque los elementos
calentadores situados en el
interior.
IMPORTANTE
A placa com as caracterí-
sticas do forno é acessível
também com o aparelho in-
stalado. Nesta placa, visível
abrindo a porta, estão refe-
ridos todos os dados de
identificação do aparelho
aos quais se deverá fazer
referência para pedidos de
peças de substituição.
Durante o funcionamento, o
aparelho fica muito quente.
Tenha cuidado para não
tocar nas resistências no
interior do forno.
WICHTIG
Das Typenschild mit den
technischen Merkmalen des
Backofens ist auch bei
installiertem Gerät zugäng-
lich. Auf diesem Typen-
schild, das bei Öffnen der
Ofentür sichtbar ist, sind
auch alle Kenndaten des
Geräts
aufgeführt, die bei
eventuellen Ersatzteilbe-
stellungen angegeben
werden müssen.
Gerät wird während der
Benutzung sehr heiß.
Vorsicht, Heizelemente im
Ofeninnern nicht berühren.
BELANGRIJK:
“Het typeplaatje van de
oven is ook bereikbaar als
het apparaat geïnstalleerd
is. Op dit plaatje, dat u kunt
zien als u de deur opent,
staan alle identificatiege-
gevens van het apparaat,
waarnaar u dient te ver-
wijzen bij het bestellen van
vervangingsonderdelen”.
Het apparaat wordt tijdens de
werking erg warm, let erop
de verwarmingselementen in
de oven niet aan te raken.

IT GB FR
4
INDICE
Primo utilizzo pag. 6
Pannelli autopulenti 8
Rispetto dell’ambiente 10
Frontale comandi 12-14
Istruzioni di
funzionamento:
- cottura con la funzione
“convenzione” 14
- cottura con la funzione
“ventilato” 16
- cottura alla griglia 18
Termostato 20
CONTENTS
First use pag. 6
Self-cleaning panel 8
Respect for the
environment 10
Control panel 12-14
Instructions for use:
- conventional cooking 14
- fan cooking 16
- grill cooking 18
Thermostat 20
INDEX
Première utilisation pag. 6
Panneaux autonettoyants 8
Respect
de l’environnement 10
Panneau de commande 12-14
Instructions pour le
fonctionnement:
- cuisson conventionnelle 14
- cuissson ventilée 16
- cuissson au gril 18
Thermostat 20
Sostituzione lampada 22
Smontaggio della
porta del forno 24
PER L’INSTALLATORE
Incasso del forno 26
Allacciamento elettrico 26
Caratteristiche tecniche 30
Dimensioni 31
Light replacement 22
Removing
the oven door 24
INSTALLATION
INSTRUCTIONS
Flush fitting 26
Electrical connections 26
Techincal features 30
Dimensions 31
Remplacement
de la lampe 22
Demontage
de la porte du four 24
POUR L’INSTALLATEUR
Encastrement du four 26
Branchement electrique 26
Caractéristiques techniques 30
Dimensions 31
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED
FOR DOMESTIC USE ONLY. THE
MANUFACTURER SHALL NOT IN
ANY WAY BE HELD RESPONSIBLE
FOR WHATEVER INJURIES OR DAMAGES ARE
CAUSED BY INCORRECT INSTALLATION OR
BY UNSUITABLE, WRONG OR ABSURD USE.
QUESTO PRODOTTO È STATO
CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI
TIPO DOMESTICO. IL COSTRUTTORE
DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ
NEL CASO DI EVENTUALI DANNI A COSE O
PERSONE DERIVANTI DA UNA NON CORRETTA
INSTALLAZIONE O DA USO IMPROPRIO,
ERRONEO OD ASSURDO.
CE PRODUIT EST CONÇU
EXCLUSIVEMENT POUR USAGE
DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ
POUR DOMMAGES ET BLESSURES CAUSÉES
PAR UNE INSTALLATION INCORRECTE OU PAR
UN USAGE IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE.
VIETATO APPORRE CARTA
STAGNOLA, PENTOLE O SIMI-
LI A CONTATTO CON LA BASE
INTERNA DE
FORNO PER CUCINARE.
L’AZIONE DEL RISCALDAMENTO DELLA
RESISTENZA INFERIORE PROVOCA IL
SURRISCALDAMENTO DELLA PARTE BAS-
SA DEL FORNO PROVOCANDONE IL DAN-
NEGGIAMENTO E ADDIRITTURA GRAVI
CONSEGUENZE (RISCHIO DI INCENDIO)
ANCHE SUL MOBILE DI SUPPORTO DEL
FORNO
DO NOT PLACE TIN FOIL, PANS
OR SIMILAR IN CONTACT WITH
THE INNER BASE OF THE OVEN
TO COOK. THE HEATING ACTION OF THE
LOWER RESISTANCE CAUSES THE LOWER
PART OF THE OVEN TO OVERHEAT, LEA-
DING TO DAMAGE AND EVEN SERIOUS
CONSEQUENCES (FIRE RISK) ALSO TO
THE UNIT IN WHICH THE OVEN IS IN-
STALLED.
INTERDICTION DE POSER
DU PAPIER ALUMINIUM, DES
CASSEROLES OU AUTRES, AU
CONTACT DE LA BASE INTERNE DU FOUR
POUR CUISINER. LE RÉCHAUFFEMENT IN-
FÉRIEUR PROVOQUE LA SURCHAUFFE DE
LA PARTIE INFÉRIEURE DU FOUR ; CELA
PEUT ENTRAÎNER SA DÉTÉRIORATION
VOIRE DES CONSÉQUENCES GRAVES (RI-
SQUE D’INCENDIE) POUR LE MEUBLE DE
SUPPORT DU FOUR.
L’APPARECCHIO NON DEVE
ESSERE USATO DA PERSONE
(COMPRESI BAMBINI SUPERIORI
AGLI 8 ANNI) CON RIDOTTE
CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O
MENTALI, O DA PERSONE CHE MANCANO
DELL’ESPERIENZA E DELLE CONOSCENZE
NECESSARIE SE NON SOTTO LA
SUPERVISIONE O DIETRO ISTRUZIONI
SULL’USO DELL’APPARECCHIO DA PARTE
DI UNA PERSONA RESPONSABILE PER LA
LORO SICUREZZA. I BAMBINI DEVONO
ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI
CHE NON GIOCHINO CON L’APPARECCHIO.
