DeWalt DXV34PRO Bruksanvisning

Les nedenfor 📖 manual på norsk for DeWalt DXV34PRO (83 sider) i kategorien Ikke kategorisert. Denne guiden var nyttig for 16 personer og ble vurdert med 4.5 stjerner i gjennomsnitt av 2 brukere

Side 1/83
DXV34PRO
Copyright DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) ............... ..... ......... .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..... .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..................3
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen).. .................................. ............ ... ..8... .. .... .. .. .. .. .. .... .. ..
English (original instructions) .. ................................. . ............... ...... .. ... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .... .. .. .. .. .. .. .. .. 13
Español (traducido de las instrucciones originales)....... ... ... ................18.. ......... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .... .. .. .. .. .. .. .. .. ..
Français (traduction de la notice d’instructions originale)..... . ................ 23.......... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .... .. .. .. .. .. .. .. .. ..
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali).... . . .............................. ............. .. .. .. .. .. .... .. .. .. .. .. .... ....... ...... 28
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies).. ... ... .. ....... ...... .. .. .. .. .... .. .. .. .... .................. .. .. .... .. .. ...33
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)........ ... . ................38.. ................. ... .. .. .. .. .. .. .. .... .. .. .. .. .. .. .. ..
Português (traduzido das instruções originais). ....... ... .. ..... . ................43........... .... .. ... .. .. .. .. .. .. .... .. .. .. .. .. .. ..
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta).. ..... ....... ... ... ...... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .... .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..............48
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna).......... . ................ 53....... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .... .. .. .. .. .. .. .. .. ..
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)............... ..... ............... .. .. .. .. .. .. .. .... .... .. .. .. .. .. .. .. ....................58
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες).. ..... ....... ... ... ... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .... .. .. .. .. .. .. .. .. ..................63
Polish (oryginalne instrukcje)................................. ... ... .. ... .. ........ ... ............69.. .. .. .. .. .. .. .. .. .... .. .. .. .. .. .. ..
Czech (originální pokyny). .................................. . . ..... .. ... .. .......... ... . .................74.. .. .. .. .... .. .. .. ... .. .... ..
1
Fig. A
Fig. B Fig. C
Fig. D Fig. E
12
4
13
9
11
6
5
7
3
8
3
1
10
4
12
10
2
2
Fig. F Fig. G
Fig. H
Fig. J
Fig. I
Lock
Unlock
16
15
14
3
Dansk
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Pakkens indhold
DEFINITIONER: SIKKERHEDSANVISNINGER
Pakken indeholder:
1 Slidstærk slange 48 mm x 2,1 m
1 Forlængerrør
1 Smalt mundstykke
1 Bredt mundstykke
1 Tilbehørspose
1 Støvpose med høj effektivitet
1 Rent ConnectTM-lter ( høj effektivitet )
1 Brugsvejledning
1 Gulvdyse
1 Slange adapter (aøb)
1 rund pensel
• Kontrollér apparat, dele og tilbehør for skader,
der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og
forstå den,før apparatet tages i brug.
GEM DENNE VEJLEDNING
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Strømforsyning 230 V / 50 Hz / 1200 W
17 Kpa
34 L
48mm x 2.1m
78dBA
H05RN-F,2Cx0.75mm² længde 3 m
Tæthedstryk
42.5 L/SLuftstrøm
Tankvolumen
Slange
LpA (lydtryk)
LWA (lydeffekt) 91dBA
Strømledning
Støjværdier i henhold til EN60335-2-69
Nedenstående denitioner beskriver sikkerhedsniveauet
for hvert signalord. Læs vejledningen, og vær
opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der,
medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation,
der, medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der,
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som, medmindre den undgås,
kan resultere i materiel skade.
ADVARSEL: Ved brug af elektriske apparater skal de
grundlæggende sikkerhedsanvisninger altid overholdes
for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød og
personskade, herunder følgende:
ADVARSEL: For at mindske risikoen for elektrisk
stød.Udsæt ikke apparatet for regn. Opbevar apparatet
indendørs.
FORSIGTIG: Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller med manglende
erfaring og viden, medmindre de er under opsyn eller
får instruktion i brugen af apparatet af den person, der
er ansvarlig for deres sikkerhed.Børn skal være under
opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Opsug ikke genstande, der brænder eller ryger, f.eks.
cigaretter, tændstikker eller varm aske.
• Opsug ikke letantændelige, eksplosive materialer som
kul, korn eller andet nkornet, letantændeligt materiale.
• Efterlad aldrig apparatet, mens det er sluttet til en
strømkilde.Træk stikket ud af stikkontakten, når det ikke
er i brug, og før der foretages service på det.
• Lad ikke apparatet blive brugt som legetøj. Vær
ekstra opmærksom, når apparatet bruges af eller i
nærheden af børn.
• Brug KUN dette apparat som beskrevet i
brugsvejledningen.Brug kun tilbehør, der er anbefalet
af DEWALT.
• Brug ikke dette apparat, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget. Hvis apparatet ikke virker korrekt, eller hvis
det har været tabt, beskadiget, efterladt udendørs eller
tabt i vand, skal det returneres til et servicecenter.
• Undgå at trække eller bære apparatet i ledningen,
bruge ledningen som håndtag, lukke en dør om
ledningen eller trække ledningen rundt om skarpe
hjørner eller kanter. Kør ikke apparatet hen over
ledningen. Hold ledningen væk fra varme overader.
• Tag ikke apparatets stik ud af stikkontakten ved at
trække i ledningen. Træk stikket ud ved at tag fat om
stikket, ikke ledningen.
• Hold ikke stikket eller apparatet med våde hænder.
• Stik ikke genstande ind i apparatets åbninger. Brug
ikke apparatet med en tilstoppet åbning. Hold
åbningerne fri for støv, fnug, hår og andet, der kan
nedsætte luftstrømmen.
• Hold hår, løst tøj, ngre og alle andre kropsdele væk
fra apparatets åbninger og bevægelige dele.
• Sluk for alle betjeningsknapper, før strømmen
frakobles til apparatet.
• Vær ekstra forsigtig ved rengøring på trapper.
• Brug ikke apparatet til at opsamle letantændelige eller
brændbare væsker som benzin, og brug det ikke på
områder, hvor der ndes letantændelige eller
brandfarlige væsker.
• Der kan forekomme stød med statisk elektricitet på
tørre områder, eller hvor den relative luftfugtighed er lav.
Dette er kun forbigående og påvirker ikke brugen af
støvsugeren. For at reducere hyppigheden for statisk
stød kan luften tilføres fugt med en luftfugter, eller der
kan anvendes en antistatisk slange (standard på nogle
modeller).
• For at undgå selvantændelse skal beholderen tømmes
efter brug.
LÆS OG FØLG ALLE ANVISNINGER,R
APPARATET TAGES I BRUG.
EKSTRA SIKKERHEDSREGLER
Model DXV34PRO
4
Dansk
ADVARSEL!
ADVARSEL!
For at reducere din eksponering for disse kemikalier,
skal du bruge godkendte personlige værnemidler
som f.eks. støvmaske, der er beregnet særligt til at
ltrere mikroskopiske partikler fra. Til orientering
og af sikkerhedshensyn er din støvsuger forsynet
med følgende advarselsmærkater.
• FOR AT MINDSKE RISIKOEN FOR PERSONSKADE
SKAL BRUGEREN HAVE LÆST BRUGSVEJLEDNINGEN.
LAD IKKE APPARATET KØRE UDEN OPSYN. OPSUG
IKKE BRANDFARLIGE, ANTÆNDELIGE ELLER VARME
MATERIALER. BRUG IKKE APPARATET I NÆRHEDEN
AF EKSPLOSIVT STØV, VÆSKER ELLER DAMPE.
ELEKTRISKE ENHEDER DANNER LYSBUER ELLER
GNISTER, DER KAN RESULTERE I EN BRAND ELLER
EKSPLOSION. BRUG IKKE APPARATET I NÆRHEDEN
AF TANKSTATIONER ELLER ANDRE STEDER, HVOR
DER OPBEVARES ELLER PÅFYLDES BENZIN. OPSUG
IKKE GIFTIGE ELLER KRÆFTFREMKALDENDE
MATERIALER ELLER ANDRE SUNDHEDSSKADELIGE
MATERIALER SOM ASBEST ELLER PESTICIDER.
BRUG ALTID PASSENDE ØJEN- OG ÅNDEDRÆTSVÆRN.
FOR AT REDUCERE RISIKOEN FOR ELEKTRISK STØD
MÅ APPARATET IKKE UDSÆTTES FOR REGN.
OPBEVAR APPARATET INDENDØRS. VED SERVICE AF
APPARATET MÅ DER KUN ANVENDES IDENTISKE
RESERVEDELE. APPARATET MÅ IKKE ANVENDES
SOM TRAPPESTIGE.
GEM DENNE BRUGSVEJLEDNING
BETJENINGSVEJLEDNING
UDPAKNING OG OPSÆTNING
1.Træk ud og op i lågets snaplåse, fjern sugehovedet
og eventuelle tilbehørsdele, der måtte medfølge i
beholderen.
2.Monter gummihjulene efter anvisningerne i denne
brugsvejledning.
MOTORHUSET:
• Anvend ikke apparatet til opsugning af farlige, giftige
eller kræftfremkaldende materialer som asbest eller
pesticider.
• Opsug aldrig eksplosive væsker (f.eks. benzin, diesel,
fyringsolie, malingfortynder osv.), syrer eller
opløsningsmidler.
• Brug ikke støvsugeren uden ltrene monteret, bortset
fra som beskrevet under Vådstøvsugning
• Noget træ indeholder imprægneringsmidler, der kan
være giftige. Vær ekstra forsigtig for at undgå indånding
og hudkontakt ved arbejde med disse materialer. Rekvirer
og følg alle sikkerhedsanvisninger fra din
materialeleverandør
• Brug ikke støvsugeren som trappestige
• Sæt ikke tunge genstande på støvsugeren
• En forlængerledning skal have en tilstrækkelig
lederstørrelse af sikkerhedshensyn.
• Hvis der anvendes en forlængerledning udenfor, skal
den være mærket.
ADVARSEL!
For at mindske risikoen for brand eller eksplosion må
støvsugeren ikke anvendes på områder med brandfarlige
gasser, dampe eller eksplosivt støv i luften. Brandfarlige
gasser eller dampe omfatter bl.a.: lettere væsker,
rengøringsmidler med opløsningsmiddel, oliebaseret
maling, benzin, alkohol og spraydåser. Eksplosivt støv
omfatter bl.a.: kul, magnesium, aluminium og korn eller
krudt. Opsug ikke eksplosivt støv, brandfarlige eller
letantændelige væsker eller varm aske. Brug ikke denne
støvsuger som spray til brandfarlig eller letantændelig
væske. Opsug ikke giftige materialer for at mindske
risikoen for sundhedsfare som følge af dampe eller støv.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Symbolet på produktet eller emballagen angiver, at
produktet ikke må bortskaffes som almindeligt
husholdningsaffald. Det bør aeveres på et
affaldsindsamlingssted til genanvendelse af de
elektriske og elektroniske dele.Ved at sikre, at produktet
bortskaffes på den rigtige måde, hjælper du med at
forhindre den skadelige indvirkning på miljøet og
sundheden, der kunne ske ved at bortskaffe produktet
som almindeligt husholdningsaffald. For yderligere
oplysninger om genanvendelse skal du kontakte de
lokale myndigheder,det lokale affaldsindsamlingsselskab
eller det salgssted, hvor du købte produktet.
3.Kontrollér ved hjælp af denne vejledning, at du har de
rigtige ltre installeret til rengøringsopgaven, før
sugehovedet monteres igen.
4.Monter sugehovedet igen, og tryk på hver snaplås
med tommelngrene, så de klikker på plads og låser.
Kontrollér, at alle lågets snaplåse er låst ordentligt.
5.Isæt enden af luftslangen i beholderens indløb.
6.Sæt forlængerrøret fast på tilbehørsenden af slangen.
Tryk let, indtil samlingen er tæt.
7.Påsæt en af tilbehørsdelene (afhængigt af din
rengøringsopgave) på forlængerrøret. Drej let for at
stramme samlingen.
8.Sæt stikket i stikkontakten. Din støvsuger er nu klar
til brug.
Beskyttelse af miljøet
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genvindes eller genanvendes, hvilket reducerer
behovet for råmaterialer. Genbrug elektriske produkter
og batterier ifølge de lokale forskrifter. Du kan nde
ere oplysninger på www.2helpU.com.
5
1Tophåndtag/ledningsholder
2Strømledning
3
3
Tænd-slukkontakt
4
4
Sugehoved
5
4
5
5
Snaplås
6Beholder
7
9
7
7
13
5
4
6
Sugeslange
8Hjul
9Filtre
10
10
10
10
Slangeindløb med gevind
11 Slangerem
12
14
14
9
12
Pose
Dansk
Beskrivelse (fig. A)
SAMLING OG JUSTERINGER (fig. A-C)
BETJENING
Brugsanvisning (fig. A, D og E)
ADVARSEL: Følg altid sikkerhedsanvisningerne og
gældende regler.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
personskade skal apparatet slukkes og
kobles fra strømforsyningen før montering
og afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfigurationen samt ved
reparation. Utilsigtet start af apparatet
kan medføre personskade.
1. Sæt strømstikket i en passende stikkontakt
2. Sæt tænd-slukkontakten i ON-position ( I ).
3. Din DEWALT-industristøvsuger er udstyret med
DEWALT-tilslutningssystemet. Det giver mulighed for
hurtigt og sikkert at forbinde sugeslangen med
elværktøj. Konnektoren forbinder.
Konvertering tilbage til tørstøvsugning
(fig. A)
1. Tøm beholderen, se anvisningerne under Tømning
af beholderen
ADVARSEL: Apparatet eller dele heraf må under ingen
omstændigheder ændres. Det kan medføre materiel
skade eller personskade.
direkte på DeWALT-kompatible værktøjer eller ved
hjælp af en adapter (fås hos din lokale DEWALT-
leverandør). Se afsnittet Tilbehør for ere oplysninger
om, hvilke adaptere der ndes.
BEMÆRK: Hvis du bruger en adapter, skal du
kontrollere, at den sidder ordentligt fast på
værktøjsudgangen, før du følger trinnene nedenfor.
BETJENINGSVEJLEDNING
Montering af hjulene (fig. A og F)
1.Vend støvbeholderen om, og få hjulholderen til at
ugte med fordybningen i beholderens bund. Spænd
den fast med de medfølgende skruer.
2.Vend støvbeholderen om igen.
Fjernelse/skift af brugt støvpose (fig. A)
ADVARSEL: Brug altid passende personlige
værnemidler som f.eks. støvmaske og handsker ved
håndtering af brugte støvposer.
1.Sluk for støvsugeren,og træk stikket ud af stikkontakten.
2. Lås beholderens snaplåse op, og fjern
sugehovedet .
3.Træk forsigtigt støvposen ud fra indløbet .
4.Luk støvposen tæt til, når du tager den ud fra
støvsugeren.
5. Bortskaf støvposen i en passende beholder
i henhold til gældende lovbestemmelser.
dstøvsugning (fig. A og G)
ADVARSEL: Hvis der løber skum eller væske ud
af støvsugeren, skal den straks slukkes.
FORSIGTIG: Rengør jævnligt
vandstandsbegrænseren,og kontrollér den for tegn på
skader. Se g. G.
BEMÆRK: Fjern IKKE svømmerventilen , da
det forårsage skade på støvsugeren.Svømmerventilen
forhindrer, at der trænger vand ind i motoren.
Før støvsugeren anvendes til opsugning af væsker:
• Kontrollér, at beholderen er tom og fri for støvrester
• Fjern ltrene .
ADVARSEL: Brug ikke støvsugeren med denne
opsætning til støvklasse L.
Tømning af beholderen (fig. A og G)
Svømmerventilen blokerer luften til motoren, når
beholderen er fuld, og motorens lyd vil med det samme
ændre sig.Når motoren har en højfrekvent lyd, og luft-/
vandstrømmen sto pper, skal beholderen tømmes.
1.Sluk for støvsugeren, og træk stikket ud af
stikkontakten.
2. Lås beholderens snaplåse op, og fjern
sugehovedet .
3. Tøm indholdet af beholderen over i en passende
beholder eller et aøb.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
personskade skal apparatet slukkes og frakobles
fra strømforsyningen før montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller ændring af konfi
gurationen samt ved reparation. Utilsigtet start af
apparatet kan medføre personskade.
ADVARSEL: Filtrene skal altid være monteret
under støvsugning, undtagen som beskrevet u nder
Vådstøvsugning under Betjening. Ved støvsugning af nt
støv kan du også bruge en ekstra papirpose eller
skindpose for at gøre det lettere at tømme beholderen
1.Hvis du bruger den ekstra papir- eller skindpose ,
skal du montere den som vist på gur B.
BEMÆRK: Pas på ikke at rive posen i stykker. Sæt
posen godt fast på indløbet , så den danner en tæt
forsegling, og der opnås den bedst mulige støvopsamling.
2.Anbring sugehovedet på beholderen, og fastgør det
ved at låse beholderens snaplåse
3. Isæt enden af luftslangen i slangeindløbet med
gevind ,og spænd e nden af slangen fast på
beholderen.
4
4
4
5
3
3
5
4
9
4
2
1
6
Dansk
2. Lad beholderen stå på med bunden opad, indtil den er
tør. Brug IKKE en våd beholder til tørstøvsugning.
3.Sæt sugehovedet på en plan overade,indtil det er tørt.
4.Monter ltrene igen, når sugehovedet er tørt. Se Filtre
og fjern sugehovedet under Ved ligeholdelse.
5. Når beholderen er tør, sættes sugehovedet på
beholderen og fastgøres ved at låse beholderens
snaplåse
Nedlukning/transport (Fig. A)
1. Sæt tænd-slukkontakten i OFF-position.
2. Tag apparatets stik ud af stikkontakten.
3. Opbevar strømledningen ved at vikle den rundt om
tophåndtaget/ledningsholderen som vist.
