Parkside HG04830D Bruksanvisning

Les nedenfor 📖 manual på norsk for Parkside HG04830D (2 sider) i kategorien Ikke kategorisert. Denne guiden var nyttig for 2 personer og ble vurdert med 4.5 stjerner i gjennomsnitt av 2 brukere

Side 1/2
Single flare/ Yksinkertainen laipoitus/ Enkel kragning/ Kielichowanie proste/ Viengubas išplėtimas/ Lihtne ääristamine/
Vienkāršs malu atlokojums/ Einfache Umbördelung:
Follow steps AtoD and KtoO./ Noudata ohjeita A–D ja K–O./ Följ stegen AtillD och KtillO./ Wykonać kroki od AdoD oraz
od KdoO./ Atlikite veiksmus nuo AikiD ir nuo KikiO./ Järgige samme AkuniD ja KkuniO./ Izpildiet darbības AlīdzD un
KlīdzO./ Befolgen Sie die Schritte AbisD und KbisO.
Double flare/ Kaksinkertainen laipoitus/ Dubbel kragning/ Kielichowanie podwójne/ Dvigubas išplėtimas/ Topeltääristus/
Dubults malu atlokojums/ Doppelte Umbördelung:
Use the included pressure pieces and follow all steps (AtoO)./ Käytä toimitettuja painekappaleita ja noudata kaikkia ohjeita
(A–O)./ Använd de medföljande tryckdelarna och följ alla steg (AtillO)./ Użyć dostarczonych elementów zaciskowych i wykonać
wszystkie kroki (od AdoO)./ Naudokite pridėtas spaudžiamąsias detales ir atlikite visus veiksmus (nuo AikiO)./ Kasutage
kaasasolevat surveosa ja järgige kõiki samme (AkuniO)./ Izmantojiet komplektācijā iekļautās piespiedējierīces un izpildiet visas
darbības (AlīdzO)./ Verwenden Sie die mitgelieferten Druckstücke und befolgen Sie alle Schritte (AbisO).
A
Before flaring the end: Make sure the fitting is on the line and facing the right direction.
Ennen pään laipoitusta: Varmista, että sovite on linjassa ja näyttää oikeaan suuntaan.
Innan du kragar änden: Se till att passningen är i linje och att den pekar i rätt riktning.
Przed rozszerzeniem końcówki: Upewnić się, że złączka jest ułożona osiowo i skierowana we właściwym kierunku.
Prieš išplėsdami galą: Užtikrinkite, kad detalė yra tiesiai ir nukreipta reikiama kryptimi.
Enne otsa ääristamist: Veenduge, et tarvik paikneks joone kohal ja osutaks õigesse suunda.
Pirms gala atlocīšanas: Pārliecinieties, ka savienojumi atrodas vienā līnijā un ir pavērsti pareizajā virzienā.
Bevor Sie das Ende bördeln: Stellen Sie sicher, dass sich die Passung auf der Leitung befindet und in die richtige
Richtung zeigt.
B
The flaring tool base is easiest to manage when secured in a vice. The flaring tool can be used without a vice if necessary.
Loosen the wing nuts. Insert the tube in the appropriate opening.
Helpoin tapa käsitellä laipoitustyökalun alustaa on kiinnittää se ruuvipenkkiin. Laipoitustyökalua voidaan käyttää
tarvittaessa myös ilman ruuvipenkkiä. Löysää siipimuttereita. Pistä putki sopivaan aukkoon.
Kragningsverktygets bas går enklast att hantera om detta är fäst i ett skruvstycke. Kragningsverktyget kan vid behov
användas utan skruvstycke. Lossa vingmuttrarna. Stick in röret i den passande öppningen.
Najłatwiejszym sposobem manipulowania podstawą narzędzia do kielichowania jest zamocowanie go w imadle. W
razie potrzeby narzędzie do kielichowania może być używane bez imadła. Poluzować nakrętki skrzydełkowe. Włożyć rurkę
do odpowiedniego otworu.
Plėtimo įrankio pagrindą lengviausia valdyti, kai jis priveržtas spaustuve. Jei reikia, plėtimo įrankį galima naudoti be
spaustuvo. Atlaisvinkite sparnuotąją veržlę. Įkiškite vamzdelį į reikiamą angą.
Ääristustööriista alus võimaldab hõlpsat käsitsemist, kui see on kruustangidele kinnitatud. Ääristustööriista võib vajaduse