- TENERE LONTANI I BAMBINI INFERIORI AGLI 8
ANNI SE NON CONTINUAMENTE SORVEGLIATI.
- LE OPERAZIONI DI PULIZIA E DI MANUTENZIONE
NON DEVONO ESSERE EFFETTUATE DAI
BAMBINI
SENZA SORVEGLIANZA.
- NON USARE PULITORI ABRASIVI O RASCHIETTI
METALLICI TAGLIENTI PER PULIRE IL VETRO
DELLA PORTA DEL FORNO, ESSI POSSONO
GRAFFIARE LA SUPERFICIE PROVOCANDO LA
FRANTUMAZIONE DEL VETRO.
- KEEP CHILDREN UNDER AGE 8 AWAY, UNLESS
CONSTANTLY SUPERVISED.
- CHILDREN MAY NOT PERFORM CLEANING AND
MAINTENANCE UNSUPERVISED.
- DO NOT USE HARSH ABRASIVE CLEANERS OR
SHARP METAL SCRAPERS TO CLEAN THE OVEN
DOOR GLASS SINCE THEY CAN SCRATCH THE
SURFACE, WHICH MAY RESULT IN SHATTERING
OF THE GLASS.
- TENIR À L’ÉCART LES ENFANTS DE MOINS DE 8 ANS
SANS SURVEILLANCE CONSTANTE.
- LA
S OPÉRATIONS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
NE DOIVENT PAS ÊTRE RÉALISÉES PAR DES ENFANTS
SANS SURVEILLANCE.
- NE PAS UTILISER DES PRODUITS NETTOYANTS
ABRASIFS OU DES GRATTOIRS MÉTALLIQUES
AIGUISÉS POUR NETTOYER LE VERRE DE LA PORTE
DU FOUR DANS LA MESURE OÙ ILS PEUVENT RAYER
LA SURFACE ET ENTRAÎNER L’ÉCLATEMENT DU VERRE.
THIS APPLIANCE IS NOT
INTENDED FOR USE BY
PERSONS (INCLUDING
CHILDREN OVER THE AGE OF
8) WITH REDUCED PHYSICAL, SENSORY
OR MENTAL CAPABILITIES, OR LACK
OF EXPERIENCE AND KNOWLEDGE,
UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN
SUPERVISION OR IN
STRUCTION
CONCERNING USE OF THE APPLIANCE
BY A PERSON RESPONSIBLE FOR
THEIR SAFETY. CHILDREN SHOULD BE
SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY
DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
L’APPAREIL NE DOIT PAS ÊTRE
UTILISÉ PAR DES PERSONNES
(Y-COMPRIS LES ENFANTS ÂGÉS
DE PLUS DE 8 ANS) DISPOSANT
DE CAPACITÉS PHYSIQUES, SENSORIELLES
OU MENTALES RÉDUITES, OU PAR DES
PERSONNES N’AYANT PAS L’EXPÉRIENCE OU
LES CONNAISSANCES REQUISES, SI CE N’EST
SOUS LA SURVEILLANCE D’UNE PERSONNE
RESPONSABLE DE LEUR SÉCURITÉ OU
APRÈS AVOIR REÇU DE CELLE-CI LES
INSTRUCTIONS RELATIVES À L’UTILISATION
DE L’APPAREIL. LES ENFANTS DO
IVENT
ÊTRE SURVEILLÉS, AFIN DE S’ASSURER
QU’ILS NE JOUENT PAS AVEC L’APPAREIL.

IT GB
6
PRIMO UTILIZZO
Il forno va pulito a fondo
con acqua e sapone e ri-
sciacquato accuratamente.
Per togliere i telai laterali
nei forni con pareti lisce
procedere come illustrato in
figura.
Riscaldare il forno per circa
30 minuti alla massima
temperatura; verranno così
eliminati tutti i residui
grassi di lavorazione che
potrebbero causare sgrade-
voli odori in fase di cottura.
THE FIRST TIME
YOU USE THE OVEN
Clean the oven thoroughly
with soapy water and rinse
well. To remove the lateral
frames from smooth-walled
ovens, proceed as shown in
the figure.
Operate the oven for about
30 minutes at maximum
temperature to burn off all
traces of grease which
might otherwise create
unpleasant smells when
cooking.
FR
PREMIERE
UTILISATION
Le four doit être nettoyé à
fond à l’eau et au savon,
puis rincé méticuleusement.
Pour enlever les cadres
latéraux dans les fours à
parois lisses, procéder
comme indiqué sur la
figure.
Il convient de n’insérer la
nourriture que lorsque le
four a atteint la température
préétablie, c’est-à-dire
quand s’éteint le voyant
lumineux.
Important:
A titre de précaution, avant
d’effectuer toute opération
de nettoyage du four quelle
qu’elle soit, débrancher
toujours la fiche de la prise
de courant ou couper la
ligne d’alimentation de
l’appareil. Veiller à ne pas
utiliser de substances acides
ou alcalines (jus de citron,
vinaigre, sel, tomate, etc.).
Ne pas utiliser de produits à
base de chlore, acides ou
abrasifs, surtout pour le
nettoyage des parois peintes.
NE PAS UTILISER DE NETTOYEURS
VAPEUR POUR NETTOYER LE
FOUR.
Important:
As a safety precaution,
before cleaning the oven,
always disconnect the plug
from the power socket or
the power cable from the
oven. Do not use acid or
alkaline substances to clean
the oven (lemon juice,
vinegar, salt, tomatoes etc.).
Do not use chlorine based
products, acids or abrasive
products to clean the
painted surfaces of the
oven.
DO NOT USE STEAM CLEANERS
TO CLEAN THE OVEN.