4.Ved transport i køretøjer skal støvsugeren fastgøres.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-apparat er konstrueret til at fungere i lang
tid med minimal vedligeholdelse. En vedvarende
tilfredsstillende funktion forudsætter dog, at apparatet
behandles korrekt og rengøres jævnligt.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
personskade skal apparatet slukkes og
kobles fra strømforsyningen før montering
og afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfigurationen samt ved
reparation. Utilsigtet start af apparatet kan
medføre personskade.
ADVARSEL: Når brugeren skal udføre service på
apparatet, skal det skilles ad, rengøres og vedligeholdes,
så vidt det er praktisk muligt uden at udsætte
vedligeholdelsespersonalet og andre for fare. Passende
forholdsregler kunne f.eks. være dekontaminering før
demontering, mulighed for lokal ltreret udsugning der,
hvor maskinen demonteres, rengøring af
vedligeholdelsesområdet og passende personlig
beskyttelse.
• Producenten eller en uddannet person skal mindst én
gang årligt foretage en teknisk inspektion bestående af f.
eks. eftersyn efter skader på ltre, kontrol af apparatets
lufttæthed og kontrol af, om betjeningsfunktionen
fungerer korrekt.
• Når der foretages service eller reparation, skal alle
forurenede genstande, som ikke kan rengøres
tilfredsstillende, bortskaffes i uigennemtrængelige poser i
overensstemmelse med alle gældende bestemmelser for
bortskaffelse af denne type affald.
• For støvopsamlere er det nødvendigt at sørge for en
tilstrækkelig luftudskiftningshastighed L i rummet, hvis
udsugningsluften føres tilbage til Vrummet.
(BEMÆRK: Henvisning til nationale bestemmelser er
nødvendig.)
Fjernelse af filtrene
1. Sæt tænd-slukkontakten i OFF-position ( O ), og
træk stikket ud af stikkontakten.
2. Åbn beholderens snaplåse ,og fjern sugehovedet
fra beholderen. Anbring sugehovedet på en plan
overade med bunden i vejret.
3. Drej hvert lter mod uret ved at tage fat på det om
plastendedækslet som vist, og forsigtigt fjerne det fra
sugehovedet. Undgå, at der falder snavs ned i
monteringshullet
BEMÆRK: Vær forsigtig, så du ikke beskadiger
ltermaterialet..
4. Hvis sugehovedets underside skal rengøres, skal
du bruge en klud fugtet med vand og mild sæbe og
lade det tørre. Kassér kluden i en passende beholder.
5.Kontrollér ltrene for slitage, revner eller andre skader.
BEMÆRK: Hvis der er tvivl om standen af ltrene,
SKAL de udskiftes. FORTSÆT IKKE med at bruge
ltrene, hvis de er beskadiget.
ADVARSEL: Rengør aldrig ltrene med trykluft eller
en børste, da det kan beskadige ltermembranen og
medføre, at der kommer støv ind i lteret. Du kan om
nødvendigt banke dem let mod en hård overade eller
skylle dem med lunkent vand og lade dem lufttørre.
Rengøring af ltrene er normalt ikke nødvendigt, selvom
de er dækket af støv. Det automatiske lterrensesystem
vil opretholde maksimal ydelse og vil fortsætte med at
virke. Hvis der er visuelle skader på ltermembranen,
skal ltrene udskiftes. Filtrenes levetid er typisk mellem
seks og tolv måneder, afhængigt af brug og
vedligeholdelse.
Isætning af filtrene
1. Kontrollér, at lterpakningen er på plads og sidder
godt fast..
2. Få ltrenes gevind til at ugte med sugehovedets
gevind, og d rej lteret med uret med moderat kraft, så
de sidder fast.
BEMÆRK: Vær forsigtig, så du ikke beskadiger
ltermaterialet.
3. Sæt sugehovedet på beholderen, og fastgør det
ved at låse beholderens snaplåse .
Filter (fig. A, H og I)
Behandling af filtre
De ltre, der følger med denne støvsuger, er ltre med
lang levetid. For effektivt at kunne minimere
støvrecirkulation SKAL ltrene installeret korrekt og
være i god stand.
ADVARSEL: Brug altid passende personlige
værnemidler som f.eks. støvmaske og handsker ved
håndtering af ltrene.
15
16
4
5
Tømning af beholderen (fig. J)
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
personskade på grund af utilsigtet start af apparatet
skal strømledningens stik trækkes ud af stikkontakten,
før støvbeholderen tømmes.
1. Fjern våd-/tørstøvsugerens motormodul ved at
trække udad i lågets snaplåse, der sidder på hver side
af støvsugeren. Løft motormodulet af.
2. Tøm beholderens indhold ud i en passende
affaldsbeholder.
BLÆSEFUNKTION
ADVARSEL: Sørg for, at alle personer er på sikker
afstand af blæste genstande, for at undgå, at de
kommer til skade.
FORSIGTIG: Bær støvmaske, hvis
blæsefunktionen skaber stø v i luften, der kan indåndes.
7
Dansk
Opbevaring (fig. A)
1. Tøm beholderen, se anvisningerne Tømning af
beholderen under Betjening.
2. Rengør støvsugeren udvendigt og indvendigt. Se
Reng øring.
3. Rengør eller udskift ltrene, se Filtre.
4. Opbevar sugeslangen og strømledningen som vist på
tegningen. Anbring enheden i et tørt rum, og sørg for at
sikre det mod uautoriseret brug.
Blæsefunktion (fig. C)
Din støvsuger har en blæsefunktion. Den kan blæse
savsmuld og andre partikler. Den kan f.eks. bruges til at
blæse støv og snavs ud af værksteder eller væk fra
terrasser og indkørsler. Følg nedenstående trin til at
bruge din støvsuger som blæser.
1. Find blæserudløbet på din støvuger.
2.Monter den ene ende af slangen på 48 mm x 2,1. m
i blæs erudløbet.
3. Tænd for støvsugeren på "ON".
Ekstra tilbehør
ADVARSEL: Da der ikke er afprøvet andre
tilbehørsdele end dem, som DEWALT tilbyder, med
dette produkt, kan det være farligt at anvende sådant
tilbehør med dette apparat.For at mindske risikoen for
personskade må dette produkt kun anvendes med
tilbehør, der anbefales af DEWALT.
RENGØRING
FEJLFINDING
ADVARSEL!
SLÅ STRØMMEN FRA, OG TAG DET JORDEDE STIK
UD AF STIKKONTAKTEN, FØR DU FORETAGER
FEJLFINDING PÅ APPARATET, FOR AT MINDSKE
RISIKOEN FOR PERSONSKADE SOM FØLGE AF
BEVÆGELIGE DELE OG/ELLER ELEKTRISK STØD.
Mindre problemer kan ofte løses uden at ringe til
kundeservice.
ADVARSEL! Hvis strømledningen er beskadiget,
skal den udskiftes af producenten, dennes serviceagent
eller tilsvarende kvalicerede personer for at undgå fare.
PROBLEM- LØSNING
Motoren kører ikke
Kontrollér ledning, stik og
strømudtag.
Kontrollér, at tænd-slukkontakten
er i ON-position ( I ).
Fjern tilstopninger i
sugemundstykket, forlængerrøret,
sugeslangen eller ltrene.
Udskift papir- eller skindposen.
Rengør eller udskift ltrene.
Tøm beholderen, se anvisningerne
for Tømning af beholderen under
Betjening
Kontrollér, at ltrene er korrekt
isat.
Sugekapaciteten
falder
Støvsugeren
stopper
Den termiske overlastsikring er
blevet udløst:
1. Sluk for støvsugeren, og frakobl
den fra strømkilden.
2.Tøm om nødvendigt beholderen.
3. Lad enheden køle af.
4. Sæt ledningens stik i en passende
stikkontakt, og sæt tænd-
slukkontakten i ON-position ( I ) for
at teste..
Kontrollér,at ltrene ikke er beskadiget.
Udskift dem om dvendigt.
Kontrollér, at lterpakningerne er
på plads og sidder godt fast.
Kontrollér, at ltrene er korrekt
isat.
Der kommer støv
ud under
støvsugning
For at holde din våd-/tørstøvsuger i optimal stand skal
ydersiden rengøres med en klud fugtet med varmt
vand og mild sæbe.
Rengøring af beholderen:
1. Tøm snavs og støv ud.
2.Vask beholderen grundigt med varmt vand og mild
sæbe.
3. Tør efter med en tør klud.
FORSIGTIG:Brug høreværn ved brug af
støvsugeren/blæseren i længere tid eller i et område
med støj for at mindske risikoen for høretab.
år
Begrænset
3
GARANTI PÅ
8
Deutsch
PRODUKTSPEZIFIKATIONEN
Die Packung enthält
DEFINITIONEN: SICHERHEITSRICHTLINIEN
Die Packung enthält:
1 Haltbarer Schlauch 48 mm x 2,1 m
1 Verlängerungsrohr
1 Fugendüse
1 Bodendüse
1 Zubehörbeutel
1 Einweg-Staubbeutel mit hoher Efzienz
1 Clean ConnectTM-Filter (hohe Efzienz)
1 Die Packung enthält:
1 Bodendüse
1 Schlauchadapter (Abuss)
1 Rundbürste
• Überprüfen Sie das Gerät, die Teile und das Zubehör
auf mögliche Transportschäden.
• Nehmen Sie sich Zeit, um diese Anleitung vor dem
Betrieb aufmerksam zu lesen und zu verstehen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Stromversorgung 230 V / 50 Hz / 1200W
17 Kpa
34 l
48mm x 2.1m
78dBA
H05RN-F,2Cx0.75mm²/ 3m. Länge
Dichtungsdruck
42.5 l/sLuftstrom
Behälter apazitätk
Schlauch
LPA (Schallleistungspegel)
LWA (Emissions-Schalldruckpegel) 91dBA
Netzkabel
Geräuschwerte gemäß EN60335-2-69
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
beschrieben. Bitte lesen Sie die Anleitung und achten Sie
auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern sie nicht vermieden
wird, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern sie nicht vermieden wird, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern sie nicht vermieden wird, zu
leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit
Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
WARNUNG: Bei der Verwendung von Elektrogeräten
stets die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen beachten,
um die Brand-, Stromschlag- und Verletzungsgefahr zu
vermeiden, darunter Folgendes:
WARNUNG: Zum Vermeiden von Stromschlaggefahr:
Keinem Regen aussetzen. Nicht im Freien lagern.
VORSICHT: Dieses Gerät ist nicht r den Gebrauch
durch Personen (einschlilich Kinder) bestimmt, die
körperliche oder geistige Behinderungen aufweisen,
deren sensorische Fähigkeiten beeintchtigt sind oder
die nicht über ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse
vergen, sofern sie nicht beaufsichtigt werden oder eine
gründliche Einweisung zur Nutzung des Geräts durch
eine Person erhalten haben, die für die Sicherheit dieser.
• Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, solange es an
eine Stromquelle angeschlossen ist. Netzstecker abziehen,
wenn es nicht verwendet wird, sowie vor der Aushrung
von Instandsetzungsarbeiten.
• Das Gerät darf nicht als Spielzeug verwendet werden.
Wenn das Get von oder in derhe von Kindern
verwendet wird, besondere Vorsicht walten lassen.
• Dieses Gerät NUR wie in der Anleitung beschrieben
verwenden.Nur von DEWALT empfohlene Anbauteile
verwenden.
• Dieses Gerät nicht verwenden, wenn ein Netzkabel oder
der Netzstecker beschädigt ist. Wenn das Get nicht
richtig funktioniert oder wenn es fallen gelassen,
beschädigt, im Freien gelassen oder in Wasser getaucht
wurde, ist es einem Kundendienstzentrum zu übergeben.
• Dieses Gerät nicht am Netzkabel ziehen oder tragen.
Das Netzkabel nicht als Griff verwenden, nicht in einen
rspalt einklemmen und nicht über scharfe Kanten oder
Ecken ziehen. Mit dem Gerät nicht über das Netzkabel
fahren. Das Netzkabel von beheizten Flächen fernhalten.
• Nicht am Netzkabel ziehen, um den Netzstecker dieses
Geräts abzuziehen. Zum Abziehen den Netzstecker
fassen, nicht das Kabel
• Den Netzstecker oder das Gerät nicht mit nassen
Händen anfassen.
• Keine Gegensnde in die Gerätffnungen stecken.
Das Get nicht verwenden, wenn Öffnungen blockiert
sind. Staub, Flusen, Haare und alles, was den Luftstrom
behindern kann, beseitigen.
•Haare, locker sitzende Bekleidung, Finger und alle
rperteile von Öffnungen und beweglichen Teilen
fernhalten.
• Vor dem Ausstecken des Geräts alle Bedienelemente
ausschalten.
•Beim Reinigen von Treppen besondere Vorsicht walten
lassen.
•Das Gerät nicht verwenden, um entzündliche oder
brennbare Flüssigkeiten, wie Benzin, aufzunehmen, und
auch nicht in Bereichen verwenden, in denen entndliche
oder brennbare Fssigkeiten vorhanden sind.
• In trockenen Bereichen oder bei niedriger
Luftfeuchtigkeit sind Entladungen statischer Elektrizität
möglich. Diese treten nur vorübergehend auf und
beeinträchtigen die Verwendung des Staubsaugers nicht.
Um die ugkeit der elektrostatischen Entladungen zu
verringern, der Luft mit einem auf der Konsole installierten
Befeuchter Feuchtigkeit hinzugen oder einen
Antistatikschlauch (bei einigen Modellen Standard)
verwenden.
• Den Belter nach jedem Gebrauch entleeren, um
spontane Entzündungen zu vermeiden.
LESEN UND BEACHTEN SIE VOR GEBRAUCH
DIESES GERÄTS ALLE ANWEISUNGEN
Modell DXV34PRO
9
Deutsch
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG!
damit diese nicht mit dem Get spielen können.
• Keine brennenden oder rauchenden Gegensnde wie
Zigaretten, Streichhölzer oder heiße Asche aufnehmen.
• ZUR VERMEIDUNG DES VERLETZUNGSRISIKOS
MUSS DER BENUTZER DIE BETRIEBSANLEITUNG
LESEN. NICHT UNBEAUFSICHTIGT LAUFEN LASSEN.
KEINE ENTZÜNDLICHEN, BRENNBAREN ODER
HEISSEN MATERIALIEN AUFNEHMEN. NICHT IN DER
NÄHE VON EXPLOSIVEM STAUB, EXPLOSIVEN
FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFEN VERWENDEN.
ELEKTROGERÄTE ERZEUGEN LICHTBÖGEN ODER
FUNKEN, DIE FEUER ODER EINE EXPLOSION
HERVORRUFEN KÖNNEN. NICHT AUF TANKSTELLEN
ODER AN ORTEN VERWENDEN, AN DENEN BENZIN
GELAGERT IST ODER AUSGEGEBEN WIRD. KEINE
GIFTIGEN ODER KREBSERREGENDEN MATERIALIEN
ODER ANDERE GESUNDHEITSSCHÄDLICHE
MATERIALIEN WIE ASBEST ODER PESTIZIDE
AUFSAUGEN. IMMER GEEIGNETEN AUGEN- UND
ATEMSCHUTZ TRAGEN. ZUR VERMEIDUNG VON
STROMSCHLAGGEFAHR KEINEM REGEN AUSSETZEN.
NICHT IM FREIEN LAGERN. BEI INSTANDHAL
TUNGS- ODER REPARATURARBEITEN NUR
IDENTISCHE ERSATZTEILE VERWENDEN. DARF
NICHT ALS TRITTSTUFE VERWENDET WERDEN.
DIESE BETRIEBSANLEITUNG AUFBEWAHREN
AUSPACKEN UND EINRICHTEN
ZUSAMMENFASSUNG Ziehen Sie die
Deckelverschlüsse nach außen, entfernen Sie den
1.Saugkopf und die Zubehörteile, die eventuell im
Lieferumfang des Behälters enthalten sind.Befestigen
Sie Hochleistungs-Gummilaufrollen wie in dieser
Anleitung beschrieben.
2.Lesen Sie die Anleitung vor dem Wiederanbringen des
Saugkopfes, um sicherzustellen, dass Sie die richtigen
Filter für Ihren Reinigungsbetrieb eingesetzt haben.
AUF DEM MOTORGEHÄUSE:
Nicht zum Aufsaugen gefährlicher, giftiger oder krebserregender
Materialien wie Asbest oder Pestizide verwenden.
Niemals explosive Flüssigkeiten (z. B. Benzin, Dieselkraftstoff,
Heizöl, Farbverdünner usw.), Säuren oder Lösungsmittel
aufnehmen.
Den Staubsauger nicht ohne eingesetzte Filter verwenden,
außer wie unter Nasssauganwendungen beschrieben.
Einige Holzarten enthalten Konservierungsstoffe, die giftig
sein können. Beim Umgang mit solchen Materialien das
Einatmen und den Hautkontakt unbedingt vermeiden.
Alle verfügbaren Sicherheitsinformationen von Ihrem
Materiallieferanten anfordern und befolgen.
Den Staubsauger nicht als Trittstufe verwenden
Keine schweren Gegenstände auf den Staubsauger legen.
Aus Sicherheitsgründen muss ein Verlängerungskabel eine
ausreichende Drahtgröße aufweisen.
Ein für Außenbereiche zu verwendendes Verlängerungskabel
muss markiert sein.
Um Ihre Exposition gegenüber diesen
Chemikalien zu minimieren,zugelassene Schutzausrüstung tragen,
beispielsweise eine speziell zum Ausltern von mikroskopischen
Staubpartikeln geeignete Atemschutzmaske. Zur leichteren
Anwendung und zu Ihrer Sicherheit sind folgende Warnaufkleber
auf dem Staubsauger angebracht.
WARNUNG!