korral kasutada ilma kruustangideta. Keerake liblikmutter lahti. Asetage toru sobivasse avausse.
Atlokošanas instrumenta pamatni ir visvienkāršāk lietot, kad tā ir nostiprināta skrūvspīlēs. Ja nepieciešams, atlokošanas
instrumentu var lietot arī bez skrūvspīlēm. Atskrūvējiet spārnuzgriežņus. Ievietojiet cauruli atbilstošajā atverē.
Die Verrohrungsklemme des Bördelwerkzeugs lässt sich am einfachsten handhaben, wenn diese in einem
Schraubstock gesichert ist. Das Bördelwerkzeug kann, falls nötig, ohne Schraubstock verwendet werden. Lösen Sie die
Flügelmuttern. Stecken Sie das Rohr in die passende Öffnung.
C
D
Tighten the wing nuts tightly. Keep the halves of the tool parallel to each other as you tighten.
Tighten the wing nuts with a suitable tool.
Kiristä siipimutterit. Pidä työkalun puoliskot rinnakkain kiristettäessä.
Kiristä siipimutterit sopivalla työkalulla.
Dra åt vingmuttrarna. Håll i verktygets hälfter parallellt med varandra vid åt dragningen.
Dra åt vingmuttrarna igen med ett lämpligt verktyg.
Dokręcić nakrętki skrzydełkowe. Podczas dokręcania połówki narzędzia trzymać równolegle do siebie.
Odpowiednim narzędziem mocno dokręcić nakrętki skrzydełkowe.
Tvirtai priveržkite sparnuotąją veržlę. Verždami įrankio puses laikykite lygiagrečiai viena kitai.
Sparnuotąją veržlę priveržkite naudodami tinkamą įrankį.
Keerake liblikmutter kinni. Hoidke tööriista pooli kinnikeeramise ajal teineteisega paralleelselt.
Keerake liblikmutter sobiva tööriista abil kinni.
Pievelciet spārnuzgriežņus. Pievilkšanas brīdī instrumenta daļas turiet paralēli vienu otrai.
Pievelciet spārnuzgriežņus ar piemērotu instrumentu.
Ziehen Sie die Flügelmuttern fest. Halten Sie die Hälften der Verrohrungsklemme parallel zueinander beim
Festziehen.
Ziehen Sie die Flügelmuttern mit einem geeigneten Werkzeug fest.
E
Place the correct sized pressure piece upside down beside the protruding end of the tube.
Let the end of the tubing protrude from the tube to match the thickness of the large part of the pressure piece.
Aseta oikean kokoinen painekappale ylösalaisin ulos näkyvän putken pään viereen.
Anna putken pään näkyä putkesta ulos, jotta se vastaa painekappaleen leveän osan paksuutta.
Placera tryckdelen med rätt storlek upp och ned bredvid rörets utstickande ände.
Låt rördragningens ände sticka ut ur röret för att motsvara tjockleken hos tryckdelens stora del.
Wciskany element o odpowiednim rozmiarze umieścić do góry nogami obok wystającego końca rurki.
Koniec rurki powinien wystawać na tyle, aby odpowiadał grubości większej części wciskanego elementu.
Tinkamo dydžio apverstą spaudžiamąją detalę padėkite šalia išsikišusio vamzdelio galo.
Leiskite vamzdelio galui išsikišti, kad atitaikytumėte didesnės spaudžiamosios detalės dalies storį.
Asetage õige suurusega surveosa tagurpidi toru väljaulatuva otsa kõrvale.
Laske mantelduse otsal torust välja ulatuda, et see vastaks surveosa suure osa paksusega.
Novietojiet atbilstošā izmēra piespiedējierīci apgrieztu otrādi līdzās izvirzītajam caurules galam.
Atstājiet cauruļvada atstarpes galu izvirzītu ārpus caurules, lai tā atbilstu piespiedējierīces lielās detaļas biezumam.
Platzieren Sie das Druckstück mit der korrekten Größe kopfüber neben dem hervorstehenden Ende des Rohres.
Lassen Sie das Ende der Verrohrung soweit aus der Klemme herausragen, um der Dicke des großen Teils des Druckstücks zu