Importante:
come precauzione di sicu-
rezza prima di procedere a
qualsiasi operazione di puli-
zia del forno staccare sem-
pre la spina della presa di
corrente o togliere la linea
di alimentazione dell’appa-
recchio. Inoltre evitare di u-
sare sostanze acide o alcali-
ne (succhi di limone, aceto,
sale, pomodori ecc.). Evita-
re di usare prodotti a base di
cloro, acidi o abrasivi spe-
cialmente per la pulizia del-
le pareti verniciate.
NON UTILIZZARE
PULITORI
A VAPORE PER
LA PULIZIA DEL
FORNO.

IT GB FR
8
PANNEAUX
AUTONETTOYANTS
CATALYTIQUES
Nos fours à parois lisses
peuvent être munis, à l’inté-
rieur, de panneaux auto-
nettoyants qui recouvrent
les parois.
Devant être accrochés sur
les parois, avant les châssis
latéraux, ces panneaux spé-
ciaux sont recouverts d’un
émail spécial catalytique
microporeux qui provoque
l’oxydation et l’évaporation
graduelles des écla-
boussures d’huile et de
graisse qui sont ainsi éli-
minées pendant les cuissons
à plus de 200° C.
Si le four n’est pas propre
après la cuisson d’aliments
très gras, le faire fonction-
ner à vide à la température
maximum pendant 60 mi-
nutes maximum.
Les panneaux autonet-
toyants ne doivent être ni
lavés, ni nettoyés avec des
produits abrasifs ou des
produits contenant des
acides ou des alcalis.
SELF-CLEANING
CATALYTIC
PANELS
Our smooth walled ovens
can be fitted with self-
cleaning panels to cover the
inside walls.
These special panels are
simply hooked on to the
walls before the side frames
are fitted. They are coated
in a special, micro-porous
catalytic enamel which
oxidises and gradually va-
porises splashes of grease
and oil at cooking tempe-
ratures above 200° C.
If the oven is not clean after
cooking fatty foods, operate
the empty oven for 60 mi-
nutes (max.) at maximum
temperature.
Never wash or clean self-
cleaning panels with abra-
sive, acid, or alkaline
products.
PANNELLI
AUTOPULENTI
CATALICI
I nostri forni con pareti li-
sce hanno la possibilità di
montare all’interno della
muffola dei pannelli auto-
pulenti che ricoprono
le
pareti.
Questi speciali pannelli, da
agganciare alle pareti prima
dei telai laterali, sono rico-
perti di uno speciale smalto
catalitico microporoso che
ossida e vaporizza gradual-
mente gli schizzi di olio e
grasso eliminandoli durante
le cotture sopra i 200° C.
Se dopo una cottura di cibi
molto grassi il forno non è
pulito, farlo funzionare a
vuoto alla massima tempe-
ratura per un tempo massi-
mo di 60 minuti.
I pannelli autopulenti non
devono essere lavati né pu-
liti con prodotti abrasivi o
prodotti contenenti acidi o
alcali.

ES NL PTDE
9
PAINÉIS DE
AUTOLIMPEZA
CATALÍTICOS
Os nossos fornos com pare-
des lisas têm a possibilidade
de montar dentro da mufla
painéis de autolimpeza que
recobrem as paredes.
Estes painéis especiais, que
se engancham às paredes
antes dos bastidores late-
rais, estão recobertos de um
esmalte especial catalítico
microporoso que oxida e
vaporiza gradualmente os
salpicos de óleo e gorduras
eliminando-as durante o
funcionamento acima dos
200° C.
Se depois de uma cozedura
de alimentos com muito
gordura o forno não estiver
limpo, fazê-lo funcionar a
vazio à máxima temperatu-
ra por um tempo máximo
de 60
Os painéis de autilimpeza
não devem ser lavados nem
limpos com produtos abra-
sivos ou produtos que con-
tenham na sua composição
ácidos ou álcalinos.
KATALYSERENDE
ZELFREINIGENDE
PANELEN
In onze ovens met gladde
wanden kunnen in de
moffel zelfreinigende pane-
len worden geplaatst die de
wanden afdekken.
Deze speciale panelen, die
aan de wanden moeten
worden bevestigd voordat
de zijframes worden ge-
plaatst (afb. ...), zijn bedekt
met speciale microporeuze,
katalytische lak die ge-
leidelijk de olie- en vet-
spatten oxideert en laat
verdampen, zodat ze ge-
ëlimineerd worden bij be-
reidingen boven 200° C.
Als de oven na het bereiden
van erg vet voedsel niet
schoon is, laat hem dan leeg
functioneren op de maxi-
mum temperatuur ge-
durende maximaal 60
minuten”.
De zelfreinigende panelen
mogen niet afgewassen of
schoongemaakt worden met
schurende producten of met
zuur- of alkalihoudende
producten.
PANELES
CATALÍTICOS
AUTOLIMPIANTES
Nuestros hornos provistos
de paredes lisas, tienen la
posibilidad de llevar mon-
tados en su interior paneles
autolimpiantes que
recubran dichas paredes.
Estos paneles especiales,
que se enganchan a las pa-
redes antes de los
bastidores laterales, están
recubiertos de un especial
esmalte catalítico
microporoso que oxida y
vaporiza gradualmente las
salpicaduras de aceite y
grasa eliminándolas du-
rante las cocciones por
encima de los 200° C.
Si después de una cocción
de alimentos muy grasos el
horno no está limpio,
hacerlo funcionar en vacío
a la máxima temperatura
por un tiempo máximo de
60 minutos.
Los paneles autolimpiantes
no deben ser lavados ni
limpiados con productos
abrasivos o productos que
contengan ácidos o álcali.
SELBST-
REINIGENDE
KATALYTISCHE
PLATTEN
Unsere Backöfen mit glat-
ten Wänden bieten die
Möglichkeit, in der Muffel
selbstreinigende Platten zu
montieren, mit denen die
Wände verkleidet werden.
Diese Spezialplatten, die
vor den seitlichen Rahmen
an den Wänden eingehängt
werden, sind mit einem
mikroporösen katalytischen
Speziallack bedeckt, der
oxidiert, die Öl- und Fett-
spritzer nach und nach ver-
dampfen lässt, und so bei
den Backvorgängen über
200°C eliminiert.