Um die Brand- oder Explosionsgefahr zu vermeiden,
betreiben Sie diesen Staubsauger nicht in Bereichen,
in denen entammbare Gase, Dämpfe oder explosiver
Staub in die Luft entweichen. Entammbare Gase oder
Dämpfe sind u. a.,jedoch nicht darauf beschränkt:
Feuerzeugüssigkeiten, Lösemittelreiniger, ölbasierte
Farben, Benzin, Alkohol oder Aerosolsprays. Explosiver
Staub ist u. a., jedoch nicht darauf beschränkt: Kohle-,
Magnesium-, Aluminium- und Getreide-oder
Schießpulver. Saugen Sie keinen explosiven Staub,
entammbare oder brennbare Flüssigkeiten oder heiße
Asche auf. Verwenden Sie diesen Staubsauger nicht als
Sprühvorrichtung für entammbare oder brennbare
Flüssigkeiten. Um Gesundheitsgefahren durch Dämpfe
oder Staub zu vermeiden, saugen Sie keine giftigen
Materialien auf.
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung weist
darauf hin, dass das Produkt nicht im Hausmüll entsorgt
werden darf. Stattdessen muss es bei einer
Recyclingsammelstelle für elektrische und elektronische
Komponenten abgegeben werden. Wenn Sie sicherstellen,
dass das Produkt korrekt behandelt wird, sctzen Sie die
Umwelt und Gesundheit vor negativen Einwirkungen, die
entstehen könnten, wenn das Produkt im normalen Haus
ll entsorgt wird. Weitere Informationen zum Recycling
erhalten Sie bei Ihren Behörden vor Ort, den Entsorgungs
sammelstellen oder bei Ihrem Händler, bei dem Sie die
Ware gekauft haben.
7.Befestigen Sie ein Reinigungszubehörteil (je nach Ihren
Reinigungsanforderungen) an den Verlängerungsrohren.
Drehen Sie es leicht, um den Anschluss festzuziehen.
8.Stecken Sie das Netzkabel in die Wandsteckdose. Der
Staubsauger ist jetzt einsatzbereit.
3.Bringen Sie den Saugkopf wieder an und drücken
Sie mit dem Daumen auf die einzelnen Verschlüsse,bis
sie fest einschnappen.Vergewissern Sie sich,dass alle
4.Deckelverschlüsse sicher eingerastet sind.Stecken
Sie
das Ende des Luftschlauchs in den Behältereinlass ein.
5.Befestigen Sie die Verlängerungsrohre am
Zubehörende des Schlauchs.
6.Drücken Sie leicht darauf,bis der Anschluss fest sitzt.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Mit diesem Symbol
gekennzeichnete Produkte und Batterien/Akkus
rfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Diese Produkte und Batterien/Akkus enthalten Materialien,
die zurückgewonnen oder recycelt werden können, sodass
der Rohstoffbedarf sinkt. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien/Akkus entsprechend den vor Ort
geltenden Bestimmungen.
10
1Oberer Handgriff/Kabelaufwicklung
2Netzkabel
3
3
Ein-/Aus-Schalter
4
4
Unterdruckkopf
5
5
Behälterverschluss
6Behälter
7
9
7
7
13
Saugschlauch
8Laufrollen
9Filter
10
10
10
Schlaucheinlass mit Gewinde
11 Schlauchband
12
4
5
5
4
6
10
14
14
9
12
Beutel
Deutsch
Weitere Informationen nden Sie unter www.2helpU.com.
Beschreibung (Abb. A)
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN (Abb. AC)
BETRIEB
Gebrauchsanweisungen (Abb. A, D, E)
WARNUNG: Immer die Sicherheitsanweisungen
und die geltenden Vorschriften beachten.
WARNUNG: Um Verletzungsgefahr zu vermeiden,
das Gerät ausschalten und von der Stromquelle trennen,
bevor Zubehörteile angebracht oder entfernt,
Einstellungen vorgenommen oder geändert oder
Reparaturen ausgeführt werden. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungen verursachen.
1.Stecken Sie das Netzkabel in eine geeignete Wandsteckdose.
2. Drehen Sie den Ein-(Aus-Schalter
auf die Position
ON (I).
3. Ihr DEWALT-Baustaubabsauger ist mit dem DEWALT-
Anschlusssystem ausgestattet. Dies ermöglicht einen
schnellen, Zurückrüstung auf trockenen Saugstauberbetrieb (Abb. A)
WARNUNG: Es dürfen niemals Änderungen an diesem
Elektrogerät oder dessen Teilen vorgenommen werden.
Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
sicheren Anschluss zwischen Saugschlauch und
Elektrowerkzeug. Der Anschluss wird direkt oder über
einen Adapter (erhältlich bei Ihrem lokalen DEWALT-
Lieferanten) an DeWALT-kompatible Vorrichtungen anges
chlossen.Einzelheiten zu verfügbaren Adaptern nden Sie
im Abschnitt „Zubehör“.
HINWEIS: Falls ein Adapter verwendet wird,
sicherstellen, dass er fest am Geräteauslass befestigt ist,
bevor die folgenden Schritte ausgeführt werden.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Anbringen der Laufrollen (Abb. A, F)
1.Drehen Sie den Staubbehälter um und richten Sie die
Absenkstelle an der Behälterunterseite mit der Rolle aus.
Befestigen Sie die Rollen mit den mitgelieferten Schrauben.
2.Drehen Sie den Staubbelter wieder in die aufrechte
Position um.
Gebrauchten Staubsammelbehälter
entfernen/wechseln (Abb. A)
WARNUNG: Beim Umgang mit gebrauchten
Staub beuteln muss geeignete persönliche
Schutzausrüstung wie eine Atemschutzmaske und
Handschuhe getragen werden.
1. Schalten Sie den Staubsauger aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
2. Lösen Sie die Behälterverschlüsse und nehmen
Sieden Unterdruckkopf ab.
3.Ziehen Sie den Sammelbeutel vorsichtig vom Einlass ab.
4. Verschließen Sie die Öffnung des Sammelbehälters
nach dem Abnehmen von der Maschine fest.
5.Entsorgen Sie den Sammelbehälter vorschriftsgemäß
in einem geeigneten Behälter.
Nasssauganwendungen (Abb. A, G)
WARNUNG: Wenn Schaum oder Flüssigkeiten aus
der Maschine austreten, diese sofort ausschalten.
VORSICHT: Die Wasserbegrenzungsvorrichtung
regelmäßig reinigen und auf Schäden überprüfen.
Siehe Abb. G.
HINWEIS: Schwimmerkugel NICHT entfernen;
andernfalls wird der Staubsauger beschädigt. Die
Schwimmerkugel verhindert ein Eindringen von Wasser in
den Motor. Vor dem Nasssaugbetrieb des Staubsaugers:
• Der Behälter muss leer und frei von übermäßigem
Staub sein.
• Filter herausnehmen.
WARNUNG: Die Maschine in dieser Einrichtung
nicht für Staubklasse L verwenden.
Leeren des Behälters (Abb. A, G)
Das Schwimmerkugelventil blockiert die Luftzufuhr
zum Motor, wenn der Behälter voll ist, und das
Motorgeräusch ändert sich sofort.Wenn der Klang des
Motors höher wird und der Durchuss von Luft/Wasser
stoppt, entleeren Sie den Behälter.
1.Schalten Sie den Staubsauger aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Netzsteckdose
2. Lösen Sie die Behälterverschlüsse und nehmen Sie
den Unterdruckkopf ab.
3. Leeren Sie den Inhalt des Behälters in
eingeeignetes Gefäß bzw. einen geeigneten Abuss.
WARNUNG: Um Verletzungsgefahr zu vermeiden,
das Gerät ausschalten und von der Stromquelle
trennen, bevor Zubehörteile angebracht oder entfernt,
Einstellungen vorgenommen oder geändert oder
Reparaturen ausgeführt werden. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Die Filter müssen beim
Staubsaugen immer montiert sein, außer wie unter „
Nasssauganwendungen“ im Abschnitt „Betrieb“
beschrieben. Beim Aufsaugen von Feinstaub können
Sie auch einen zusätzlichen Papier- oder Filzbeutel
verwenden, um das Entleeren des Behälters zu
vereinfachen.
1. Wenn ein optionaler Papier- oder Filzbeutel
verwendet werden soll,ist dieser gemäß Abb. B
einzusetzen.
HINWEIS: Den Beutel nicht zerreißen. Den Beutel vorsichtig
auf den Einlass setzen, damit er richtig abdichtet und
eine maximale Staubsammelleistung garantiert ist.
2. Setzen Sie den Unterdruckkopf auf den Behälter
und sichern Sie ihn durch Schließen der
Behälterverschlüsse .
3. Stecken Sie das Schlauchende in den
Schlaucheinlass mit Gewinde und ziehen Sie das
Schlauchende auf den Tank.
5
4
4
3
3
5
4
9
4
2
1
11
Deutsch
2. Stellen Sie den Behälter mit der Öffnung nach unten
auf, bis er trocken ist. Verwenden Sie für den trockenen
Staubsaugbetrieb KEINEN feuchten Behälter.
3.Legen Sie den Unterdruckkopf auf einer ebenen
Fläche ab, bis er trocken ist.
4.Bauen Sie die Filter wieder ein, wenn der Unterdruckkopf
trocken ist. Siehe „Filter“ im Abschnitt „Wartung“.
5. Wenn der Behälter trocken ist, setzen Sie den
Unterdruckkopf auf den Behälter und sichern Sie ihn
durch Schließen derBehälterverschlüsse
Ausschalten/Transport (Abb. A)
1.Drehen Sie den Werkzeugschalter auf die Position
OFF.
2. Stecken Sie das Gerät aus.
3.Bewahren Sie das Netzkabel auf,indem Sie es wie
abgebildet um den oberen Handgriff/die
Kabelaufwicklung wickeln.
4. Beim Transport in Fahrzeugen sichern Sie die
Maschine.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Gerät wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein
kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von
der richtigen Pege des Geräts und seiner regelmäßigen
Reinigung ab.
WARNUNG: Um Verletzungsgefahr zu vermeiden,
das Gerät ausschalten und von der Stromquelle trennen,
bevor Zubehörteile angebracht oder entfernt,
Einstellungen vorgenommen oder geändert oder
Reparaturen ausgeführt werden. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG:Bei einer Instandhaltung durch den
Benutzer muss die Maschine soweit wie vernünftigerweise
durchführbar zerlegt, gereinigt und instandgesetzt werden,
ohne dass dabei Risiken für das Wartungspersonal und
andere Personen entstehen. Angemessene
Sicherheitsmaßnahmen umfassen die Reinigung vor der
Zerlegung, lokale Abluftlterung am Zerlegeort, Reinigung
des Wartungsbereichs und geeignete persönliche
Schutzausrüstung.
• Der Hersteller oder eine unterwiesene Person führen
mindestens in jährlichen Intervallen eine technische
Prüfung durch, die z. B. aus einer Prüfung des Filters
auf Schäden, der Luftdichtheit der Maschine sowie der
ordnungsgemäßen Funktion des Steuermechanismus
besteht.
• Bei der Durchführung von Instandhaltungs- oder
Reparaturarbeiten sind alle verschmutzten Gegenstände,
die nicht zufriedenstellend gereinigt werden können, zu
entsorgen; solche Gegenstände sind in undurchlässigen
Beuteln sowie gemäß allen entsprechenden
Entsorgungsvorschriften zu entsorgen.
• Für Staubabsaugungen ist es erforderlich, eine
ausreichende Luftaustauschrate L im Raum
sicherzustellen, wenn die Abluft in den Raum
zuckgeleitet wird.
(
HINWEIS: Hierbei sind nationale Richtlinien einzuhalten.)
Filter ausbauen
1.Drehen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf die Position OFF
(O) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Lösen Sie die Behälterverschlüsse und nehmen Sie
den Unterdruckkopf vom Behälter ab. Legen Sie den
Unterdruckkopf umgekehrt auf einer ebenen Fläche ab.
3. Drehen Sie jeden Filter
wie dargestellt an der Kunststoffendabdeckung
gegenden Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn vorsichtig
vom Kopf ab.Achten Sie dabei darauf, dass keine
Stücke in die Montageöffnung fallen.
HINWEIS:Darauf achten,dasFiltermaterial nicht beschädigen.
4. Wenn die Unterseite des Unterdruckkopfes
gereinigt werden muss, verwenden Sie dazu ein
feuchtesTuch und milde Seife und lassen Sie den Kopf
anschließend gut trocknen.Entsorgen Sie das Tuch in
einen geeigneten Behälter.
5.Prüfen Sie den Filter auf Verschleiß, Risse oder andere
Schäden. HINWEIS: Bei Zweifel über den Zustand der
Filter MÜSSEN diese gewechselt werden. Beschädigte
Filter NICHT weiter verwenden.
WARNUNG: Zur Filterreinigung niemals Druckluft
oder eine Bürste verwenden, da sonst Schäden an der
Filtermembran entstehen,wodurch Staub durch den
Filter eindringen kann. Falls notwendig leicht gegen eine
harte Oberäche klopfen oder mit Wasser ausspülen,
das Raumtemperatur hat, und an der Luft trocknen
lassen.Normalerweise brauchen die Filter nicht gereinigt
zu werden, selbst wenn sie mit Staub bedeckt sind. Das
automatische Filterreinigungssystem sorgt für anhaltende
maximale Leistungsfähigkeit,sodass weiterhin Funktions
chtigkeit gegeben ist.Falls die Filtermembran sichtbar
beschädigt ist, die Filteraustauschen. Filter halten in der
ung und Pege zwischen sechs und zwölf Monate lang.
Filter einbauen
1.Die Filterdichtung muss eingebaut und sicher befestigt sein.
2.Die Filtergewinde 16 zum Gewinde des Unterdruckkopfs
ausrichten und den Filterhandfest imUhrzeigersinn anziehen.
HINWEIS:Darauf achten, das Filtermaterial nicht zu
beschädigen.
3.Setzen Sie den Unterdruckkopf auf den Behälterund
sichern Sie ihn durch Schließen der Behälterverschlüsse
1.Leeren Sie den Behälter, siehe Anweisungen unter„
Leeren des Behälters“
Filter (Abb. A, H, I) Filterpflege
Die in diesem Staubsauger verwendeten Filter sind Langzeitlter.
Um bei der Minimierung der Staubzirkulation effektiv sein zu,
MÜSSEN die Filter richtig eingebautund in gutem Zustand
15
16
45
Behälter leeren (Abb. J)
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr durch
ungewolltes Anlaufen zu vermeiden, das Netzkabel vor
dem Leeren des Staubbehälters trennen.
1.Nehmen Sie die Saugkopfbaugruppe des Nass-/Troc
kenstaubsaugers ab, indem Sie die Deckelklammern auf
beiden Seiten des Staubsaugers nach außen ziehen.
Heben Sie die Saugkopfbaugruppe ab.
2. Leeren Sie den Behälterinhalt in einen geeigneten
Abfallbehälter.disposal container.
BLASBETRIEB
WARNUNG: Damit sich in der Nähe aufhaltende
Personen nicht verletzt werden, diese von herumiegenden
Stücken fernhalten.
VORSICHT: Eine Atemschutzmaske tragen, wenn
durch die Blasfunktion Staub entsteht, der eingeatmet.
12
Deutsch
Lagerung (Abb. A)
1.Leeren Sie den Behälter, siehe Anweisungen zu „Leeren
des Behälters“ unter „Betrieb“.
2. Reinigen Sie den Staubsauger innen und außen. Siehe
Reinigung.
3. Reinigen oder ersetzen Sie die Filter, siehe „Filter“.
4.Verstauen Sie den Saugschlauch und das Netzkabel
wie in der Abbildung gezeigt. Lagern Sie das Gerät in
einem trockenen Raum und schützen Sie es vor
unbefugter Benutzung.
Blasfunktion (Abb. C)
Ihr Staubsauger verfügt über eine Blasfunktion. Damit
können Sägespäne und andere Stücke weggeblasen
werden. So lassen sich Staub und Stücke aus Garagen
oder von Terrassen und Zufahrten entfernen. hren Sie
die folgenden Schritte aus, um Ihren Staubsauger als
Bläser einzusetzen.
1.Suchen Sie am Staubsauger den Blasanschluss.
2. Stecken Sie ein Ende des Schlauchs (48 mm x 2,1 m)
in den Blasanschluss ein.
3.Schalten Sie den Staubsauger ein „ON“
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DEWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem
Gerät gefährlich sein.Um die Verletzungsgefahr zu
minimieren, sollte nur von DEWALT empfohlenes
Zubehör mit diesem Produkt verwendet werden.
REINIGUNG
WARNUNG! Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
muss es vom Hersteller, dessen Kundendienstbeauf
tragten oder einer gleichermaßen qualizierten Person
ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
PROBLEM LÖSUNG
Motor läuft nicht
Netzkabel, Stecker und Steckdose
prüfen.
Der Ein-/Aus-Schalter muss sich in
der Position ON (|) benden.
Blockierungen in der Saugdüse, im
Saugrohr, im Saugschlauch oder in
den Filtern beseitigen.
Papier- oder Filzbeutel wieder
einsetzen.
Filter reinigen oder austauschen.
Behälter leeren, siehe „Leeren des
Behälters“ unter „Betrieb“.
Richtigen Einbau der
Filter überprüfen.
Saugkapazität lässt
nach
Staubsauger geht
aus
Eine thermische Überlast wurde ausgelöst:
1.Schalten Sie den Staubsauger aus
und trennen Sie ihn vom Netz.
2. Leeren Sie den Behälter, falls
erforderlich.
3. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
4. Stecken Sie das Netzkabel in eine
geeignete Steckdose und stellen Sie
den Ein-/Aus-Schalter auf die
Position ON (|), um das Gerät zu
prüfen.
Die Filter dürfen nicht beschädigt sein;
falls erforderlich, ersetzen.
Die Filterdichtungen müssen
eingebaut und sicher befestigt sein.
Richtigen Einbau der
Filter überprüfen.
Beim Staubsaugen
tritt Staub aus
Damit Ihr Nass-/Trockensauger seine gute Optik
beibehält, reinigen Sie die Außenseite mit einem mit
warmem Wasser und milder Seife befeuchteten Tuch.
Reinigen des Behälters:
1. Entleeren Sie Verunreinigungen.
2. Waschen Sie den Behälter gründlich mit warmem
Wasser und milder Seife aus.
3. Wischen Sie ihn mit einem trockenen Tuch aus.
VORSICHT:Um Hörschäden zu vermeiden, bei
stundenlangem Betrieb des Staubsaugers/Staubbläsers
oder bei Arbeiten in lauten Umgebungen Gehörschutz
tragen.