entsprechen.
8
6
5
10
16
F
Turn the pressure piece over. Coat the pressure piece with a small amount of brake fluid. Insert the pressure piece into the
tube.
Käännä painekappale toisin päin. Kostuta painekappale pienellä määrällä jarrunestettä. Pistä painekappale putkeen.
Vänd tryckdelen. Fukta tryckdelen med litet bromsvätska. Stick in tryckdelen i röret.
Odwrócić wciskany element. Wciskany element pokryć niewielką ilością płynu hamulcowego. Wciskany element włożyć
do rurki.
Apverskite spaudžiamąją detalę. Padenkite spaudžiamąją detalę nedideliu stabdžių skysčio kiekiu. Įkiškite spaudžiamąją
detalę į vamzdelį.
Keerake surveosa ümber. Määrige surveosa vähese koguse pidurivedelikuga. Asetage surveosa torusse.
Apgrieziet piespiedējierīci otrādi. Uzklājiet piespiedējierīcei nelielu bremžu šķidruma daudzumu. Ievietojiet piespiedējierīci
caurulē.
Drehen Sie das Druckstück um. Benetzen Sie das Druckstück mit einer kleinen Menge an Schmiermittel, z.B.
Bremsflüssigkeit. Stecken Sie das Druckstück in das Rohr.
G
Place the flaring tool on the tubing clamp.
Aseta laipoitustyökalu putken kiinnittimeen.
Placera kragningsverktyget på rördragningsklämman.
Narzędzie do kielichowania umieścić na zacisku rurki.
Uždėkite plėtimo įrankį ant vamzdelio fiksatoriaus.
Asetage ääristustööriist toruklambrile.
Novietojiet atlokošanas instrumentu uz cauruļvadu atstarpes pieslēga.
Platzieren Sie das Bördelwerkzeug auf der Verrohrungsklemme.
H
The cone point must be centred on the pressure piece. The flaring tool must be locked on the tubing clamp.
Kärki täytyy asettaa keskelle painekappaletta. Laipoitustyökalun täytyy lukittua putken kiinnittimeen.
Spetsen skall vara centrerad på tryckdelen. Kragningsverktyget skall vara låst i rördragningsklämman.
Stożkowa końcówka musi być wycentrowana na elemencie dociskowym. Narzędzie do kielichowania musi b
zablokowane na zacisku rurki.
Kūgio smaigalys turi būti nustatytas spaudžiamosios detalės centre. Plėtimo įrankį užfiksuokite ant vamzdelio fiksatoriaus.
Teravik peab paiknema surveosa keskmes. Ääristustööriist peab olema lukustatud toruklambrile.
Galam jābūt nocentrētam uz piespiedējierīces. Atlokošanas instrumentam ir jābūt nofiksētam uz cauruļvadu atstarpes
pieslēga.
Die Spitze muss auf dem Druckstück zentriert sein. Das Bördelwerkzeug muss an der Verrohrungsklemme
verriegelt sein.
I
Turn the screw clockwise until the pressure piece bottoms out of the tubing clamp. Final tightening is easier if you clamp
the tool in a vice. Observe the tube does not drop down during use.
Kierrä ruuvia myötäpäivään, kunnes painekappale tasoittuu putken kiinnittimestä. Lopullinen kiristäminen on helpompaa,
jos työkalu kiinnitetään ruuvipenkkiin. Varmista, että putki ei putoa alas käsittelyn aikana.
Vrid skruven medurs tills tryckdelen planar av ur rördragningsklämman. Den slutliga åtdragningen blir enklare om du
spänner fast verktyget i ett skruvstycke. Se till att röret inte faller ner under användningen.
Kręcić śrubę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż element dociskowy wypłaszczy się z zacisku rurki.
Ostateczne dokręcenie będzie łatwiejsze, jeśli narzędzie będzie zamocowane w imadle. Obserwować, czy rurka nie opada
podczas użytkowania.
Sukite varžtą pagal laikrodžio rodyklę, kol spaudžiamoji detalė išsikiš iš vamzdelio fiksatoriaus. Lengviau priveršite, jei
įrankį prispausite spaustuve. Stebėkite, kad naudojant vamzdelis nenukristų.