Sollte der Ofen nach dem
Backen sehr fetthaltiger
Speisen nicht sauber sein,
lässt man ihn maximal 60
Minuten lang leer bei
Höchsttemperatur einge-
schaltet.
Die selbstreinigenden
Platten dürfen weder ge-
waschen, noch mit
scheuernden oder säure-
haltigen bzw. alkalischen
Produkten gereinigt
werden.

IT GB FR
10
RESPECT DE
L’ENVIRONNEMENT
La documentation de cet
appareil est imprimée sur
du papier blanchi, sans
chlore ou sur du papier re-
cyclé, de façon à contribuer
à la sauvegarde de l’envi-
ronnement.
Les emballages sont conçus
pour ne pas nuire à l’en-
vironnement; ils peuvent
être récupérés ou recyclés,
car il s’agit de produits
écologiques.
Le fait de recycler l’em-
ballage permet de consom-
mer moins de matières
premières et de réduire le
volume des déchets indu-
striels et domestiques.
RESPECT FOR THE
ENVIRONMENT
The documentation pro-
vided with this oven has
been printed on chlorine
free bleached paper or re-
cycled paper to show
respect for the environ-
ment.
The packaging has also
been designed to avoid en-
vironmental impact. Pack-
aging material is ecological
and can be re-used or
recycled.
By recycling the packaging,
you will help save raw ma-
terials as well as reducing
the bulk of domestic and
industrial waste.
RISPETTO
DELL’AMBIENTE
La documentazione del pre-
sente apparecchio utilizza
carta sbiancata, senza cloro,
oppure carta riciclata allo
scopo di contribuire alla
protezione dell’ambiente
Gli imballaggi sono conce-
piti per non danneggiare
l’ambiente; possono essere
recuperati o riciclati essen-
do prodotti ecologici.
Riciclando l’imballaggio, si
contribuirà ad un risparmio
di materie prime e ad una
riduzione del volume degli
scarti industriali e dome-
stici.

ES NL PTDE
11
RESPEITO PELO
AMBIENTE
A documentação do presen-
te aparelho utiliza papel
embranquecido, sem cloro,
ou papel reciclado com a
finalidade de contribuir
para a protecção do
ambiente
As embalagens são conce-
bidas para não poluir o am-
biente; podendo ser recupe-
radas ou recicladas sendo
produtos ecológicos. Reci-
clando a embalagem,
contribuirá a uma poupança
das matérias-primas e a
uma redução do volume dos
refugos industriais e do-
mésticos.
RESPECT VOOR
HET MILIEU
De documentatie die bij dit
apparaat hoort is gemaakt
van zonder chloor gebleekt
papier of van recycling-
papier, als bijdrage tot de
milieubescherming
De verpakkingen zijn zo
ontwikkeld dat ze het
milieu niet schaden; zij
kunnen opnieuw gebruikt of
gerecycled worden, aange-
zien het om ecologische
producten gaat.
Door de verpakking te re-
cyclen wordt een bijdrage
geleverd aan de besparing
van grondstoffen en aan de
beperking van het volume
industrieel en huisvuil.
RESPETO POR EL
MEDIO AMBIENTE
La documentación de este
aparato utiliza papel
blanqueado, sin cloro, o
papel reciclado con el fin
de contribuir a la protección
del medio ambiente
Los embalajes están conce-
bidos para no dañar el
medio ambiente; pueden ser
recuperados o reciclados
siendo productos ecoló-
gicos. Reciclando el emba-
laje, se contribuirá a un
ahorro de materias primas y
a una reducción del volú-
men de los desechos in-
dustriales y domésticos.
UMWELTVER-
TRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umwelt-
schutz wurde die Doku-
mentation dieses Geräts auf
chlorfrei gebleichtes oder
Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde
auf deren Umweltverträg-
lichkeit
Wert gelegt; sie
kann gesammelt oder re-
cycelt werden, da es sich
um umweltschonendes
Material handelt.
Durch Recycling der Ver-
packung wird zur Redu-
zierung des Rohstoffver-
brauchs und des Volumens
von Industrie- und Haus-
müll beigetragen.

IT GB FR
12
FONCTIONS DU
PANNEAU DE
COMMANDE
SYMBOLES DES
FONCTIONS SUR LE
COMMUTATEUR
Lampe du four (reste al-
lumée pendant la marche).
Résistance inférieure.
Régulation du thermostat de
50° C à MAX.
Résistance inférieure et su-
périeure. Réglage du ther-
mostat de 50° C à MAX.
Résistance supérieure, infé-
rieure avec ventilateur. Ré-
glage du thermostat de
50°C à MAX.
Résistance circulaire avec
ventilateur. Réglage du
thermostat de 50° C à
MAX.
Ventilateur pour décongé-
lation. Réglage du thermo-
stat à 0° C.
Résistance inférieure avec
ventilateur. Réglage du
thermostat de 50°C à MAX.
Double résistance supé-
rieure avec ventilateur (grill
à grande surface). Réglage
du thermostat de 50° à
200°C.
Double résistance supé-
rieure (grill à grande sur-
face). Réglage du thermo-
stat de 50° à 200°C.
CONTROL PANEL
FUNCTIONS
FUNCTION SYMBOLS
ON THE SELECTOR
Oven light (stays on while
oven is in use).
Bottom heating element.
Thermostat setting from
50°C to MAX.
Top and bottom heating
elements. Thermostat
setting from 50°C to MAX.
Top and bottom heating
elements with fan. Thermo-
stat setting from 50°C to
MAX.
Circular heating element
with fan. Thermostat setting
from 50°C to MAX.
Fan for defrosting. Thermo-
stat setting at 0°C.
Bottom heating element
with fan. Thermostat
setting from 50°C to MAX.
Double top heating element
with fan ( large area grill).
Thermostat setting from
50°C to 200°C.
Double top heating element
(large area grill). Thermo-
stat setting from 50°C to
200°C.