Jahre
Beschränkte
Garantie
3
GERÄTEGARANTIE
13
English
PR UCT SP IF AT NSOD EC IC IO
Package Contents
The package contains:
1 48mm x 2.1m Durable Hose
1 Extension Wand
1 Crevice Nozzle
1 Utility Nozzle
1 Accessory Bag
1 High efciency disposable dust bag
1 Clean Connect Filter (High Efciency)
1 Instruction manual
1 Floor nozzle
1 Hose adaptor (drain)
1 Round brush
• Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Power 230 V / 50 Hz / 1200W
17 Kpa
34 L
48mm x 2.1m
78dBA
H05RN-F,2Cx0.75mm²/ 3m. Length
Seal pressure
42.5 L/SAir ow
Tank capacity
Hose
(emission sound pressure level)L
(sound power level) 91dBA
PA
LWA
Power cord
Noise values according to EN60335-2-69
CAUTION: This appliance is not intended for use
by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience
andknowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervisde to ensure that they do
not play with the appliance.
• Do not pick up anything that is burning or smoking,
such as cigarettes, matches, or hot ashes.
• Do not use to vacuum combustible explosive
materials, such as coal, grain, or other nely divided
combustible material.
• Do not use to vacuum hazardous, toxic or
carcinogenic materials, such as asbestos or pesticide.
• Never pick up explosive liquids (e.g. gasoline, diesel
fuel, heating oil, paint thinner, etc.), acids or solvents.
• Do not leave the appliance when it is connected to a
power source. Unplug it from outlet when not in use
and before servicing.
• Do not allow the appliance to be used as a toy. Pay
close attention when the appliance is used by or near
children.
• Use this appliance ONLY as described in the manual.
Use only DEWALT recommended attachments.
• Do not use this appliance with a damaged cord or
plug. If the appliance is not working correctly, or if it
has been dropped,damaged, left outdoors, or
dropped in water, return it to a service center.
• Do not pull or carry this appliance by the cord, use
the cord as a handle, close a door on the cord, or
pull the cord around sharp edges or corners. Do not
run the appliance over the cord. Keep cord away
from heated surfaces.
• Do not unplug this appliance by pulling on the cord.
To unplug,grasp the plug, not the cord.
• Do not handle the plug or appliance with wet hands.
• Do not put any objects into the openings of the
appliance. Do not use the appliance with any
opening blocked; keep free of dust, lint, hair and
anything else that may reduce air ow.
• Keep hair, loose clothing, ngers, and all body parts
away from the openings and moving parts.
• Turn off all controls before unplugging appliance.
• Use extra care when cleaning on stairs.
• Do not use the appliance to pick up ammable or
combustible liquids, such as gasoline, or use in areas
where ammable or combustible liquids are present.
• Static shocks are possible in dry areas or when the
relative humidity of the air is low. This is only
temporary and does not affect the use of the vacuum.
To reduce the frequency of static shocks, add
moisture to the air with a console, installed humidier
or use anti-static hose (standard on some models).
• To avoid spontaneous combustion, empty canister
after each use.
DEFINITIONS: SAFETY GUIDELINES
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
The denitions below describe the level of severity for
each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, result in
will death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, result in
could death
or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, result in
may minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
WARNING: When using electric appliances, always
follow basic safety precautions to reduce the risk of
re, electric shock and personal injury, including the
following:
WARNING: To reduce the risk of electric shock.
Do not expose to rain. Store indoors.
BEFORE USING THIS APPLIANCE, READ AND
FOLLOW ALL INSTRUCTIONS.
ADDITIONAL SAFETY RULES
Model DXV34PRO
TM
14
English
WARNING!
WARNING!
• TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST
READ INSTRUCTION MANUAL. DO NOT RUN
UNATTENDED. DO NO T PICK UP FLAMMABLE,
COMBUSTIBLE OR HOT MATERIALS. DO NOT
USE AROUND EXPLOSIVE DUST,LIQUIDS OR
VAPORS. ELECTRICAL DEVICES PRODUCE ARCS
OR SPARKS WHICH CAN CAUSE FIRE OR
EXPLOSION. DO NOT USE AT FILLING STATIONS
OR ANYWHERE GASOLINE IS STORED OR
DISPENSED. DO NOT VACUUM TOXIC OR
CARCINOGENIC MATERIALS OR OTHER HEALTH
ENDANGERING MATERIAL SUCH AS ASBESTOS
OR PESTICIDES. ALWAYS USE PROPER EYE AND
RESPIRATORY PROTECTION. TO REDUCE THE
RISK OF ELECTRICAL SHOCK, DO NOT EXPOSE
TO RAIN. STORE INDOORS. WHEN SERVICING,
USE ONLY IDENTICAL REPLACEMENT PARTS.
NOT TO BE USED AS A STEP STOOL.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
OPERATING INSTRUCTIONS
UNPACKING & SET-UP SUMMARY
1.Pull lid latches in an outward motion, remove power
head and some accessories that may have been
shipped in the tank.
2.Attach heavy-duty rubberized casters following the
instructions in this manual.
3.Before replacing power head, refer to this manual to
ensure you have the proper lters installed for your
cleaning operation.
4.Replace power head, and apply pressure with thumb
to each latch until it snaps tightly in place. Make sure
all lid latches are clamped securely.
5.Insert the air hose end into inlet of tank.
6.Attach the extension wands to the accessory end of
ON MOTOR HOUSING :
• Do not use vacuum without lters in place, except
as described under Wet Pickup Applications.
• Some wood contains preservatives which can be
toxic. Take extra care to prevent inhalation and skin
contact when working with these materials. Request
and follow any safety information available from your
material supplier.
• Do not use vacuum as a step ladder.
• Do not place heavy objects on vacuum.
• An extension cord must have adequate wire size for
safety,
• If an extension cord is to be used outdoors it must
be marked
To reduce your exposure to these chemicals, wear
approved safety equipment such as dust masks that
are specially designed to lterout microscopic particles.
For your convenience and safety, the following warning
labels are on your vacuum.
WARNING!
To reduce the risk of re or explosion, do not operate
this vac in areas with ammable gases, vapors or
explosive dust in the air. Flammable gases or vapors
include but are not limited to: lighter uid, solvent-type
cleaners, oil-based paints, gasoline, alcohol or aerosol
sprays. Explosive dusts include but are not limited to:
coal, magnesium, aluminum, and grain or gun powder.
Do not vacuum explosive dust, ammable or
combustible liquids or hot ashes. Do not use this vac
as a sprayer for any ammable or combustible liquid.
To reduce the risk of health hazards from vapors or
dusts, do not vacuum toxic materials.
IMPORTANT SAFEGUARDS
The symbol on the product or packaging indicates that
the product must not be treated as domestic refuse.
Instead, it should be handed in to a collection point for
the recycling of electrical and electronic components.
By ensuring the product is treated in the correct manner,
you will help prevent any negative impact on the
environment and health that might arise were the
product to be discarded as ordinary refuse. For further
information about recycling, you should contact your
local authorities, refuse collection service or the sales
outlet where you bought the goods.
the hose. Apply slight pressure until tting is tight.
7.Attach one of the cleaning accessories (depending
on your cleaning requirements) on the extension
wands. Twist slightly to tighten the connection.
8.Plug the cord into the wall outlet. Your cleaniner is
ready for use.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be
disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and
batteries according to local provisions. Further
information is available at www.2helpU.com
15
1Top handle/cord wrap
2Power cord
3
3
On/off power switch
4
4
Vacuum head
5
4
5
5
Canister latch
6Canister
7
9
7
7 13
5
4
6
Suction hose
8Casters
9Filters
10
10
10
10
Threaded hose inlet
11 Hose strap
12
14
14
9
12
Bag
English
Description (Fig. A)
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS (Fig. A–C)
OPERATION
Instructions for Use (Fig. A, D, E)
WARNING: Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of injury,
turn appliance off and disconnect
appliance from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-ups or
when making repairs. An accidental start-up can
cause injury.
1. Plug the power cord into an appropriate outlet.
2. Turn the on/off switch to the ON position ( I ).
3. Your DEWALT construction dust extractor is tted
with the DEWALT connection system. The allows for
a fast, secure connection between the suction hose
and power tool. The connector connects
To Convert Back to Dry Vacuum
Operation (Fig. A)
1. Empty Canister, refer to To Empty Canister
instructions.
WARNING : Never modify the power appliance or
any part of it. Damage or personal injury could result.
directly to DeWALT compatible tools or through the
use of an adapter (available from your local DEWALT
supplier). Refer to the Accessories section for detail
on available adapters.
NOTE: If using an adapter ensure it is rmly
attached to the tool outlet before following the steps
below.
OPERATING INSTRUCTIONS
Caster installation (Fig. A, F)
1.Invert the dust box and install the casters to the bottom
of the dust tank and x them with screws.
2.Return dust tank assembly upright.
Remove / Change Used Dust Collection
Bag (Fig. A)
WARNING: Appropriate personal protective
equipment like dust mask and gloves should be used
while handling used dust bags.
1. Turn off vacuum and unplug cord from outlet.
2. Unlatch canister latches and remove vacuum
head .
3. Pull the collection bag carefully from inlet .
4. Seal the collection bag opening tightly when removing
it from the machine.
5. Dispose of collection bag in appropriate container
according to statutory provisions.
Wet Pick Up Applications (Fig. A, G)
WARNING: If foam or liquid escapes from the
machine,switch off immediately.
CAUTION: Clean the water level limiting device
regularly and examine it for signs of damage.
Refer to Fig. G.
NOTICE: DO NOT remove ball oat , doing so
will cause damage to the vacuum. The ball oat keeps
water from entering the motor.
Before using the vacuum for wet pick up:
Ensure the canister is empty and free of excessive dust.
• Remove lters .
WARNING: Do not use the machine with this set
up for dust Class L.
To Empty Canister (Fig. A, G)
The ball oat valve will block air to the motor when
the canister is full and the sound of the motor will
change at once.
When the motor has a high pitched sound and air/
water ow stops, empty the canister.
1. Turn off vacuum and unplug cord from outlet.
2. Unlatch canister latches and remove vacuum
head .
3. Empty contents of canister into a suitable
container or drain.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn
appliance off and disconnect appliance from
power source before installing and removing
accessories, before adjusting or changing
set-ups or when making repairs. An accidental
start-up can cause injury.
WARNING: The lters must always be in
place while vacuuming, except as described
under . Wet Pick Up Applications under Operation
When vacuuming ne dust, you may also use an
additional paper bag or eece bag to make
emptying the canister easier.
1. If optional paper or eece bag is to be used,
install as shown in Figure B.
NOTE: Be careful not to tear the bag. Place bag
securely onto inlet to provide a tight seal for
maximum dust collection performance.
2. Place the vacuum head onto the canister and
secure it by closing the canister latches .
3. Insert end of hose into threaded hose inlet
and tighten the end of hose on to the tank.
4
4
5
3
3
5
4
9
4
2
1
16
English
2. Place canister upside down position until dry. DO
NOT use wet canister for dry pick up.
3. Place vacuum head on a level surface until dry.
4. Reinstall lters when vacuum head is dry. See Filters
under Maintenance.
5. When canister is dry place the vacuum head
onto the canister and secure it by closing the
canister latches .
Shut Down/Transportation (Fig. A)
1. Turn on/off control switch to the OFF position.
2. Unplug the unit.
3. Store the power cord wrapping it around the top
handle/cord wrap as shown.
4. When transporting in vehicles, secure the machine.
MAINTENANCE
Your DEWALT appliance has been designed to operate
overa long period of time with a minimum of
maintenance.Continuous satisfactory operation
depends upon proper appliance care and regular
cleaning.
WARNING: To reduce the risk of injury,
turn appliance off and disconnect
appliance from power source before
installing and removing accessories,before
adjusting or changing set-ups or when
making repairs. An accidental start-up can cause
injury.
WARNING: For user servicing, the machine must
be dismantled, cleaned and serviced, as far as is
reasonably practicable, without causing risk to the
maintenance staff and others. Suitable precautions
include, decontamination before dismantling, provision
for local ltered exhaust ventilation where the machine
is dismantled, cleaning of the maintenance area and
suitable personal protection.
• The manufacturer, or an instructed person, shall
perform a technical inspection at least annually,
consisting of, for example, inspection of the lter for
damage, air tightness of the machine and proper
function of the control mechanism.
• When carrying out service or repair operations, all
contaminated items which cannot be satisfactorily
cleaned, are to be disposed of; such items shall be
disposed of in impervious bags in accordance with
any current regulation for the disposal of such waste.
• For dust extractors it is necessary to provide for an
adequate air change rate L in the room if the exhaust
air is returned to the room.
(NOTE: Reference to National Regulations is
necessary.)
To Remove Filters
1. Turn on/off/tool control switch to the OFF
position ( O ) and unplug cord from outlet.
2. Release canister latches and remove vacuum
head . from canister. Place vacuum head on a
level surface upside down.
3. Turn each lter counterclockwise by gripping it on
the plastic end cover as shown, and carefully remove
from head, ensuring debris does not fall into mounting
hole.
NOTE: Use care to not damage lter material.
4. If the bottom side of the vacuum head needs to
be cleaned, use a cloth dampened with water and
mild soap and allow it to dry. Dispose of cloth in an
appropriate container.
5. Inspect lters for wear, tears or other damage.
NOTE: If there is any doubt on the condition of the
lters they MUST be replaced. DO NOT continue use
if lters are damaged.
WARNING: Never use compressed air or a brush
to clean lters, otherwise damage to the lter membrane
will occur which will allow dust to pass through the lter.
If needed, gently tap against a hard surface or rinse with
room temperature water and let air dry. Cleaning of the
lters is typically unnecessary, even if the lter is covered
with dust. The automatic lter cleaning system will
maintain maximum performance and continue to function.
If visual damage to the lter membrane exists, replace
lters. Filters typically last between six and twelve months
depending on use and care.
To Install Filters
1. Ensure lter seal is in place and is secure.
2. Line up lter threads to vacuum head threads and
using moderate force, turn lter clockwise until tight.
NOTE: Use care to not damage lter material.
3. Place the vacuum head onto the container and
secure it by closing the canister latches .
Filter (Fig. A, H, I)
Filter care
The lters included with this vacuum are long life lters.
To be effective in minimizing dust recirculation, the lters
MUST be installed correctly and in good condition.
WARNING: Appropriate personal protective
equipment like dust mask and gloves should be used
while handling the lters.
15
16
4
5
Empty The Tank (Fig. J)
WARNING: To reduce the risk of injury from
accidental starting, unplug power cord before emptying
the dust tank.
1. Remove the power head assembly of the wet/dry
vac bypulling outward on the lid clips located on each
side of the vac. Lift off the power head assembly.
2. Dump the tank contents into the proper waste
disposal container.
BLOWING OPERATION
WARNING: To avoid injury to bystanders, keep
them clear of blowing debris.
CAUTION: Wear a dust mask if blowing creates
dust which might be inhaled.
CAUTION:To reduce the risk of hearing loss, wear
ear protectors when using the vac/blower for extended
hours or when using it in a noisy area.
17
English
Storage (Fig. A)
1. Empty the canister, refer to To Empty Canister
under Operation.
2. Clean the vacuum inside and outside. Refer to
Cleaning.
3. Clean or replace lters, refer to Filters.
4. Store the suction hose and the power cord as
shown in the illustration. Place the unit in a dry
room and secure it from unauthorized use.
Blowing Feature (Fig. C)
Your vac contains a blowing feature. It has the
capability to blow sawdust and other debris. It can
be used to blow dust and debris out of garages or off
patios and driveways. Follow the steps below to use
your vac as a blower.
1. Locate blowing port on your vac.
2. Insert one end of the 48mm x 2.1m. hose
into the blowing port.
3. Turn vacuum “ON”.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by DEWALT, have not been tested with this
product, use of such accessories with this appliance
could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DEWALT
recommended accessories should be used with this
product.
CLEANING
TROUBLESHOOTING
WARNING!
TO REDUCE THE RISK OF INJURY FROM
MOVING PARTS AND/OR ELECTRICAL SHOCK,
TURN POWER SWITCH OFF AND DISCONNECT
GROUNDED PLUG FROM ELECTRICAL OUTLET
BEFORE PERFORMING TROUBLESHOOTING
CHECKS.
Minor problems often can be xed without calling
customer service.
WARNING! If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
PROBLEM SOLUTION
Motor does not run
Check power cord, plugs and outlet.
Ensure the on/off switch is in the
ON position ( I )
Remove blockages in the suction
nozzle, suction tube, suction hose
or lters.
Replace the paper or eece bag.
Clean or replace the lters.
Empty canister, refer to Empty
the tank under Operating.
instructions
Check for proper installation of the
lters.
Suction capacity
decreases
Vacuum stops
running
Thermal overload has been tripped:
1. Turn the vacuum off and
disconnect vacuum cleaner from
power source.
2. Empty the canister, if needed.
3. Allow the unit to cool.
4. Plug the power cord into an
appropriate outlet and turn on/off
switch to the ON position ( I ) to
test.
Ensure lters are not damaged;
replace if necessary.
Ensure lter seals are in place and
are secure.
Check for proper installation of the
lters.
Dust comes out
while vacuuming
To keep your wet/dry vac looking its best, clean the
outside with a cloth dampened with warm water and
mild soap.
To clean the tank:
1. Dump out debris.
2. Wash tank thoroughly with warm water and mild
soap.
3. Wipe out with dry cloth.
YEAR
LIMITED
GUARANTEE
3
TOOL GUARANTEE
18
Español
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
paquete contiene
DEFINICIONES:DIRECTRICES DE SEGURIDAD
El paquete contiene:
1 Manguera duradera 48 mm x 2,1 m
1 Tubo de extensión
1 Boquilla para lugares estrechos
1 Boquilla de uso general
1 Bolsa para accesorios
1 Bolsa de polvo desechable de alta eciencia
1 Filtro Clean ConnectTM (alta eciencia)
1 Manual de instrucciones
1 Boquilla de piso
1 Adaptador de manguera (drenaje)
1 cepillo redondo
• Compruebe si hay daños en la herramienta, las piezas o
los accesorios que puedan haberse producido durante el
transporte..