Keerake kruvi päripäeva, kuni surveosa on tasa toruklambriga. Lõplik kinnikeeramine on lihtsam, kui te kinnitate tööriista
kruustangide külge. Pidage silmas, et toru kasutamise ajal alla ei kukuks.
Pagrieziet skrūvi pulksteņrādītāja virzienā, līdz piespiedējierīce atrodas vienā līmenī ar cauruļvadu atstarpes pieslēgu.
Tālāka pievilkšana būs vienkāršāka, ja instruments tiks nofiksēts skrūvspīlēs. Pievērsiet uzmanību tam, lai lietošanas brīdī
caurules nenokristu.
Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn, bis sich das Druckstück auf der Verrohrungsklemme abflacht. Das
endgültige Anziehen ist einfacher, wenn Sie die Verrohrungsklemme in einen Schraubstock einspannen. Achten Sie darauf,
dass das Rohr während der Verwendung nicht herausrutscht.
J
Loosen the screw and remove the pressure piece. The tube end should have a bubble look at this point.
Löysää ruuvia ja poista painekappale. Putken pään tulisi olla nyt kuplan näköinen.
Lossa skruven och ta ut tryckdelen. Röränden bör vid den här tidpunkten se ut som en blåsa.
Poluzować śrubę i usunąć wciskany element. Teraz koniec rurki powinien wyglądać jak bąbel.
Atlaisvinkite varžtą ir išimkite spaudžiamąją detalę. Vamzdelio galas turi būti su žiedeliu.
Keerake kruvi lahti ja võtke surveosa ära. Toru ots peaks sel hetkel nägema välja nagu mull.
Atskrūvējiet skrūvi un izņemiet piespiedējierīci. Šajā brīdī caurules galam būtu jāizskatās kā burbulim.
Lösen Sie die Schraube und entnehmen Sie das Druckstück. Das Rohrende sollte zu diesem Zeitpunkt wie eine
Blase aussehen.
K
Position the flaring tool with the cone point entering the tubing end and centred.
Aseta laipoitustyökalu niin, että kärki työntyy keskelle putken päätä.
Positionera kragningsverktyget på så sätt att spetsen tränger in centrerat i rördragningsänden.
Narzędzie do kielichowania umieścić tak, aby stożkowa końcówka weszła w końcówkę rurki i była wyśrodkowana.
Nustatykite plėtimo įrankį su kūginiu smaigaliu centre ties vamzdelio galu.
Asetage ääristustööriist nii, et teravik paistab mantelduse otsa keskelt välja.
Novietojiet atlokošanas instrumentu tā, lai tā koniskais gals būtu ievietots cauruļvada gala vidū.
Positionieren Sie das Bördelwerkzeug so, dass die Spitze mittig in das Verrohrungsende eindringt.
L
Make sure the cone point is centred on the tube and the flaring tool is locked on the tubing clamp.
Varmista, että kärki on keskellä putkea ja että laipoitustyökalu on lukittunut putken kiinnittimeen.
Kontrollera att spetsen befinner sig i mitten av röret och att kragningsverktyget är låst på rördragningsklämman.
Upewnić się, że stożkowa końcówka jest wyśrodkowana na rurce, a narzędzie do kielichowania jest zablokowane na
zacisku rurki.
Užtikrinkite, kad kūginis smaigalys yra vamzdelio centre ir plėtimo įrankis užfiksuotas ant vamzdelio fiksatoriaus.
Veenduge, et teravik asuks toru keskel ja et ääristustööriist oleks toruklambrile kinnitatud.
Pārliecinieties, ka koniskais gals atrodas cauruļvada vidū un atlokošanas instruments ir nofiksēts uz cauruļvada atstarpes
pieslēga.
Stellen Sie sicher, dass sich die Spitze mittig auf dem Rohr befindet und dass das Bördelwerkzeug auf der
Verrohrungsklemme verriegelt ist.
M
Turn the screw clockwise and tighten until the cone is bottomed out completely.
Observe the tube does not drop down during use.
Kierrä ruuvia myötäpäivään ja kiristä se, kunnes keila on täysin tasoittunut.