FUNZIONI
PANNELLO
COMANDI
SIMBOLI FUNZIONI SUL
COMMUTATORE
Lampada forno (rimane
sempre accesa durante il
funzionamento).
Resistenza inferiore. Rego-
lazione del termostato da
50° C a MAX.
Resistenza superiore ed in-
feriore. Regolazione del ter-
mostato da 50° C a MAX.
Resistenza superiore, infe-
riore con ventilatore. Rego-
lazione del termostato da
50° C a MAX.
Resistenza circolare con
ventilatore. Regolazione del
termostato da 50° C a MAX.
Ventilatore per
scongela-
mento. Regolazione del ter-
mostato a 0° C.
Resistenza inferiore con
ventilatore. Regolazione del
termostato da 50° C a MAX.
Doppia resistenza superiore
con ventilatore (grill grande
superficie). Regolazione del
termostato da 50° a 200° C.
Doppia resistenza superiore
(grill grande
superficie). Re-
golazione del termostato da
50° a 200° C.

IT GB FR
14
INSTRUCTIONS
POUR LE
FONCTIONNEMENT
CUISSON
CONVENTIONNELLE
Système classique utilisant
la chaleur supérieure et
inférieure, indiqué pour la
cuisson d’un seul plat.
Il convient de n’insérer la
nourriture que lorsque le
four a atteint la température
préétablie, c’est-à-dire
quand s’éteint le voyant lu-
mineux.
Si, vers la fin de la cuisson,
il est nécessaire d’augmen-
ter la température inférieure
ou supérieure, il faut placer
le commutateur dans la
position adéquate. On con-
seille d’ouvrir le moins
possible la porte du four au
cours de la cuisson.
INSTRUCTIONS
FOR USE
CONVENTIONAL
COOKING
Conventional cooking uses
top and bottom heat to cook
a single dish.
Place the food in the oven
only once cooking tempe-
rature has been reached, i.e.
when the heating indicator
goes out.
If you want to increase top
or bottom temperature to-
wards the end of the cook-
ing cycle, set the tempe-
rature control to the right
position.It is advisable to
open the oven door as little
as possible during cooking.
ISTRUZIONI DI
FUNZIONAMENTO
COTTURA
CONVENZIONALE
Sistema classico che utiliz-
za calore superiore ed infe-
riore adatto per la cottura di
un solo piatto.
E’ bene che il cibo venga
inserito quando il forno ha
raggiunto la temperatura
prestabilita, cioè quando si
e’ spenta la spia luminosa.
Se verso fine cottura si
avesse necessità di incre-
mentare la temperatura in-
feriore o superiore, posi-
zionare il commutatore nel-
la rispettiva posizione. Si
consiglia di aprire il meno
possibile la
porta del forno
durante la cottura.
Resistenza superiore (grill
superficie e potenza ridotta).
Regolazione del termostato
da 50° a 200° C.
Top heating element (small,
low power grill). Thermo-
stat setting from 50°C to
200°C.
Résistance supérieure (grill
à grande surface et puis-
sance réduite). Réglage du
thermostat de 50° à 200°C.
Tale modalità è intesa per il
risparmio energetico.
Ideale per pietanze surgelate
o precotte e pasti porzionati
di piccole dimensioni. Il
tempo di preriscaldamento
è molto breve e la cottura
tende ad essere più lenta.
Non è raccomandato per
carichi pesanti, quali grandi
porzioni o preparazioni di
pasti di grandi dimensioni.
This mode is intended to
save energy.
Ideal for frozen or precooked
food, and small portions-
meals. The preheat time
is very short and cooking
tends to be slower. It is not
recommended for heavy
loads e.g. large portions or
big meal preparation.
Ce mode est conçu pour
épargner de l’énergie.
Idéal pour les aliments
congelés ou précuits et des
petites portions. Le temps
court et la cuisson tend à
être plus lente. Ce mode est
déconseillé pour les charges
importantes, par exemple,
des grosses portions ou
la préparation de repas
imposants.

ES NL PTDE
15
INSTRUÇÕES DE
FUNCIONAMENTO
WERKINGS-
INSTRUCTIES
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
BETRIEBS-
ANLEITUNG
MODO
CONVENCIONAL
TRADITIONELE
BEREIDING
COCCIÓN
CONVENCIONAL
KONVENTIONELLES
BACKEN
Modo clássico que utiliza
calor superior e inferior
adequado para cozinhar um
só prato.
É bem que os alimentos
sejam introduzidos quando
o forno atingiu a tempera-
tura preestabelecida, isto é
quando se desligou o visor
luminoso.
Se para o fim da cozedura
se tivesse a necessidade de
aumentar a temperatura in-
ferior ou superior, posi-
cionar o comutador na
respectiva posição. Acon-
selha-se de abrir o menos
possível a porta do forno
durante a cozedura
Klassiek systeem dat ge–
bruik maakt van boven- en
onderwarmte; geschikt voor
bereiding van één gerecht.
Het voedsel dient bij voor–
keur in de oven te worden
gezet wanneer deze al de
ingestelde temperatuur
heeft bereikt, d.w.z.
wanneer het indicatielampje
uitgegaan is.
Als de temperatuur van de
boven- of onderwarmte
tegen het einde van de
bereiding verhoogd moet
worden, dient de schakelaar
op de betreffende stand te
worden gezet. Men raadt
aan de deur van de oven zo
weinig mogelijk open te
maken tijdens de bereiding.
Sistema clásico que utiliza
calor superior e inferior
apto para la cocción de un
solo plato.
Es mejor que el alimento
sea introducido cuando el
horno haya alcanzado la
temperatura preestablecida,
es decir, cuando se haya
apagado el indicador lumi-
noso.
Si hacia el final de la
cocción fuese necesario
aumentar la temperatura
inferior o superior, girar el
mando hasta situarlo en
la
posición correspondiente.
Se aconseja abrir lo menos
posible la puerta del horno
durante la cocción.
Klassisches System, bei
dem Unter- oder Oberhitze
verwendet wird, die für das
Garen nur eines Gerichts
geeignet ist.