• Antes de su uso, lea detenidamente este manual y
asegúrese de que lo entiende.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Potencia 230V/50 Hz/1200 W
17 Kpa
34 l
48 mm x 2,1 m
78dBA
H05RN-F,2Cx0.75mm²/ 3m. delongitud
Presión de sellado
42.5 l/s
Flujo de aire
Capacidad del
depósito
Manguera
LPA (nivel de presión sonora emitido)
LWA (nivel de potencia acústica) 91dBA
Cable de
alimentación
Mediciones de ruido según la norma EN60335-2-69
Las deniciones siguientes describen el nivel de gravedad
que representa cada palabra de señalización de peligro.
Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente
que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente
peligrosa que, si no se evita, podría provocar la muerte
o lesiones graves.
PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente
peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones
leves o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las
lesiones personales que, si no se evita, puede producir
daños materiales.
ADVERTENCIA: Cuando utilice aparatos eléctricos,
siga siempre las instrucciones de seguridad básicas que
se indican a continuación para reducir el riesgo de
incendio, descargas eléctricas y lesiones personales:
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de descargas
eléctricas:No lo exponga a la lluvia. Guárdelo en el interior.
PRECAUCIÓN: Este aparato no está destinado a
ser utilizado por personas (incluidos los niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas,
o con falta de experiencia y conocimientos, a menos
que hayan recibido instrucción o en el uso del aparato
o estén supervisados por una persona responsable de
su seguridad.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
• No deje el aparato conectado a una fuente de
alimentación. Desenchúfelo de la toma de corriente
cuando no lo utilice y antes de realizar tareas de
mantenimiento.
• No permita que el aparato se utilice como un juguete.
Preste mucha atención cuando el aparato sea utilizado
por niños o cerca de ellos.
• Utilice este aparato SOLAMENTE como se describe
en el manual.Utilice únicamente accesorios
recomendados por DEWALT.
• No utilice este aparato si el cable o el enchufe está
dañado. Si el aparato no funciona correctamente, o si
se ha caído, dañado, dejado exterior o caído en el
agua, envíelo a un centro de reparaciones.
• No tire del cable ni transporte este aparato tirando del
cable, no use el cable como asa, no cierre una puerta.
sobre el cable ni tire de él alrededor de bordes alados
o esquinas. No pase el aparato por encima del cable.
Mantenga el cable alejado de las supercies calientes
• No desenchufe este aparato tirando del cable. Para
desenchufarlo, tire del enchufe, no del cable.
• No manipule el enchufe ni el aparato con las manos
mojadas.
• No introduzca ningún objeto en las aberturas del
aparato. No utilice el aparato con ninguna abertura
obstruida; manténgalas libres de polvo, pelusas,
cabellos y cualquier otra cosa que pueda reducir el
ujo de aire.
• Mantenga el cabello, la ropa suelta, los dedos y
todas las partes del cuerpo lejos de las aberturas y las
piezas móviles.
• Apague todos los controles antes de desenchufar
el aparato.
• Tenga especial cuidado cuando lo utilice en las
escaleras.
• No utilice el aparato para recoger líquidos inamables
o combustibles, como gasolina, ni en áreas donde haya
líquidos inamables o combustibles.
• Es posible que se produzcan descargas de
electricidad estática en áreas secas o cuando la
humedad relativa del aire sea baja. Esto solo es
temporal y no afecta al uso de la aspiradora. Para
reducir la frecuencia de las descargas de electricidad
estática, añada humedad al aire con un humidicador
o utilice una manguera antiestática(de serie en algunos
modelos).
• Para evitar la combustión espontánea, vacíe el
depósito después de cada uso.
ANTES DE USAR ESTE APARATO, LEA Y SIGA
TODAS LAS INSTRUCCIONES.
Modelo DXV34PRO
19
Español
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
• PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL
USUARIO DEBE LEER ELMANUAL DE INSTRUCCIONES.
NO LO UTILICE SIN SUPERVISIÓN. NO ASPIRE
MATERIALES INFLAMABLES, COMBUSTIBLES NI
CALIENTES. NO LO UTILICE CERCA DE POLVO,
LÍQUIDOSO VAPORES EXPLOSIVOS.LOSDISPOSITIVOS
ELÉCTRICOS PRODUCEN ARCOS O CHISPAS QUE
PUEDEN CAUSAR INCENDIOS O EXPLOSIONES. NO
LO UTILICE EN ESTACIONES DE SERVICIO NI EN
NINGÚN OTRO LUGAR DONDE SE ALMACENE O
SUMINISTRE GASOLINA. NO ASPIRE MATERIALES
TÓXICOS O CANCERÍGENOS NI OTROS MATERIALES
PELIGROSOS PARA LA SALUD, TALES COMO
AMIANTO O PESTICIDAS. UTILICE SIEMPRE UNA
PROTECCIÓN ADECUADA PARA LOS OJOS Y LAS
VÍAS RESPIRATORIAS.PARA REDUCIR EL RIESGO DE
DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO LO EXPONGA A LA
LLUVIA. GUÁRDELO EN EL INTERIOR. PARA LAS
REPARACIONES, UTILICE ÚNICAMENTE PIEZAS DE
REPUESTO IDÉNTICAS A LAS ORIGINALES. NO SE
DEBE UTILIZAR COMO TABURETE.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE USO
DESEMBALAJE Y PUESTA EN MARCHA
EN LA CARCASA DEL MOTOR:
• No recoja nada que esté ardiendo o desprenda humo,
como cigarrillos, fósforos o cenizas calientes.
• No lo utilice para aspirar materiales explosivos
combustibles, como carbón, cereales u otros materiales
combustibles namente divididos.
• No lo use para aspirar materiales peligrosos, tóxicos o
cancerígenos, como amianto o pesticidas.
• Nunca aspire líquidos explosivos (comogasolina,
gasóleo, combustible para calefacción, disolvente de
pintura, etc.), ácidos ni disolventes.
• No utilice la aspiradora sin los ltros instalados, excepto
como se describe en el apartado Aplicaciones de
recogida de líquidos.
• Algunos tipos de maderas contienen conservantes
que pueden ser tóxicos. Tenga especial cuidado para
evitar la inhalación y el contacto con la piel cuando
trabaje con estos materiales. Solicite y siga cualquier
información de seguridad que tenga disponible su
proveedor de materiales.
No se suba en la aspiradora.
• No coloque objetos pesados sobre la aspiradora.
• Un alargador debe tener una sección de cable
adecuada para garantizar la seguridad.
• Si se va a utilizar un alargador en el exterior, este debe
contar con la certicación correspondiente.
Para reducir su exposición a estos productos químicos,
utilice un equipo de seguridad homologado, como
mascarillas especialmente diseñadas para ltrar partículas
microscópicas. Para su conveniencia y seguridad, la
aspiradora lleva las siguientes etiquetas de advertencia.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de incendio o explosión, no utilice
esta aspiradora en áreas donde haya gases o vapores
inamables o polvo explosivo en el aire. Los gases o
vapores inamables incluyen, entre otros: líquido para
encendedores, limpiadores de tipo solvente, pinturas a
base de aceite, gasolina, alcohol o aerosoles. El polvo
explosivo incluye, entre otros: carbón, magnesio,
aluminio y cereales o pólvora.No aspire polvo explosivo,
líquidos inamables o combustibles ni cenizas calientes.
No utilice esta aspiradora como pulverizador para ningún
líquido inamable o combustible. Para reducir riesgos
para la salud provocados por vapores o polvo, no
aspire materiales tóxicos.
MEDIDAS DE PROTECCIÓN IMPORTANTES
Los símbolos existentes en el producto o el embalaje
indican que el producto no debe ser tratado como
residuos domésticos, sino que debe entregarse en un
punto de recogida para el reciclaje de componentes
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que el
producto se trata de la manera correcta, ayudará a
evitar cualquier impacto negativo en el medio ambiente
y la salud que podría producirse si el producto se
desechara como residuos ordinarios. Para obtener
más información sobre el reciclaje, póngase en
contacto con las autoridades locales, con el servicio de
recogida de residuos o con el punto de venta en el que
compró el producto.
1.Tire de los pestillos de la tapa hacia afuera, quite el
cabezal del motor y los accesorios que puedan haber
sido enviados en el depósito.
2.Coloque las ruedas de goma reforzadas siguiendo
las instrucciones de este manual.
3.Antes de volver a colocar el cabezal del motor,
consulte este manual para asegurarse de que tiene
instalados los ltros adecuados para la operación
delimpieza que vaya a realizar.
4.Coloque el cabezal del motor y presione con el
pulgar en cada pestillo hasta que encaje rmemente en
su lugar. Asegúrese de que todos los pestillos de la
tapa estén bien sujetos.
5.Introduzca el extremo de la manguera de aire en la
entrada del depósito.
6.Conecte los tubos de extensión al conector de
accesorios de la manguera. Aplique una ligera presión
hasta que el ajuste sea hermético. the hose. Apply
slight pressure until tting is tight.
7.Coloque el accesorio de limpieza que necesite en los
tubos de extensión. Gire ligeramente para apretar la
conexión.
8.Conecte el cable a la toma de corriente de la pared.
La aspiradora está lista para su uso.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva.Los productos y las baterías
marcados con este símbolo no se deben tirar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales
que pueden recuperarse o reciclarse para
reducir la demanda de materias primas. Por favor,
recicle los productos eléctricos y las baterías de
acuerdo con las disposiciones locales. Encontrará más
información en www.2helpU.com
20
1Asa superior/alojamiento para el cable
2Cable de alimentación
3
3
Interruptor de encendido/apagado
4
4
Cabezal de la aspiradora
5
4
5
5
Pestillo del depósito
6Depósito
7
9
7
Manguera de aspiración
8Ruedas
9Filtros
10
10
10
10
Toma de manguera roscada
11 Correa de la manguera
12
14
14
9
12
Bolsa
Español
Descripción (figura A)
MONTAJE Y AJUSTES (figuras A–C)
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso (figuras A, D y E)
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones
de seguridad y la normativa aplicable.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
apague el aparato y desconéctelo de la fuente de
alimentación antes de instalar o retirar accesorios, antes
de ajustar o modicar la conguración o cuando realice
reparaciones. Una puesta en marcha accidental puede
provocar lesiones.
1. Enchufe el cable de alimentación a una toma de
corriente apropiada.
ADVERTENCIA: No modique nunca el aparato
eléctrico ni ninguna parte del mismo. Podrían producirse
daños o lesiones personales.
2.Coloque el interruptor de encendido on/off en la
posición de encendido (I).
3.Su aspiradora de polvo de construcción DEWALT
está equipada con el sistema de conexión DEWALT.
Este sistema permite una conexión rápida y segura
entre la manguera de succión yla herramientaeléctrica.
El conector se conecta directamente con las
herramientas compatibles de DeWALT o por medio de
un adaptador (disponible a través de su proveedor
local de DEWALT). Consulte la sección Accesorios
opcionales para conocer más detalles sobre los
adaptadores disponibles.
NOTA: Si utiliza un adaptador, asegúrese de que esté
rmemente conectado a la salida de la herramienta
antes de seguir los pasos que se indican a continuación.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Instalación de las ruedas (figuras A y F)
1.Ponga el depósito de polvo boca abajo y coloque el
soporte de la rueda de manera que se asiente en su
lugar de alojamiento.Fíjelo con los tornillos suministrados.
2.Vuelva a colocar el conjunto del depósito de polvo
boca arriba.
Retirada o cambio de la bolsa de recogida
de polvo usada (figura A)
ADVERTENCIA: Se deben usar equipos de protección
personal adecuados, como mascarillas y guantes
durante la manipulación de las bolsas de recogida.
1.Apague la aspiradora y desconecte el cable de la
toma de corriente.
2.Suelte los pestillos del depósito y saque el cabezal
de la aspiradora .
3.Retire la bolsa de recogida de polvo con cuidado de
la entrada .
4. Cierre rmemente la abertura de la bolsa de recogida
de polvo al sacarla de la máquina.
5. Deseche la bolsa de recogida de polvo en un
contenedor adecuado de conformidad con las
disposiciones reglamentarias.
Aplicaciones de recogida de líquidos
(figuras A y G)
ADVERTENCIA: Si se producen fugas de líquido
o espuma en la máquina, apáguela inmediatamente.
PRECAUCIÓN: Limpie el dispositivo de control
del nivel de agua con frecuencia y asegúrese de que
no esté dañado. Consulte .
la gura G
AVISO: NO saque el otador de bola ,ya que si
lo hace se dañará la aspiradora. El otador de bola evita
que entre agua al motor.
Antes de usar la aspiradora para aspirar líquidos:
• Asegúrese de que el depósito esté vacío y libre de
polvo excesivo.
• Retire los ltros .
ADVERTENCIA: No use la máquina con esta
conguración para aspirar polvo de Clase L.
Vaciado del depósito (figuras A y G)
La válvula del otador de bola bloqueará el aire que
entra al motor cuando el depósito de la aspiradora esté
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
apague el aparato y desconéctelo de la fuente de
alimentación antes de instalar o retirar accesorios,
antes de ajustar o modicar la conguración o cuando
realice reparaciones. Una puesta en marcha accidental
puede provocar lesiones.
ADVERTENCIA: Los ltros siempre deben estar
instalados mientras se aspira, excepto en el caso que se
describe el apartado Aplicaciones de recogida de líquidos
de la sección Funcionamiento. Al aspirar polvo no,
también puede utilizar una bolsa adicional de papel o de
tejido para facilitar el vaciado del depósito.
1. Si se utiliza una bolsa adicional de papel o de tejido ,
colóquela como se muestra en la gura B.
NOTA: Tenga cuidado de no romper la bolsa. Coloque
la bolsa con cuidado en el oricio de entrada
para que ajuste herméticamente y que se logre un
máximo rendimiento en la recogida de polvo.
2. Coloque el cabezal de la aspiradora en el depósito y
asegúrelo cerrando los pestillos .
3. Introduzca el extremo de la manguera en el oricio
roscado de entrada de la manguera y apriete el
extremo de la manguera al depósito.
7
3
5
4
4
4
5
2
1
21
Español
2. Ponga el depósito boca abajo hasta que se seque. NO
utilice el depósito mojado para aspirar en seco.
3.Coloque el cabezal de la aspiradora en una supercie
nivelada hasta que se seque.
4.Vuelva a colocar los ltros cuando el cabezal esté seco.
Consulte el apartado Filtros en la sección Mantenimiento.
5. Cuando el depósito esté seco, coloque el cabezal de la
aspiradora en el depósito y asegúrelo cerrando los
pestillos .
Apagado/Traslado (figura A)
1. Coloque el interruptor de encendido/apagado en
la posición de apagado (O).
2. Desenchufe la unidad.
3.Recoja el cable de alimentación enrollándolo en el asa
superior/alojamiento para el cable como se muestra.
4. Cuando la transporte en vehículos, sujete bien la
máquina.
MANTENIMIENTO
Su dispositivo DEWALT está diseñado para funcionar
por un período de tiempo prolongado como un mínimo
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende del cuidado adecuado del aparato
y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
apague el aparato y desconéctelo de la fuente de
alimentación antes de instalar o retirar accesorios, antes
de ajustar o modicar la conguración o cuando
realice reparaciones. Una puesta en marcha accidental
puede provocar lesiones.
ADVERTENCIA: Para el mantenimiento, la máquina
debe desmontarse, limpiarse y repararse, en la medida
de lo razonablemente posible, sin causar riesgos para el
personal de mantenimiento ni para terceros. Las
precauciones apropiadas incluyen la descontaminación
antes del desmontaje, disponer de ventilación de salida
con ltro local en el lugar donde se desmonta la
máquina, la limpieza del área de mantenimiento y el
uso de equipos de protección personal adecuados.
• El fabricante, o una persona cualicada, realizará una
inspección técnica al menos una vez al año, que
consistirá, por ejemplo, en la inspección del ltro para
ver si está dañado y en comprobar la estanqueidad de
la máquina y el funcionamiento correcto del mecanismo
de control.
• Al realizar operaciones de mantenimiento o reparación,
todos los elementos contaminados que no puedan
Cómo sacar los filtros
1. Ponga el interruptor de encendido/apagado en la
posición de apagado (O) y desenchufe el cable de la
toma de corriente.
2.Suelte los pestillos del depósito y separe el cabezal
de la aspiradora del depósito. Coloque el cabezal de
la aspiradora en una supercie nivelada boca abajo.
3. Gire cada ltro en sentido contrario a las agujas
del reloj agarrándolo por la cubierta del extremo de
plástico, como se muestra, y sáquelo con cuidado del
cabezal, asegurándose de que la suciedad no caiga en
el oricio de montaje.
NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material del ltro.
4. Si es necesario limpiar el lado inferior del cabezal ,
utilice un paño humedecido con agua y jabón suave, y
déjelo secar.Deseche el paño en un contenedor adecuado.
5.Inspeccione los ltros para vericar que no estén
desgastados, rasgados, ni tengan otros daños.
NOTA: Si hay alguna duda sobre el estado de los ltros,
DEBEN cambiarse. NO siga usándolos si están dañados.
ADVERTENCIA: No use nunca aire comprimido ni
un cepillo para limpiar los ltros. Si lo hace, se dañará su
membrana y el polvo pasará a través de los ltros. Si es
necesario, golpéelos suavemente contra una supercie
dura o enjuáguelos con agua a temperatura ambiente y
deje que se sequen al aire. Generalmente, no es necesario
limpiar los ltros, incluso si están cubiertos de polvo. El
sistema de limpieza automática de ltros conservará su
máximo rendimiento y hará que sigan cumpliendo su
función. Si se aprecian visualmente daños en la
membrana, cambie los ltros. Los ltros normalmente
duran entre seis y doce meses, dependiendo del uso y
el mantenimiento.
Cómo instalar los filtros
1.Asegúrese de que la junta del ltro esté rmemente
montada.
2. Alinee la rosca del ltro con la del cabezal de la
aspiradora y, con fuerza moderada, gire el ltro a la
derecha hasta que esté apretado.