Varmista, että putki ei putoa alas käsittelyn aikana.
Vrid skruven medurs och dra åt den tills käglan planat av helt och hållet.
Se till att röret inte faller ner under användningen.
Kręcić śrubą zgodnie z ruchem wskazówek zegara i dokręcać, aż stożek będzie całkowicie płaski.
Obserwować, czy rurka nie opada podczas użytkowania.
Sukite varžtą pagal laikrodžio rodyklę, kol kūgis visiškai išsistums.
Stebėkite, kad naudojant vamzdelis nenukristų.
Keerake kruvi päripäeva keerates kõvasti kinni, kuni koonus on täiesti tasa.
Pidage silmas, et toru kasutamise ajal alla ei kukuks.
Pagrieziet skrūvi pulksteņrādītāju kustības virzienā un pievelciet, līdz konuss ir pilnībā saplacināts.
Pievērsiet uzmanību tam, lai lietošanas brīdī caurules nenokristu.
Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn und ziehen Sie diese fest, bis der Kegel komplett abgeflacht ist.
Achten Sie darauf, dass das Rohr während der Verwendung nicht herausrutscht.
N
Remove the flaring tool. Inspect the tubing end. The flare should be even all around with no cracks or gaps. Remove the
tubing from the clamp.
Irrota laipoitustyökalu. Tarkista putken pää. Laipan tulee olla täysin tasainen ilman halkeamia ja välejä. Irrota putki
kiinnittimestä.
Ta av kragningsverktyget. Inspektera rördragningsänden. Kragningen skall vara jämn runtom, utan sprickor eller luckor. Ta
ut rördragningen ur klämman.
Usunąć narzędzie do kielichowania. Sprawdzić końcówkę rurki. Kielichowanie powinno być płaskie dookoła, bez
pęknięć i szczelin. Wyjąć rurkę z zacisku.
Nuimkite plėtimo įrankį. Apžiūrėkite vamzdelio galą. Išplėtimas turi būti tolygus be jokių įtrūkimų ar tarpų. Nuimkite
vamzdelį nuo fiksatoriaus.
Eemaldage ääristustööriist. Kontrollige mantelduse otsa. Ääristus peaks olema ümberringi ühtlane, ilma rebendite ega
tühimiketa. Eemaldage manteldus klambrist.
Izņemiet atlokošanas instrumentu. Pārbaudiet cauruļvada galu. Atlokojumam jābūt pa visu perimetru bez plaisām vai
atstarpēm. Izņemiet cauruļvadu no pieslēga.
Entnehmen Sie das Bördelwerkzeug. Inspizieren Sie das Verrohrungsende. Die Umbördelung sollte rundum
eben sein, ohne Risse oder Lücken. Entnehmen Sie die Verrohrung aus der Klemme.
O
Service
Service Great Britain
Tel.: 08000569216
E-Mail: owim@lidl.co.uk
Huoltopalvelu
Huoltopalvelu Suomi
Puhelin: 0800 913375
E-Mail: owim@lidl.fi
Service
Service Sverige
Tel.: 020791808
E-Mail: owim@lidl.se
Service Finland
Tel: 0800 913375
E-Mail: owim@lidl.fi
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 008004911946
E-Mail: owim@lidl.pl
Klientų aptarnavimas
Klientų aptarnavimo tarnyba Lietuva
Tel.: 880033500
El. paštas: owim@lidl.lt
Teenindus
Teenindus Eestis
Tel: 8000049110
E-posti aadress: owim@lidl.ee
Serviss
Serviss Latvi
Tālr.: 80005811
E-pasts: owim@lidl.lv
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: owim@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0800 292726
E-Mail: owim@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0800562153
E-Mail: owim@lidl.ch
IAN 354129_2010
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
Model No.: HG04830D
Version: 06/2021

Produkspesifikasjoner

Merke: Parkside
Kategori: Ikke kategorisert
Modell: HG04830D

Trenger du hjelp?

Hvis du trenger hjelp med Parkside HG04830D still et spørsmål nedenfor, og andre brukere vil svare deg




Ikke kategorisert Parkside Manualer

Ikke kategorisert Manualer

Nyeste Ikke kategorisert Manualer