Die Speisen sollten mög-
lichst eingeschoben werden,
wenn der Backofen bereits
die vorgegebene Tempe-
ratur erreicht hat, das heißt,
nach Erlöschen der Kon-
trolllampe.
Wenn die Unter- oder Ober-
hitze gegen Ende des Back-
vorgangs erhöht werden
muss, ist der Schalter in die
jeweilige gewünschte Po-
sition zu bringen. Während
des Backvorgangs sollte die
Ofentür möglichst wenig
geöffnet werden.
Oberhitze (Grill mit redu-
zierter Fläche und
Leistung). Einstellung des
Thermostats von 50° auf
200°C.
Resistencia superior (grill
superficie y potencia reduci-
da). Regulación del termo-
stato entre 50° C y 200° C.
Bovenste verwarmingsele-
ment (grill met beperkt op-
pervlak en vermogen). In-
stelling van de thermostaat
van 50°C tot 200°C.
Resistência superior (grill
superfície potência reduzi-
da). Regulação do termó-
stato desde 50° até 200° C.
Diese Betriebsart
beabsichtigt Energie zu
sparen.
Besonders bei tiefgefrorenen
oder vorgekochten Speisen
und kleinen Portionen
geeignet. Das Vorheizen ist
sehr kurz und das Garen
erfolgt langsamer. Es ist
nicht für große Mengen
oder große Zubereitungen
geeignet.
Esta función se utiliza para
ahorrar energía.
Ideal para alimentos
congelados o precocinados
y para comidas en pequeñas
porciones. El tiempo de
precalentamiento es muy
corto y la cocción tiende a ser
más lenta. No recomendada
para cargas pesadas, como
la preparación de grandes
porciones o comidas.
Met deze functie bespaart u
energie.
Ideaal voor bevroren
of voorgekookt eten en
kleine porties maaltijden.
De voorverwarmtijd is
zeer kort en de bereiding
neigt langzamer te gaan.
Het is niet aanbevolen
voor grote hoeveelheden
zoals grote porties of grote
maaltijdbereidingen.
Este modo destina-se a
poupar energia.
É ideal para alimentos
congelados ou pré-
cozinhados, e refeições
de porções pequenas. O
tempo de pré-aquecimento
é muito curto e a cozedura
tende a ser mais lenta. Não
é recomendável para cargas
pesadas, por ex., porções
grandes ou uma preparação
de refeição grande.

IT GB FR
16
Le préchauffage n’est pas
nécessaire; il est toutefois
préférable d’y recourir
pour la pâtisserie.
It is not essential to pre-
heat the oven, but you are
advised to do so when
cooking pastries.
Non e’ necessario il
preriscaldamento, ma per
pasticceria e’ preferibile
farlo.
SCONGELAMENTO
Selezionando una delle fun-
zioni di cottura ventilato e
regolando il termostato sul-
lo zero, il ventilatore farà
circolare all’interno del for-
no aria fredda, favorendo
così un rapido scongela-
mento dei cibi congelati.
CUISSON
VENTILEE
Avec ce type de cuisson, un
ventilateur placé dans la
partie postérieure fait
circuler l’air chaud à
l’intérieur du four, en le
répartissant uniformément.
La cuisson se fait plus
rapidement que par rapport
à la cuisson conven-
tionnelle. Le système se
prête bien à la cuisson sur
plusieurs étages et
également d’aliments de
différents types (poisson,
viande, etc.)
FAN
COOKING
For this type of cooking a
fan positioned at the back
allows the circulation of hot
air inside the oven, creating
uniform heat. In this way
cooking is more rapid than
conventional cooking. It is
a suitable method for
cooking dishes on more
than one shelf, especially
when the food is of
different types (fish, meat
etc.)
COTTURA
VENTILATO
Con questo tipo di cottura,
un ventilatore posto nella
parte posteriore fa circolare
l’aria calda all’interno del
forno, distribuendola in mo-
do uniforme. La cottura av-
viene più rapidamente ri-
spetto alla cottura conven-
zionale. Il sistema risulta i-
doneo per la cottura su più
ripiani ed anche per cibi di
natura diversa (pesce, carne
ecc.)
DEFROSTING
By selecting one of the fan
cooking functions and
setting
the thermostat to zero, the
fan allows cold air to
circulate
inside the oven. In this way
frozen food can be rapidly
defrosted.
DECONGELATION
En sélectionnant une des
fonctions de cuisson
ventilée et en réglant le
thermostat sur zéro, le
ventilateur fera circuler de
l’air froid à l’intérieur du
four, en provoquant de cette
manière une décongélation
rapide des aliments
congelés.

ES NL PTDE
17
Não é necessário o prévio
aquecimento, mas para a
pastelaria é preferível fazê-
lo.
Voorverwarming is niet
nodig; bij bereiding van ge-
bak echter wel.
Nota: No es necesario el
precalentamiento, pero para
la repostería es preferible
hacerlo.
Ein Vorheizen des Ofens ist
eigentlich nicht notwendig,
aber für Patisserie dennoch
empfehlenswert.
MODO
VENTILADO
Com este tipo de cozedura,
um ventilador colocado na
parte posterior faz circular
o ar quente dentro do forno,
distribuindo-o em modo
uniforme. A cozedura faz-
se mais rapidamente
respeito à cozedura
convencional.
Modo indicado para cozi-
nhar utilizando várias prate-
leiras e também para ali-
mentos de natureza diferen-
te (peixe, carne etc.).
BEREIDING MET
VENTILATIE
Bij dit type bereiding zorgt
een ventilator, die in het
bovenste gedeelte geplaatst
is, ervoor dat de warme
lucht in de oven circuleert,
waarbij deze op
gelijkmatige wijze verspreid
wordt. Het gerecht wordt
zo, ten opzichte van de
traditionele bereidingswijze,
sneller gaar. Het systeem is
geschikt voor de bereiding
op meer dan één verdieping
en ook voor verschillende
soorten voedsel (vis, vlees,
etc.)