NOTA:Tenga cuidado de no dañar el material del ltro.
3.Coloque el cabezal de la aspiradora en el depósito
y asegúrelo cerrando los pestillos .
3
5
4
9
4
15
16
4
5
lleno, y el sonido del motor cambiará de inmediato.
• Cuando el motor emita un sonido agudo y se detenga
el ujo de aire/agua, vacíe el depósito.
• Apague la aspiradora y desconecte el cable de la toma
de corriente.
• Suelte los pestillos del depósito y saque el cabezal de
la aspiradora .
• Vacíe el contenido del depósito en un contenedor o
desagüe adecuado.
Conversión al modo de aspiración en seco
(figura A)
1.Vacíe el depósito. Consulte las instrucciones de la
sección Vaciado del depósito.
4
limpiarse correctamente, se deben desechar; dichos
elementos deberán desecharse en bolsas impermeables
de acuerdo con la normativa vigente sobre la eliminación
de este tipo de residuos.
• Es necesario contar con una tasa de reposición de
aire adecuada L en el local para los extractores de
polvo si el aire de salida vuelve al local.
(NOTA: Se debe consultar la normativa nacional).
Filtros (figuras A, H e I)
Mantenimiento de los filtros
Los ltros incluidos con esta aspiradora son ltros de
larga duración. Para funcionar de forma ecaz y reducir
al mínimo la recirculación de polvo, los ltros DEBEN
instalarse correctamente y mantenerse en buen estado.
ADVERTENCIA:Se deben usar equipos de
protección personal adecuados, como mascarillas y
guantes durante la manipulación de los ltros.
Vaciado del depósito (figura J)
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de lesiones
por la puesta en marcha accidental, desenchufe el cable
de alimentación antes de vaciar el depósito de polvo.
1.Retire el conjunto del cabezal del motor de la aspiradora
para uso en seco o con líquidos tirando hacia afuera de
los pestillos de la tapa situados a ambos lados de la
aspiradora. Levante el conjunto del cabezal del motor.
2.Vacíe el contenido del depósito en el contenedor de
residuos que corresponda.
FUNCIONAMIENTO COMO SOPLADOR
ADVERTENCIA: Para evitar lesionar a las personas
que se encuentren cerca, manténgalas alejadas de los
residuos expulsados.
PRECAUCIÓN: Use una mascarilla si se sopla polvo
que podría ser inhalado.
PRECAUCIÓN:Para minimizar el riesgo de pérdida
auditiva, use protección auditiva al usar la aspiradora/el
soplador durante muchas horas o si la utiliza en una zona
ruidosa.
22
Español
Almacenamiento (figura A)
1.Vacíe el depósito. Consulte el apartado Vaciado del
depósito en la sección Funcionamiento.
2.Limpie la aspiradora por dentro y por fuera. Consulte
Limpieza.
3. Limpie o cambie los ltros. Consulte Filtros.
4. Recoja la manguera de succión y el cable de
alimentación como se muestra en la ilustración.
Coloque la unidad en un local seco y protéjala del
uso no autorizado.
Modalidad de soplador (figura C)
La aspiradora tiene una modalidad de soplador. Tiene la
capacidad de soplar serrín y otros residuos. Puede
utilizarse para soplar polvo y residuos de garajes, patios
o entradas de vehículos. Siga los pasos que se indican a
continuación para usar la aspiradora como soplador.
1.Localice la salida puerto de soplado de la aspiradora.
2. Introduzca un extremo de la manguera de 48 mm x
2,1 m en la salida de soplado.
3. Encienda la aspiradora.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Debido a que los accesorios que
no hayan sido suministrados por DEWALT no se han
probado con este producto, su uso con este aparato
podría resultar peligroso.Para reducir el riesgo de
lesiones, solo deben utilizarse con este producto
accesorios recomendados por DEWALT.
LIMPIEZA
3.Séquelo con un paño seco.
SOLUCN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA!
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES POR
PIEZAS EN MOVIMIENTO Y/O DESCARGAS
ELÉCTRICAS, APAGUE EL INTERRUPTOR Y
DESCONECTE EL ENCHUFE CON CONEXIÓN A
TIERRA DE LA TOMA DE CORRIENTE ELÉCTRICA
ANTES DE EFECTUAR LAS COMPROBACIONES
DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.
Generalmente, los problemas menores se pueden
solucionar sin ponerse en contacto con el servicio de
atención al cliente.
Para mantener en buen estado su aspiradora para uso
en seco o con líquidos, limpie el exterior con un paño
humedecido con agua tibia y jabón suave.
Para limpiar el depósito:
1.Tire los residuos.
2.Lave el depósito a fondo con agua tibia y jabón suave.
ADVERTENCIA! Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, su
representante de servicio o alguien igualmente
cualicado para evitar riesgos.
PROBLEMA SOLUCIÓN
El motor no funciona.
Compruebe el cable de alimentación,
los enchufes y la toma de corriente.
Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado esté en la
posición de encendido (I).
Compruebe que no haya nada que
obstruya la boquilla de succión, el
tubo de succión, la manguera de
succión o los ltros.
Cambie la bolsa de papel o de tejido.
Limpie o cambie los ltros.
Vacíe el depósito. Consulte el
apartado Vaciado del depósito en
la sección Funcionamiento.
Verique que los ltros estén bien
instalados.
La capacidad de
succión disminuye
La aspiradora deja
de funcionar
El protector de sobrecarga térmica
se p24-ha accionado:
1.Apague la aspiradora y
desconéctela de la fuente de
alimentación.
2. Vacíe el depósito si es necesario.
3. Deje que la unidad se enfríe.
4.Deje que la unidad se enfríe.
Enchufe el cable de alimentación en
una toma de corriente apropiada y
ponga el interruptor de encendido/
apagado en la posición de encendido
(I) para probar el funcionamiento.
Compruebe que los ltros no estén
dañadosy cámbielos si es necesario.
Asegúrese de que las juntas de los
ltros estén bien colocadas en su
alojamiento.
Verique que los ltros estén bien
instalados.
Sale polvo al aspirar
años de
garantía
limitada
3
GARANTÍA DE LA
HERRAMIENTA
23
Français
SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT
Le paquet contient
DÉFINITIONS : DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
Le paquet contient:
1 Tuyau durable 48mm x 2.1m
1 Rallonge
1 Suceur plat pour fentes
1 Buse utilitaire
1 Sac d'accessoires
1 Sac à poussière jetable haute efcacité
1 Filtre Clean Connect (TM) ( haute efcacité)
1 Le paquet contient
1 Buse de sol
1 Adaptateur de tuyau (drain)
1 brosse ronde
• Vériez si l'outil, les pièces ou les accessoires sont
endommagés ce qui peut avoir eu lieu pendant le transport
• Prenez le temps de lire attentivement et de comprendre
ce manuel avant toute utilisation.
ENREGISTREZ CES INSTRUCTIONS
CONSIGNES DE CURITÉ IMPORTANTES
Puissance 230V / 50 Hz / 1200W
17 Kpa
34 L
48mm x 2.1m
78dBA
H05RN-F,2Cx0.75mm²/ 3m. Longueur
Pression du joint
42.5 L/SFlux d'air
Capacité du réservoir
Tuyau
LPA
(niveau de pression acoustique d'émission)
LWA (niveau de puissance sonore) 91dBA
Câble d'alimentation
Valeurs de bruit selon EN60335-2-69
Les dénitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité
de chaque mot de signalisation. Veuillez lire le manuel et
faire attention à ces symboles.
DANGER: Indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n'est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT: Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évie, pourrait entraîner
la mort ou des blessures graves.
ATTENTION: Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évie, peut entraîner des
blessures mineures ou modérées.
AVIS: Indique une pratique non liée à des blessures
corporelles qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des
dommages matériels.
AVERTISSEMENT: Lors de l'utilisation d'appareils
électriques, suivez toujours les précautions de base pour
duire les risques d'incendie, d'électrocution et de blessure,
y compris les suivants :
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de choc
électrique.Ne pas exposer à la pluie. Stocker à l'intérieur
ATTENTION: Cet appareil n’est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, sauf si une personne responsable de leur
sécurité a supervisé ou instruit l'utilisation de l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil
• Ne ramassez rien qui brûle ou fume, comme des
cigarettes, des allumettes ou des cendres chaudes.
• N’utilisez pas pour aspirer des matières explosives
combustibles, telles que du charbon, des grains ou tout
autre matériau combustible nement divisé.
Nutilisez pas pour aspirer des matières dangereuses, toxiques
ou cancérigènes, telles que lamiante ou les pesticides.
Ne laissez pas l'appareil lorsqu'il est connecté à une
source d'alimentation. Débranchez-le de la prise lorsque
vous ne l'utilisez pas et avant lentretien.
Ne laissez pas lappareil être utilisé comme jouet.
Portez une attention particulre lorsque l'appareil est utilisé
par ou à proximité d'enfants.
Utilisez cet appareil UNIQUEMENT comme décrit dans le
manuel.
Utilisez uniquement les pièces jointes recommandées par
DEWALT.
N'utilisez pas cet appareil avec un câble ou une prise
endomma. Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, ou
s'il est endommagé, laissé à l'extérieur ou tombe par terre ou
dans l'eau, retournez-le à un service après-vente.
Ne tirez pas ou ne portez pas cet appareil par le câble,
nutilisez pas le câble comme une poignée, ne fermez pas
une porte sur le câble ou ne tirez pas le câble autour de bords
ou de coins tranchants. Ne faites pas passer l'appareil sur le
câble. Gardez le câble éloigné des surfaces chauffées.
Ne débranchez pas cet appareil en tirant sur le ble. Pour
débrancher, saisissez la che, pas leble.
Ne manipulez pas lacheou lappareil avec les mains mouiles.
Ne placez aucun objet dans les ouvertures de l'appareil.
N'utilisez pas l'appareil avec une ouverture bloquée ; Eloignez
la poussière, les peluches, les cheveux et tout ce qui pourrait
réduire le ux d'air.
Gardez les cheveux, les vêtements amples, les doigts
et toutes les parties du corps éloigs des ouvertures
et des pces mobiles.
Éteignez toutes les commandes avant de brancher
l'appareil.
Portez une attention accrue lors du nettoyage des escaliers.
N'utilisez pas l'appareil pour collecter des liquides inammables
ou combustibles, tels que l'essence, ou les utiliser dans des
endroits contenant des liquides inammables ou combustibles.
Les chocs statiques sont possibles dans les zones sèches
ou lorsque lhumidité relative de lair est faible. Ceci n'est que
temporaire et n'affecte pas l'utilisation de laspirateur. Pour
réduire la fréquence des chocs statiques, ajoutez de lhumidité
dans lair avec une console, un humidicateur installé ou
utilisez un tuyau antistatique (de série sur certains modèles).
Pour éviter une combustion spontanée, videz la cartouche
après chaque utilisation.
AVANT D'UTILISER CET APPAREIL, LISEZ ET
SUIVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Modèle DXV34PRO
24
Français
AVERTISSEMENT !
AVERTISSEMENT !
POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURE,L'UTILISATEUR
DOIT LIRE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS. NE FAITES PAS
FONCTIONNER SANS SURVEILLANCE. NE RAMASSEZ
PAS LES MATIÈRES INFLAMMABLES, COMBUSTIBLES OU
CHAUDES. NUTILISEZ PAS AUTOUR DE VOUS DE LA
POUSSIÈRE, DES LIQUIDES OU DES VAPEURS EXPLOSIFS.
LES APPAREILS ÉLECTRIQUES PRODUISENT DES ARCS
OU DES ÉTINCELLES QUI PEUVENT CAUSER UN INCENDIE
OU UNE EXPLOSION. NUTILISEZ PAS DANS DES STATIONS
DE REMPLISSAGE OU NIMPORTE OÙ DE LESSENCE EST
STOCKÉ ET DISTRIBUÉ. NASPIREZ PAS LES MATIÈRES
TOXIQUES OU CARCINOGÈNES OU LES AUTRES MATIÈRES
DANGEREUSES POUR LA SANTÉ TELLES QUE LAMIANTE
OU LES PESTICIDES. UTILISEZ TOUJOURS UNE
PROTECTION APPROPRIÉE DES YEUX ET DES VOIES
RESPIRATOIRES. POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE, NE LES EXPOSEZ PAS À LA PLUIE. STOCKEZ
À INTÉRIEUR. LORS DE L'ENTRETIEN, N'UTILISEZ QUE DES
PIÈCES DE RECHANGE IDENTIQUES. NUTILISEZ PAS EN
TANT QUE TABOURET.
ENREGISTREZ CES INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
RÉSUMÉ DE DÉBALLAGE ET DE CONFIGURATION
1.Tirez les loquets du couvercle vers l’extérieur, retirez la
tête d’alimentation et certains accessoires
2.éventuellement livrés dans le réservoir.
3.Fixez les roulettes caoutchoutées résistantes en suivant
les instructions de ce manuel.
4.Avant de remplacer la tête d'alimentation, consultez ce
manuel pour vous assurer que les ltres appropriés sont
installés pour votre opération de nettoyage.
5.Replacez la tête d'alimentation et appliquez une pression
avec le pouce sur chaque.
6.loquet jusqu'à ce qu'il s'enclenche fermement.
Assurez-vous que tous les loquets du couvercle sont
bien serrés.Insérez l'extrémité du tuyau d'air dans
l'entrée du réservoir.Fixez les rallonges à l'extrémité du
tuyau.Appliquez une légère pression jusqu'à ce que le
montage soit serré.
SUR LE BOÎTIER DU MOTEUR :
N'utilisez pas l'aspirateur sans ltres, sauf dans les cas
décrits sous Applications de collecte humide.
Certains bois contiennent des agents de conservation
qui peuvent être toxiques. Prenez des précautions
suppmentaires pour éviter l'inhalation et le contact
avec la peau lorsque vous travaillez avec ces matériaux.
Demandez et suivez toute information de sécurité disponible
auprès de votre fournisseur de matériel.
N'utilisez pas laspirateur comme escabeau.
Ne placez pas dobjets lourds sur l’aspirateur.
Une rallonge doit avoir une taille de l adéquate pour
la sécurité,
Si une rallonge doit être utilisée à lextérieur, elle doit
être marquée
Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques, portez
des équipements de sécurité approuvés tels que des masques
anti-poussière spécialement cous pour ltrer les particules
microscopiques. Pour votre convenance et votre sécurité,
les étiquettes d'avertissement suivantes sont sur votre aspirateur.
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques d'incendie ou d'explosion, ne
faites pas fonctionner cet aspirateur dans des zones
contenant des gaz inammables, des vapeurs ou des
poussres explosives dans l'air. Les gaz ou vapeurs
inammables comprennent, entre autres: un liquide plus
ger, des nettoyants de type solvant, des peintures à
l'huile, de l'essence, de l'alcool ou desrosols. Les
poussres explosives comprennent, mais sans s'y limiter
: le charbon, le magnésium, l'aluminium et la poudre de
grain ou d'arme à feu. N’aspirez pas de poussres
explosives, de liquides inammables ou combustibles ou
de cendres chaudes. N'utilisez pas cet aspirateur comme
pulvérisateur pour tout liquide inammable ou combustible.
Pour réduire les risques pour la santé liés aux vapeurs ou
aux poussières, n’aspirez pas de matières toxiques.
MESURES DE SÉCURI IMPORTANTES
Le symbole sur le produit ou l'emballage indique que le
produit ne doit pas être traité comme un déchet domestique.
Au lieu de cela, il devrait être remis à un point de collecte
pour le recyclage des composants électriques et
électroniques.En veillant à ce que le produit soit traité de la
manre appropriée, vous contribuerez à prévenir tout impact
gatif sur l’environnement et la santé qui pourrait survenir
si leproduit devait être je comme un déchet ordinaire.
Pour plus d'informations sur le recyclage, vous devez
contacter les autorités locales, le service de collecte des
ordures ou le point de vente où vous avez ache les
marchandises.
Insérez l'extrémité du tuyau d'air dans l'entrée du
réservoir.Fixez les rallonges à l'extrémité du tuyau.
Appliquez unelégère pression jusqu'à ce que le montage
soit serré.
7.Attachez l'un des accessoires de nettoyage (selon vos
besoins de nettoyage) sur les rallonges. Tournez
légèrement pour serrer la connexion.
8.Branchez le cordon dans la prise murale. Votre nettoyant
est prêt à l'emploi.
Protection de l'environnement
Collecte séparée.
Les produits et les batteries marquées par ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères.Les produits et les
batteries contiennent des matériaux pouvant
être récupérés ou recyclés, réduisant ainsi la
demande de matières premières.
Veuillez recycler les
produits électriques et les batteries conformément aux
dispositions locales. De plus amples informations sont
disponibles sur www.2helpU.com
N’aspirez jamais de liquides explosifs (p. Ex. Essence,
diesel, oul, diluant à peinture, etc.), d'acides ou de
solvants
25
1Poignée supérieure / emballage du câble
2Câble d'alimentation
3
3
Interrupteur marche / arrêt
4
4
Tête d'aspirateur
5
5
Verrou de cartouche
6Cartouche
7
9
7
7
13
Tuyau d'aspiration
8Roulettes
9Filtres
10
10
10
Entrée de tuyau leté
11 Sangle de tuyau
12
4
5
5
4
6
10
14
14
9
12
Sac
Français
Description (Fig. A)
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES (Fig. A – C)
FONCTIONNEMENT
Instructions d’utilisation (Fig. A, D, E)
AVERTISSEMENT: Respectez toujours les consignes
de sécurité et les réglementations applicables.
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de
blessure, éteignez l'appareil et branchez-le de la source
d'alimentation avant d'installer et de retirer les accessoires,
avant de régler ou de modier lesglages ou d'effectuer
des parations. Un démarrage accidentel peut provoquer
des blessures
1.Branchez le cordon d'alimentation dans une prise
appropriée.
2.Tournez l'interrupteur marche / arrêt
sur la position ON (I).
3.Votre extracteur de poussière DEWALT est équipé
du système de connexion DEWALT. Le permet une
connexion rapide et sûre entre le tuyau d'aspiration
et l'outil électrique.