COCCIÓN
VENTILADA:
Con este tipo de cocción,
un ventilador situado en la
parte trasera hace circular
el aire caliente dentro del
horno, distribuyéndolo de
manera uniforme. La
cocción se produce más
rápidamente con respecto a
la cocción convencional.
El sistema es idóneo para la
cocción de alimentos de
distintas clases (pescado,
carne, etc. ) también unos
encima de otros.
UMLUFT
BACKEN
Bei dieser Garart bringt der
Ventilator, der sich im
hinteren Ofenteil befindet,
heiße Umluft in den Ofen
und verteilt diese
gleichmäßig, wobei die
Garzeit geringer als beim
konventionellen Backen ist.
Diese Methode eignet sich
zum Garen auf mehreren
Einschubhöhen, auch von
Speisen unterschiedlicher
Art (Fisch, Fleisch usw.).
AUFTAUEN
Falls eine der Umluft-
funktionen ausgewählt und
der Thermostat auf Null
gestellt wird, führt der
Ventilator Kaltluft in den
Ofen und fördert das
schnelle Auftauen der
Tiefkühlkost.
DESCONGELACIÓN
Seleccionando una de las
funciones de cocción
ventilada y ajustando el
termostato sobre el cero, el
ventilador hace circular aire
frío dentro del horno,
facilitando de esta manera
una descongelación rápida
de los alimentos
congelados.
ONTDOOIEN
Door één van de functies
van de bereiding met
ventilatie te kiezen en de
thermostaat op nul te zetten,
laat de ventilator koude
lucht in de oven circuleren,
waardoor diepvriespro-
ducten snel ontdooid
worden.
DESCONGELAÇÃO
Seleccionar uma das
funções de cozedura
ventilada e regulando o
termóstato no zero, o
ventilador fará circular
dentro do forno o ar frio,
favorecendo assim uma
rápida descongelação dos
alimentos congelados.
Produkspesifikasjoner
Merke: | La Germania |
Kategori: | Stekeovn |
Modell: | F969LAGEKGN |
Trenger du hjelp?
Hvis du trenger hjelp med La Germania F969LAGEKGN still et spørsmål nedenfor, og andre brukere vil svare deg
Stekeovn La Germania Manualer
11 Mars 2025
8 Februar 2025
7 Januar 2025
7 Januar 2025
7 Januar 2025
7 Januar 2025
7 Januar 2025
7 Januar 2025
7 Januar 2025
7 Januar 2025
Stekeovn Manualer
- Stekeovn Teka
- Stekeovn Maytag
- Stekeovn Thomson
- Stekeovn Amana
- Stekeovn Miele
- Stekeovn Whirlpool
- Stekeovn Etna
- Stekeovn Haier
- Stekeovn KitchenAid
- Stekeovn Insignia
- Stekeovn Adler
- Stekeovn Pelgrim
- Stekeovn Goldbrunn
- Stekeovn Royal Catering
- Stekeovn LG
- Stekeovn Bosch
- Stekeovn Jocel
- Stekeovn BEKO
- Stekeovn Exquisit
- Stekeovn Grundig
- Stekeovn Hisense
- Stekeovn Sharp
- Stekeovn Electrolux
- Stekeovn Café
- Stekeovn Balay
- Stekeovn Siemens
- Stekeovn Arcelik
- Stekeovn Danby
- Stekeovn Bartscher
- Stekeovn Smeg
- Stekeovn Steba
- Stekeovn Hoover
- Stekeovn Thermex
- Stekeovn Russell Hobbs
- Stekeovn Hotpoint
- Stekeovn Nabo
- Stekeovn Arendo
- Stekeovn Melissa
- Stekeovn Amica
- Stekeovn Domo
- Stekeovn IKEA
- Stekeovn Ignis
- Stekeovn AEG
- Stekeovn Rosieres
- Stekeovn Inventum
- Stekeovn Artusi
- Stekeovn Cecotec
- Stekeovn Samsung
- Stekeovn Neff
- Stekeovn Ninja
- Stekeovn Delonghi
- Stekeovn Imarflex
- Stekeovn Kogan
- Stekeovn Caple
- Stekeovn PKM
- Stekeovn Faber
- Stekeovn G3 Ferrari
- Stekeovn Morphy Richards
- Stekeovn Midea
- Stekeovn Franke
- Stekeovn Sauber
- Stekeovn Candy
- Stekeovn Liebherr
- Stekeovn Viking
- Stekeovn CDA
- Stekeovn Orbegozo
- Stekeovn Kuppersbusch
- Stekeovn Gorenje
- Stekeovn Summit
- Stekeovn Brandt
- Stekeovn Gram
- Stekeovn Gemini
- Stekeovn Panasonic
- Stekeovn Master Kitchen
- Stekeovn Monogram
- Stekeovn Vox
- Stekeovn Westinghouse
- Stekeovn Sencor
- Stekeovn Aroma
- Stekeovn Orava
- Stekeovn Kluge
- Stekeovn Bertazzoni
- Stekeovn DCG
- Stekeovn Coyote
- Stekeovn Mistral
- Stekeovn Privileg
- Stekeovn MPM
- Stekeovn Cosmo
- Stekeovn Khind
- Stekeovn Euro Appliances
- Stekeovn Bauknecht
- Stekeovn Frigidaire
- Stekeovn Breville
- Stekeovn Turbotronic
- Stekeovn Bimar
- Stekeovn Defy
- Stekeovn Euromaid
- Stekeovn Hendi
- Stekeovn GE
- Stekeovn Concept
- Stekeovn Guzzanti
- Stekeovn XO
- Stekeovn Edilkamin
- Stekeovn Ciarra
- Stekeovn Omega
- Stekeovn Fisher Paykel
- Stekeovn Fulgor Milano
- Stekeovn Hyundai
- Stekeovn Maginon
- Stekeovn Nevir
- Stekeovn Infiniton
- Stekeovn Boretti
- Stekeovn Indesit
- Stekeovn Asko
- Stekeovn Blaupunkt
- Stekeovn Lamona
- Stekeovn Falmec
- Stekeovn Sirius
- Stekeovn Tower
- Stekeovn MSR
- Stekeovn Dacor
- Stekeovn Falcon
- Stekeovn Salton
- Stekeovn Cylinda
- Stekeovn Tristar
- Stekeovn Respekta
- Stekeovn AYA
- Stekeovn Cuisinart
- Stekeovn Dometic
- Stekeovn Elica
- Stekeovn La Cornue
- Stekeovn Eldom
- Stekeovn Fisher And Paykel
- Stekeovn Elba
- Stekeovn Brentwood
- Stekeovn Philco
- Stekeovn Jenn-Air
- Stekeovn ECG
- Stekeovn HomeCraft
- Stekeovn Korona
- Stekeovn Jata
- Stekeovn Bestron
- Stekeovn ATAG
- Stekeovn Freggia
- Stekeovn V-Zug
- Stekeovn Cata
- Stekeovn Vivax
- Stekeovn Witt
- Stekeovn Proctor Silex
- Stekeovn Becken
- Stekeovn Element
- Stekeovn Matrix
- Stekeovn Acros
- Stekeovn Thermarest
- Stekeovn Kucht
- Stekeovn Glem Gas
- Stekeovn Toshiba
- Stekeovn Princess
- Stekeovn Nodor
- Stekeovn Inno-Hit
- Stekeovn Hamilton Beach
- Stekeovn Technika
- Stekeovn Hansa
- Stekeovn Thor
- Stekeovn Ambiano
- Stekeovn Rommelsbacher
- Stekeovn Heinner
- Stekeovn Innoliving
- Stekeovn Capital
- Stekeovn Mx Onda
- Stekeovn Magic Chef
- Stekeovn Meireles
- Stekeovn Fagor
- Stekeovn Edesa
- Stekeovn Ariete
- Stekeovn IFB
- Stekeovn Profilo
- Stekeovn Ronco
- Stekeovn Gaggenau
- Stekeovn Constructa
- Stekeovn KKT Kolbe
- Stekeovn Mellerware
- Stekeovn Tisira
- Stekeovn Wolf
- Stekeovn Tefal
- Stekeovn Porter & Charles
- Stekeovn LERAN
- Stekeovn Novy
- Stekeovn Zerowatt
- Stekeovn Baumatic
- Stekeovn Iberna
- Stekeovn Ilve
- Stekeovn Wolkenstein
- Stekeovn Traeger
- Stekeovn Primo
- Stekeovn Svan
- Stekeovn Signature
- Stekeovn Trisa
- Stekeovn Corberó
- Stekeovn Atosa
- Stekeovn Izzy
- Stekeovn Mora
- Stekeovn Zenith
- Stekeovn Rangemaster
- Stekeovn Lofra
- Stekeovn Mayer
- Stekeovn Girmi
- Stekeovn Biltema
- Stekeovn Emerio
- Stekeovn ProfiCook
- Stekeovn Barazza
- Stekeovn Thermador
- Stekeovn Ardes
- Stekeovn Chef
- Stekeovn ARC
- Stekeovn Nestor Martin-Electrolux
- Stekeovn Ideal
- Stekeovn Continental Edison
- Stekeovn Pitsos
- Stekeovn Emilia
- Stekeovn Ravanson
- Stekeovn DPM
- Stekeovn JennAir
- Stekeovn Yamazen
- Stekeovn Wiggo
- Stekeovn Kaiser
- Stekeovn Creda
- Stekeovn Blomberg
- Stekeovn ZLine
- Stekeovn Comelec
- Stekeovn Belling
- Stekeovn Robinhood
- Stekeovn De Dietrich
- Stekeovn Orima
- Stekeovn Berg
- Stekeovn Zanussi
- Stekeovn Unold
- Stekeovn Zelmer
- Stekeovn Aspes
- Stekeovn Junker
- Stekeovn Ariston
- Stekeovn Riviera Bar
- Stekeovn Bora
- Stekeovn Superior
- Stekeovn Benavent
- Stekeovn Bellini
- Stekeovn General Electric
- Stekeovn Kernau
- Stekeovn Cookology
- Stekeovn Xblitz
- Stekeovn James
- Stekeovn Platypus
- Stekeovn Brastemp
- Stekeovn Kalorik
- Stekeovn Godrej
- Stekeovn Gastroback
- Stekeovn Thetford
- Stekeovn Pando
- Stekeovn Bröhn
- Stekeovn Progress
- Stekeovn Alpina
- Stekeovn Masterpro
- Stekeovn Tiger
- Stekeovn Oster
- Stekeovn Equator
- Stekeovn Instant
- Stekeovn Premium
- Stekeovn Oranier
- Stekeovn Fratelli
- Stekeovn FAURE
- Stekeovn Hatco
- Stekeovn Blodgett
- Stekeovn Globe
- Stekeovn Lenoxx
- Stekeovn Ariston Thermo
- Stekeovn Grunkel
- Stekeovn OK
- Stekeovn Zanker
- Stekeovn Bella
- Stekeovn Vitrokitchen
- Stekeovn St George
- Stekeovn Helkama
- Stekeovn Supra
- Stekeovn Mach
- Stekeovn Scholtes
- Stekeovn Rex
- Stekeovn Mestic
- Stekeovn Classique
- Stekeovn Castor
- Stekeovn New World
- Stekeovn Essentiel B
- Stekeovn Ferrari
- Stekeovn Cramer
- Stekeovn InAlto
- Stekeovn Zanussi-electrolux
- Stekeovn Lynx
- Stekeovn BlueStar
- Stekeovn Hotpoint-Ariston
- Stekeovn Apelson
- Stekeovn BAXTER
- Stekeovn Igenix
- Stekeovn Chefman
- Stekeovn Superiore
- Stekeovn Longvie
- Stekeovn Bompani
- Stekeovn Prima
- Stekeovn Sheffield
- Stekeovn Zavor
- Stekeovn Stoves
- Stekeovn Lacunza
- Stekeovn Globe Fire
- Stekeovn Opera
Nyeste Stekeovn Manualer
10 April 2025
10 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025