Pour reconvertir l'opération sous vide
(Fig. A)
1. Videz la cartouche, référez-vous à Instructions pour
vider la cartouche
AVERTISSEMENT : Ne modiez jamais l'appareil ou une
partie de celui-ci. Des dommages ou des blessures pourraient
en résulter.
Le connecteur se connecte directement aux outils
compatibles avec DeWALT ou à l'aide d'un adaptateur
(disponible aups de votre fournisseur DEWALT local).
Reportez-vous à la section Accessoires pour plus de
tails sur les adaptateurs disponibles.
NOTE: Si vous utilisez un adaptateur, assurez-vous
qu'il est fermement xé à la prise de l'outil avant de
suivre les étapes ci-dessous.
MODE D'EMPLOI
Installation de roulette (Fig. A, F)
1.Inversez le réservoir de poussière, prenez le diabolo
pour aligner le lieu de descente du fond du réservoir.
Fixez avec les vis fournies.
2.Remettez l'assemblage du réservoir à poussière en
position verticale.
Retirez / Changez le sac à poussière
usagé (Fig. A)
AVERTISSEMENT: Un équipement de protection
individuelle approprié, tel qu'un masque anti-poussre et des
gants, doit être utilisé lors de la manipulation des sacs à
poussière usagés
1. Éteignez l'aspirateur et débranchez le câble de la prise
2. Déverrouillez les verrous de la cartouche et retirer la tête
d'aspiration
3.Tirez le sac de collecte avec précaution de l'entrée
4. Fermez hermétiquement le sac de collecte lorsque
vous le retirez de la machine.
5. Jetez le sac de collecte dans un réceptacle approprié
conformément aux dispositions légales
Applications de collecte humide (Fig. A, G)
AVERTISSEMENT: Si de la mousse ou du liquide
s'échappe de la machine, éteignez-la immédiatement.
ATTENTION: Nettoyez le dispositif limiteur de
niveau d'eaurégulièrement et examinez-le pour détecter
des signes de dommages. Reportez-vous à la Fig. G.
AVIS: NE PAS retirer le otteur ,cela risquerait
d’endommager le vide. Le otteur empêche la
pénétration de l'eau dans le moteur. Avant d'utiliser
l'aspirateur pour le ramassage humide:
Assurez-vous que la cartouche est vide et exempte
de poussière excessive.
• Supprimez les ltres
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas la machine
avec cette congurationpour la poussière classe L.
Pour vider la cartouche (Fig. A, G)
La soupape à otteur à billes bloquera l'air dans le
moteur lorsque la cartouche est pleine et que le son du
moteur changera immédiatement.Lorsque le moteur a un
son aigu et le débit de l'air/de l'eaus’arte,videzlacartouche.
1. Éteignez l'aspirateur et débranchez le câble de la prise.
2. Déverrouillez les verrous de la cartouche et retirez
la tête d'aspiration .
3. Videz le contenu de la cartouche dans un récipient
approprié ou égouttez.
AVERTISSEMENT: Pour réduire les risques de
blessure, éteignez l'appareil et débranchez-le de la
source d'alimentation avant d'installer et de retirer
les accessoires, avant de régler ou de modifier les
réglages ou d'effectuer des réparations. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT: Les ltres doivent toujours être
en place pendant que vous passez l'aspirateur, sauf si
cela est crit sous Applications de collecte humide sous
Fonctionnement. Lorsque vous aspirez de la poussière
ne, vous pouvez également utiliser un sac en papier ou
un sac en molleton pour faciliter la vidange de la cartouche.
1. Si un sac en papier ou en molleton optionnel doit
être utilisé, installez-le comme indiqué dans la Figure B.
REMARQUE: veillez à ne pas déchirer le sac. Placez le
sac fermement sur l'entrée pour assurer une étanchéité
parfaite an d'optimiser les performances de récupération
de la poussière
2. Placez la tête d'aspiration sur la cartouche et xez-la
en fermant les loquets de la cartouche
3. Insérez l'extrémité du tuyau dans l'entrée du tuyau
leté et serrez l'extrémité du tuyau sur le réservoir.
4
4
5
4
3
2
1
26
Français
2. Placez la cartouche à l'envers jusqu'à ce qu'elle soit sèche.
N'utilisez PAS de cartouche humide pour collecter à sec
3.Placez la tête d'aspiration sur une surface plane jusqu'à
ce qu'elle soit che
4.Réinstallez les ltres lorsque la tête d'aspiration est sèche.
Voir Filtres en Maintenance
5. Lorsque la cartouche est sèche, placez la tête d'aspiration
sur la cartouche et xez-la en fermant les loquets de la cartouche.
Arrêt / Transport (Fig. A)
1. Allumez / éteignez l'interrupteur de commande
Vers la position OFF
2. Débranchez l'appareil
3. Rangez le câble d’alimentation l'enrouler autour de
la poignée supérieure / de l'enveloppe du câble
commeindiqué.
4. Lors du transport dans des véhicules, sécurisez la machine
ENTRETIEN
Votre appareil DEWALT a été conçu pour fonctionner sur
une longue période de temps avec un minimum d'entretien.
Un fonctionnement continu satisfaisant dépend de
l'entretien approprié de l'appareil et d'un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: Pour réduire les risques de
blessure, éteignez l'appareil et branchez-le de la source
d'alimentation avant d'installer et de retirer les accessoires,
avant de régler ou de modier les réglages ou d'effectuer
des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer
des blessures.
AVERTISSEMENT: pour l'entretien, la machine
doit être démontée, nettoyée et entretenue, dans la mesure
du possible, sans risque pour le personnel dentretien et les
autres. Les précautions appropriées comprennent la
décontamination avant le démontage, la disposition pour
une ventilation par aspiration ltrée locale lorsque la machine
est démontée, le nettoyage de la zone dentretien et une
protection individuelle appropriée.
• Le fabricant ou une personne formée doit effectuer
une inspection technique au moins une fois par an,
consistant par exemple en une inspection du ltre pour
détecter les dommages, l’étanchéité à l’air de la machine
et le bon fonctionnement du mécanisme de commande.
• Lors des opérations d’entretien ou de réparation, tous
les articles contaminés qui ne peuvent pas être nettoyés
de manière satisfaisante doivent être éliminés ; ces articles
doivent être jetés dans des sacs imperméables
conformément à toute réglementation en vigueur pour
l'élimination de ces déchets.
• Pour les extracteurs de poussière, il est nécessaire
de prévoir un taux de renouvellement d'air adéquat L
dans la pièce si l'air extrait est renvoyé dans la pièce.
(
REMARQUE: la référence aux réglementations nationales est
nécessaire.)
1.Allumez éteignez l'interrupteur de commande del'outil
en position OFF (O) et débrancher le câble de la prise.
2. Relâchez les loquets et retirez la tête d'aspiration
de la cartouche. Placez la tête de l’aspirateur sur une
surface plane à l'envers.
3. Tournez chaque ltre dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre en le saisissant sur le couvercle d'extrémité
en plastique comme illustré, et retirez-le avec précaution, en
vous assurant que les débris ne tombent pas dans le trou
de montage.
REMARQUE: Veillez à ne pas endommager le
matériau du ltre.
4. Si le côté inférieur de la tête d'aspiration doit être
nettoyé, utilisez un chiffon imbibé d'eau et de savon
doux et laissez-le sécher. Jetez le tissu dans un
récipient approprié.
5.Inspectez les ltres pour détecter toute usure, déchirure ou autre
dommage.
REMARQUE: En cas de doute sur l'état des ltres,
ils DOIVENT être remplacés. NE PAS continuer à
utiliser si les ltres sont endommagés.
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais d'air
comprimé ou de brosse pour nettoyer les ltres, sinon
vous risqueriez d'endommager la membrane ltrante
et de laisser passer la poussière à travers le ltre. Si
nécessaire, tapotez doucement contre une surface
dure ou rincez à l'eau à température ambiante et laissez
sécher à l'air.Le nettoyage des ltres est généralement
inutile, même si le ltre est couvert de poussière.Le
système de nettoyage automatique du ltre maintiendra
une performance maximale et continuera à fonctionner.
Si la membrane ltrante est endommagée, remplacez les
ltres. Les ltres durent généralement entre six et douze
mois, selon l'utilisation et les soins.
Pour installer les filtres
1. Assurez-vous que le joint du ltre est en place et est
sécurisé
2.Alignez les letages du ltre sur les letages de la
tête d'aspiration eten utilisant une force modérée, tournez le
ltre dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il
soit serré.REMARQUE: Veillez à ne pas endommager le
matériau du ltre.
3.Placez la tête d'aspiration sur le récipient et xez-la
en fermant les verrous du récipient
Filtre (Fig. A, H, I) Filtre d'entretien
Lesltres inclus avec cet aspirateur sont des ltres à longue
durée de vie. Pour minimiser efcacement la recirculation
de la poussière, les ltres DOIVENT être installés
correctement et dans de bonnes conditions.
AVERTISSEMENT: Lors de la manipulation des
ltres, un équipement de protection individuelle approprié,
tel qu'un masque anti-poussière et des gants, doit être utilisé.
Pour enlever les filtres
3
54
9
4
15
16
4
5
Videz le réservoir (fig. J)
AVERTISSEMENT: pour réduire les risques de
blessures en cas de démarrage accidentel, débranchez
le câble d'alimentation avant de vider le réservoir à
poussière.
1.Retirez la tête dalimentation de l'aspirateur sec / humide en
la tirant vers l'extérieur sur les attaches du couvercle situées
de chaque côté de l'aspirateur. Soulevez l'ensemble de la tête
d'alimentation.
2. Videz le contenu du réservoir dans le contenant approprié
pour l'élimination des déchets
FONCTIONNEMENT DU SOUFFLAGE
AVERTISSEMENT: Pour éviter de blesser les
passants, maintenez-les à l'écart des débris soufés.
27
Français
Stockage (Fig. A)
1. Videz la cartouche, reportez-vous à la section Pour
vider la cartouche en Fonctionnement.
2.Nettoyez l'aspirateur à l'intérieur et à l'extérieur.
Reportez-vous à la section Nettoyage.
3. Nettoyez ou remplacez les ltres, reportez-vous à la section Filtres.
4.Rangez le tuyau d'aspiration et le câble d'alimentation comme
indiq sur l'illustration. Placez l'appareil dans une pièce sèche
et protégez-le contre toute utilisation non autorisée.
Fonction de soufflage (Fig. C)
Votre aspirateur contient une fonction de soufage. Il
a la capacité de soufer de la sciure de bois et d'autres
débris. Il peut être utilisé pour évacuer la poussière et
les débris des garages ou des terrasses et des allées.
Suivez les étapes ci-dessous pour utiliser votre aspirateur
comme un soufeur.
1.Localisez le port de soufage sur votre aspirateur.
2. Insérez une extrémité du tuyau de 48mm x 2.1m.
dans le port de soufage.
3. Mettez l’aspirateur sur “ON”.
Accessoires optionnels
AVERTISSEMENT: Étant donné que les accessoires,
autres que ceux proposés par DEWALT, n'ont pas été testés
avec ce produit, l'utilisation de ces accessoires avec cet
appareil pourrait être dangereuse.Pour réduire le risque de
blessure, seuls les accessoires recommandés par DEWALT
doivent être utilisés avec ce produit.
NETTOYAGE
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
POUR RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURES
ÉLECTRIQUES ET DE PIÈCES EN MOUVEMENT,
ÉTEIGNEZ L'INTERRUPTEUR ET DÉBRANCHEZ
LA FICHE MISE À LA TERRE DE LA PRISE
ÉLECTRIQUE AVANT D'EFFECTUER DES
CONTRÔLES DE DÉPANNAGE.
Des problèmes mineurs peuvent souvent être résolus
sans appeler le service client
ATTENTION! Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
agent de service ou des personnes qualiées an
d'éviter tout danger.
ATTENTION : Portez un masque anti-poussière si le
soufe crée de la poussière qui pourrait être inhalée.
ATTENTION : Pour réduire le risque de perte auditive,
portez des protecteurs auditifs lorsque vous utilisez le
aspirateur / soufeur pendant des heures prolones ou
lorsque vous l'utilisez dans un endroit bruyant.
PROBLEME SOLUTION
Le moteur ne
fonctionne pas
Vériez le câble d'alimentation,
les ches et la prise.
Assurez-vous que l'interrupteur
marche / arrêt est en position ON (I)
Enlevez les obstructions dans la buse
d'aspiration, le tube d'aspiration,
le tuyau d'aspiration ou lesltres.
Remplacez le papier ou le sac en
molleton.
Nettoyez ou remplacez les ltres.
Videz le réservoir, reportez-vous à
la section Vider le réservoir en
Fonctionnement. instructions
Vériez la bonne installation des
ltres
La capacité
d'aspiration diminue
L’aspirateur cesse
de fonctionner
La surcharge thermique a été
clenchée:
1. Éteignez l'aspirateur et
débranchez l'aspirateur de la source
d'alimentation.
2. Videz la cartouche si nécessaire.
3.Laissez l'appareil refroidir.
4. Branchez le câble d'alimentation
dans une prise appropriée et mettez
l'interrupteur en position ON (I) pour
tester.
Assurez-vous que les ltres ne
sont pas endommagés.
remplacez si nécessaire.
Assurez-vous que les joints de ltre
sont en place et sécurisés.
Vériez la bonne installation des
ltres
La poussière sort
pendant l'aspiration
Pour garder votre aspirateur sec / humide à son meilleur,
nettoyez l'extérieur avec un chiffon imbibé d'eau tiède et
de savon doux.
Pour nettoyer le réservoir:
1. Videz les débris.
2. Laver soigneusement le réservoir avec de l'eau tiède
et un savon doux.
3.Essuyez avec un chiffon sec.
ans
Garantie
limitée de
3
GARANTIE DE L'OUTIL
28
Italiano
SPECIFICHE DEL PRODOTTO
Contenuto della confezione:
DEFINIZIONI: LINEE GUIDA PER LA SICUREZZA
Contenuto della confezione:
1 Tubo essibile resistente 48 mm x 2,1 m
1 Prolunga
1 Bocchettone per spazi ristretti
1 Bocchettone per usi generali
1 Sacca accessori
1 Sacchetto per la polvere monouso ad alta efcienza
1 Filtro Clean Connect™(alta efcienza)
1 Contenuto della confezione:
1 Ugello da pavimento
1 Adattatore del tubo essibile (scarico)
1 pennello rotondo
• Controllare il prodotto, i componenti e agli accessori
per individuare eventuali danni che potrebbero essersi
vericati durante il trasporto.
• Dedicare tutto il tempo necessario alla lettura e alla
comprensione del presente manuale, prima di usare il
prodotto.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Alimentazione 230V / 50 Hz / 1200 W
17 kPa
34 l
48 mm x 2,1 m
78 dBA
H05RN-F,2Cx0.75mm²/ 3m.Lunghezza
Pressione sulla
guarnizione
42,5 l/sPortata
Capacità del
serbatoio
Tubo
LPA (livello di pressione sonora di emissione)
LWA (livello di potenza del suono) 91 dBA
Cavo di alimentazione
Rumorosità secondo EN60335-2-69
Le seguenti denizioni descrivono la gravità delle
conseguenze associate a ciascun termine di segnalazione.
Leggere il manuale e prestare attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non evitata, provocherà la morte o gravi lesioni.
AVVERTENZA: indica una situazione di potenziale
pericolo che, se non evitata, può provocare la morte o
gravi lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione di potenziale
pericolo che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni
lievi o moderate.
AVVISO: indica un comportamento non correlato alle
lesioni personali che, se non evitato, potrebbe causare
danni materiali.
AVVERTENZA: Quando si utilizzano apparecchiature
elettriche, rispettare sempre le precauzioni di sicurezza
basilari per ridurre il rischio di incendio, scariche elettriche
e lesioni personali, comprese le seguenti:
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di scariche
elettriche, non esporre alla pioggia. Conservare al chiuso.
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato
all'uso da parte di persone (o bambini) con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, oppure prive di esperienza e
conoscenze, a meno che siano sottoposte a supervisione o
vengano istruite sull'uso dell'apparecchio da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.I bambini devono
essere sorvegliati per evitare che giochino con l'apparecchio.
Non raccogliere alcun elemento che bruci o emetta fumo,
come sigarette, ammiferi o ceneri calde.
Non utilizzare per aspirare materiali esplosivi o inammabili,
come carbone, cereali o altro materiale combustibile nemente
sminuzzato.
Non usare per aspirare materiali pericolosi, tossici o cance
rogeni, come amianto o pesticidi.
Non raccogliere mai liquidi esplosivi (come benzina, gasolio,
combustibile per stufe, solventi per vernici eco via).
Non lasciare l'apparecchio incustodito quando è
collegato a una fonte di alimentazione. Scollegarlo dalla
presa quando non è in uso e prima degli interventi di
manutenzione.
Non permettere che l'apparecchio venga usato come
un giocattolo. Prestare particolare attenzione quando
l'apparecchio è utilizzato da bambini o si trova nelle loro
vicinanze.
Utilizzare questo apparecchio SOLO come descritto
nel manuale.Utilizzare solo gli accessori approvati da DEWALT.
Non utilizzare questo apparecchio se il cavo o la spina sono
danneggiati. Se l'apparecchio non funziona correttamente o
se è caduto a terra, ha subito danni, è rimasto all'aperto o è
caduto in acqua, consegnarlo a un centro di assistenza.
Non tirare l'apparecchio dal cavo e non trasportarlo
tenendolo dal cavo; non utilizzare il cavo come maniglia, non
chiudere porte lasciando il cavo in mezzo, non tirare il cavo su
a spigoli vivi o angoli. Non far passare l'apparecchio sul cavo.
Tenere il cavo lontano dalle superci riscaldate.
Non scollegare l'apparecchio tirando direttamente il cavo.
Per estrarre la spina, afferrare sempre la spina, non il cavo.
Non toccare la spina né l'apparecchio con le mani bagnate.
Non inserire oggetti nelle aperture dell'apparecchio. Non
utilizzare l'apparecchio se una delle sue aperture è ostruita;
tenerlo pulito da polvere,lamenti, capelli e altri elementi che
potrebbero ridurre il usso d'aria.
Tenere i capelli, gli indumenti larghi, le dita e tutte le parti
del corpo lontano dalle aperture e dalle parti mobili.
Prima di scollegare l'apparecchio, disattivare tutti i comandi.
Prestare particolare attenzione durante la pulizia delle scale.
Non utilizzare l'apparecchio per raccogliere liquidi
inammabili o combustibili, come la benzina; non utilizzarlo in
aree in cui sono presenti liquidi inammabili o combustibili.
In ambienti asciutti o quando l'umidità relativa dell'aria è
scarsa, possono vericarsi scariche elettrostatiche. Si tratta
di una situazione temporanea, che non inuisce sull'uso
dell'aspiratore. Per ridurre la frequenza delle scariche
elettrostatiche, umidicare l'aria con un umidicatore portatile
osso oppure utilizzare un tubo antistatico (di serie su alcuni
modelli).
Per evitare rischi di combustione spontanea, svuotare il
contenitore dopo ogni utilizzo.
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO,
LEGGERE E SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI.
ULTERIORI NORME DI SICUREZZA
Modello DXV34PRO
29
Italiano
AVVERTENZA!
AVVERTENZA!
• PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI, L'UTENTE
DEVE LEGGERE IL MANUALE DI ISTRUZIONI. NON
LASCIARE IN FUNZIONE SENZA SORVEGLIANZA.
NON RACCOGLIERE MATERIALI INFIAMMABILI,
COMBUSTIBILI O CALDI. NON USARE NEI PRESSI
DI POLVERI, LIQUIDI O VAPORI ESPLOSIVI. I
DISPOSITIVI ELETTRICI PRODUCONO ARCHI O
SCINTILLE CHE POSSONO CAUSARE INCENDI O
ESPLOSIONI. NON USARE NELLE STAZIONI DI
SERVIZIO O IN LUOGHI IN CUI SI CONSERVA O SI
EROGA BENZINA. NON ASPIRARE MATERIALI TOSSICI
O CANCEROGENI, NÉ ALTRI MATERIALI PERICOLOSI
PER LA SALUTE, COME AMIANTO O PESTICIDI.
UTILIZZARE SEMPRE PROTEZIONI OMOLOGATE PER
GLI OCCHI E LE VIE RESPIRATORIE. PER RIDURRE IL
RISCHIO DI SCARICHE ELETTRICHE, NON ESPORRE
ALLA PIOGGIA. CONSERVARE AL CHIUSO. PER LA
MANUTENZIONE, USARE SOLO RICAMBI IDENTICI A
QUELLI SOSTITUITI. NON USARE COME SGABELLO.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER
L'USO DISIMBALLAGGIO E
PREPARAZIONE - RIEPILOGO
1.Tirare i fermi del coperchio verso l'esterno, rimuovere la
testa motrice e gli accessori eventualmente presenti nel
serbatoio al momento della consegna.
2.Installare le ruote gommate ad alta resistenza seguendo
le istruzioni riportate nel presente manuale.
3.Prima di riposizionare la testa motrice, consultare il
presente manuale per vericare di aver installato i ltri
corretti per il tipo di pulizia che si intende svolgere.
4.Sostituire la testa motrice e premere con i pollici su
ciascun fermo nché scatta saldamente in posizione.
5.Vericare che tutti i fermi del coperchio siano bloccati
saldamente.
SULL'ALLOGGIAMENTO DEL MOTORE :
• Non usare l'aspiratore senza ltri, ad eccezione dei
casi descritti nella sezione Raccolta di liquidi.
• Alcuni oggetti di legno contengono sostanze protettive
che possono essere tossiche. Quando si lavora con tali
materiali, prestare la massima attenzione per evitare
l'inalazione e il contatto con la pelle. Richiedere al proprio
fornitore di materiali tutte le informazioni sulla sicurezza
disponibili e rispettarle.
• Non usare l'aspiratore come scaletta/sgabello.
• Non posizionare oggetti pesanti sull'aspiratore.
• Se si usa una prolunga per il cavo di alimentazione,
vericare che la sezione dei li sia adeguata per garantire
la sicurezza.
•Se si usa una prolunga all'aperto, questa deve essere
contrassegnata
Per ridurre l'esposizione a questi prodotti chimici,
indossare apparecchiature di sicurezza approvate, come
maschere antipolvere specicamente progettate per
ltrare le microparticelle. Per motivi di comodità e
sicurezza, sull'aspiratore sono applicate le seguenti
etichette di avvertenza.
AVVERTENZA!
Per ridurre il rischio di incendio o di esplosione, non
utilizzare questo aspiratore in presenza di gas
inammabili,vapori o polveri esplosiva nell'aria. Tra i gas
e i vapori inammabili ricordiamo, tra gli altri e solo a
titolo di esempio: liquido per accendini, detergenti
contenenti solventi, vernici a olio, benzina, alcool o
bombolette spray.Tra le polveri esplosive ricordiamo,
tra le altre e solo a titolo di esempio: carbone, magnesio,
alluminio, farine di cereali e polvere da sparo. Non
aspirare polveri esplosive, liquidi inammabili o
combustibili, né cenere calda. Non utilizzare questo
aspiratore come nebulizzatore di liquidi inammabili o
combustibili. Per ridurre i rischi per la salute derivanti da
vapori o polveri, non aspirare materiali tossici.
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il
prodotto non deve essere smaltitocome riuto domestico.
Deve invece essere consegnato a un punto di raccolta
per il riciclo di componenti elettrici ed elettronici.
Smaltendo correttamente il prodotto si contribuirà a
evitare gli impatti negativi sull'ambiente e sulla saluteche
potrebbero vericarsi se il prodotto venisse smaltito
come riuto normale. Per ulteriori informazioni sul riciclo
è possibile contattare le autorità locali, il servizio di
raccolta dei riuti o il punto vendita presso il quale è
stato acquistato il prodotto.
6.Inserire l'estremità del tubo dell'aria nell'ingresso del
serbatoio.Applicare le prolunghe all'estremità esterna
del tubo. Premere leggermente nché il raccordo è ben
stretto. the hose. Apply slight pressure until tting is tight.
7.Applicare uno degli accessori per la pulizia (a seconda
delle esigenze di pulizia) alle prolunghe. Ruotare
leggermente afnché il collegamento sia ben saldo.
8.Collegare il cavo alla presa elettrica. L'aspiratore è
pronto per l'uso.
Tutela dell'ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
che recano questo simbolo non si devono
smaltire insieme ai normali riuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali
recuperabili o riciclabili, per ridurre la domanda di
materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie
rispettando le disposizioni locali vigenti. Ulteriori
informazioni sono disponibili all'indirizzo
www.2helpU.com
30
1Impugnatura superiore/avvolgicavo
2Cavo di alimentazione
3Interruttore di alimentazione
4Testa dell'aspiratore
5Blocco del contenitore
6Contenitore
7
3
7
13
Tubo di aspirazione
8Ruote
9Filtri
10 Ingresso del tubo lettato
11 Fermatubo
12
4
5
5
4
6
10
14
14
9
4
5
9
7
10
10
12
Sacchetto
Italiano
Descrizione (Fig. A)
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI (Fig. A-C)
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l'uso (Fig. A, D, E)
AVVERTENZA: rispettare sempre le istruzioni di
sicurezza e le norme vigenti.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione
elettrica prima di installare o rimuovere gli accessori,
prima di regolare o modicare la congurazione e
prima degli interventi di riparazione. L'avvio accidentale
può causare lesioni.
1. Collegare il cavo a una presa elettrica adeguata.
2. Portare l'interruttore di alimentazione in posizione
ON (I).
3. Questo aspiratore DEWALT è dotato del sistema di
collegamento DEWALT, che consente di collegare in
modo rapido e sicuro il tubo di aspirazione
all'elettrodomestico.
Riconversione dell'aspiratore per la
raccolta di polvere (Fig. A)
1.Svuotare il contenitore; consultare la sezioneSvuota
mento del contenitore
AVVERTENZA : non modicare mai l'elettrodomestico
né i suoi componenti, altrimenti potrebbe causare danni o
lesioni personali.
Il connettore si collega agli strumenti compatibili
DEWALT direttamente oppure tramite un adattatore
(disponibile presso il fornitore DEWALT locale). Per i
dettagli sugli adattatori disponibili, consultare la sezione
Accessori.
NOTA: se si utilizza un adattatore, vericare che sia
saldamente collegato all'uscita dell'elettrodomestico
prima di eseguire le operazioni descritte di seguito.
ISTRUZIONI PER L'USO
Installazione delle ruote (Fig. A, F)
1.Capovolgere il serbatoio della polvere e allineare il
carrello con il punto di inserimento del fondo del
serbatoio. Fissare con le viti in dotazione.
2.Riportare il gruppo del serbatoio della polvere nella
posizione normale.
Rimuovere/sostituire il sacchetto
raccoglipolvere usato (Fig. A)
AVVERTENZA: utilizzare dispositivi di protezione
individuale idonei, come maschere antipolvere e guanti,
quando si maneggiano i sacchetti raccoglipolvere usati.
1. Spegnere l'aspiratore ed estrarre la spina dalla presa
2. Rilasciare i fermi del contenitore e rimuovere la
testa dell'aspiratore
3. Estrarre con cautela il sacchetto raccoglipolvere
dall'ingresso
4. Sigillare accuratamente il sacchetto raccoglipolvere,
quando lo si toglie dalla macchina.
5.Smaltire il sacchetto raccoglipolvere in un contenitore
appropriato, secondo le leggi vigenti.
Raccolta di liquidi (Fig. A, G)
AVVERTENZA: se dalla macchina fuoriesce della
schiuma o del liquido, spegnerla immediatamente.
ATTENZIONE: Pulire il limitatore del livello
dell'acqua ed esaminarlo per vericare che non sia
danneggiato.Osservare la Fig. G.
AVVISO: NON rimuovere il galleggiante a sfera ,
per non danneggiare l'aspiratore. Il galleggiante a sfera
impedisce all'acqua di entrare nel motore. Prima di
utilizzare l'aspiratore per raccogliere liquidi:
• Vericare che il contenitore sia vuoto e non sia troppo
polveroso
• Rimuovere i ltr .
AVVERTENZA: non usare la macchina congurata
in questo modo per aspirare polveri di categoria L.
Svuotamento del contenitore (Fig. A, G)
Quando il contenitore è pieno, la valvola galleggiante a
sfera blocca l'accesso dell'aria al motore e in quel
momento il suono del motore cambia.
Se il motore emette un suono acuto e il usso di aria o
acqua si interrompe, svuotare il contenitore.
1.Spegnere l'aspiratore ed estrarre la spina dalla presa.
2.Rilasciare i fermi del contenitore e rimuovere la testa
dell'aspiratore .
3.Svuotare il contenitore in un recipiente adeguato o
nel lavandino
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione
elettrica prima di installare o rimuovere gli accessori,
prima di regolare o modicare la congurazione e prima
degli interventi di riparazione. L'avvio accidentale può
causare lesioni.
AVVERTENZA: i ltri devono sempre essere in
posizione, quando si utilizza l'aspiratore, ad eccezione
dei casi descritti nella sezione Raccolta di liquidi. Quando
si aspirano polveri ni è possibile utilizzare anche un
ulteriore sacchetto di carta o di tessuto per svuotare
più facilmente il contenitore
1. Se si utilizza un sacchetto di carta opzionale o di
tessuto, installarlo come mostrato nella Fig. B.
NOTA: prestare attenzione a non strappare il
sacchetto. Installare saldamente il sacchetto
sull'ingresso per garantire una tenuta efcace e
ottenere le massime prestazioni nella raccolta della polvere
2.Posizionare la testa dell'aspiratore sul contenitore e
ssarla chiudendo i fermi del contenitore
3. Inserire l'estremità del tubo nell'ingresso del tubo
lettato e serrare l'estremità del tubo sul serbatoio.
4
5
4
3
3
5
4
9
4
2
1
31
Italiano
2. Lasciare il contenitore capovolto nché è
completamente asciutto. NON utilizzare il contenitore
bagnato per raccogliere polvere.
3.Posizionare la testa dell'aspiratore su una supercie
piana nché è asciutta.
4. Quando la testa dell'aspiratore è asciutta, reinstallare i
ltri. Consultare il paragrafo Filtri del capitolo Manutenzione
5. Quando il contenitore è asciutto, posizionare la testa
dell'aspiratore sul contenitore e ssarla chiudendo
Arresto e trasporto (Fig. A)
1.Portare l'interruttore di alimentazione in posizione OFF
2. Scollegare l'unità
3.Riporre il cavo di alimentazione avvolgendolo attorno
all'impugnatura superiore/avvolgicavo come mostrato.
4. Durante il trasporto a bordo di un veicolo, ssare bene
il prodotto
MANUTENZIONE
Questo apparecchio DEWALT è progettato per funzionare
a lungo con una manutenzione minima. Il funzionamento
continuo ed efcace dipende dalla corretta cura e dalla
pulizia periodica dell'apparecchio.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione
elettrica prima di installare o rimuovere gli accessori,
prima di regolare o modicare la congurazione e prima
degli interventi di riparazione. L'avvio accidentale può
causare lesioni.
AVVERTENZA: per la manutenzione svolta
dell'utente, la macchina deve essere smontata, pulita e
sottoposta a manutenzione in misura ragionevolmente
possibile, senza causare rischi per chi svolge l'intervento
né per le altre persone. La precauzioni da adottare
comprendono: decontaminazione prima dello smontaggio,
adeguata ventilazione dell'ambiente in cui la macchina
viene smontata, pulizia dell'area di manutenzione e utilizzo
di dispositivi di protezione personale adeguati.
• Almeno una volta all'anno il prodotto deve essere
sottoposto a un'ispezione tecnica a cura del produttore
o di personale qualicato; l'ispezione comprenderà, ad
esempio, il controllo del ltro per vericare la presenza
di eventuali danni, la tenuta ermetica della macchina
nei confronti all'aria e il corretto funzionamento del
meccanismo di controllo.
• Durante gli interventi di manutenzione o riparazione,
tutti gli elementi contaminati che non possono essere
puliti in modo soddisfacente devono essere smaltiti; lo
smaltimento deve avvenire in sacchi resistenti, ai sensi
delle norme vigenti in materia di smaltimento di tali riuti.
• Gli estrattori di polveri devono essere usati in ambienti
con un ricambio d'aria adeguato, se l'aria di scarico viene
reimmessa nell'ambiente.
(NOTA: è necessario consultare le norme nazionali.)
Rimozione dei filtri
1. Portare l'interruttore di alimentazione in posizione
OFF (O) e scollegare la spina dalla presa.
2. Rilasciare i fermi del contenitore e rimuovere la testa
dell'aspiratore dal contenitore. Capovolgere la testa
dell'aspiratore 4 e posizionarla su una supercie piana.
3. Ruotare ciascun ltro in senso antiorario
afferrandolo dal coperchio di plastica, come mostrato,
e rimuoverlo con cautela dalla testa vericando che
non cadano residui nel foro di installazione.
NOTA: prestare attenzione a non danneggiare il
materiale del ltro Se è necessario pulire il lato inferiore
della dell'aspiratore , utilizzare un panno inumidito
con acqua e sapone neutro, poi lasciare asciugare.
Smaltire il panno in un contenitore adeguato.
5.Ispezionare i ltri per individuare eventuali tracce di
usura, lacerazioni o altri danni.
NOTA: In caso di dubbi sulle loro condizioni, i ltri
DEVONO essere sostituiti. NON utilizzare i ltri se sono
danneggiati.
AVVERTENZA: non pulire mai i ltri con aria
compressa o con spazzole, altrimenti la membrana del
ltro verrà danneggiata e lascerà passare la polvere.
Se necessario, picchiettare delicatamente il ltro su una
supercie dura o risciacquarlo con acqua a temperatura
ambiente, quindi lasciare asciugare all'aria. La pulizia dei
ltri generalmente non è necessaria, neppure se il ltro è
coperto di polvere. Il sistema automatico di pulizia dei
ltri garantirà le massime prestazioni e il funzionamento
continuo. In caso di danno visibile alla membrana ltrante,
sostituire i ltri. La durata tipica dei ltri è compresa tra
sei e dodici mesi, a seconda dell'uso e della cura.
Installazione dei filtri
1. Vericare che la guarnizione del ltro 15 sia ben inserita
in posizione .
2. Allineare la lettatura del ltro a quella della testa e
applicando una forza moderata ruotare il ltro in senso
orario per stringerlo.
NOTA: prestare attenzione a non danneggiare il materiale
del ltro.
3. Posizionare la testa dell'aspiratore sul contenitore,
quindi ssarla chiudendo i fermi del contenitore .
Filtro (Fig. A, H, I) Cura del filtro
Iltri in dotazione con questo aspiratore sono ltri a lunga
durata. Per ridurre al minimo il ricircolo delle polveri con
efcacia, i ltri DEVONO essere installati correttamente ed
essere in buone condizioni.
15
16
4
5
Svuotamento del serbatoio (Fig. J)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni
dovute all'avvio accidentale, scollegare il cavo di
alimentazione prima di svuotare il serbatoio della polvere.
1.Rimuovere il gruppo della testa motrice dell'aspiratore
secco tirando verso l'esterno i fermi del coperchio, su
ciascun lato del l'aspiratore. Sollevare il gruppo della
testa motrice.
2. Versare il contenuto del serbatoio in un contenitore
adeguato per lo smaltimento dei riuti
FUNZIONAMENTO COME SOFFIATORE
AVVERTENZA: per evitare lesioni alle persone,
vericare che non possano avvicinarsi ai residui sofati
ATTENZIONE: indossare una maschera antipolvere,
se sofando si creano polveri che potrebbero essereinalate.
AVVERTENZA: quando si maneggiano i ltri, utilizzare
dispositivi di protezione individuale idonei,come maschere .
32
Italiano
Conservazione (Fig. A)
1. Svuotare il contenitore; consultare la sezione
Svuotamento del contenitore.
2. Pulire le parti interne ed esterne dell'aspiratore.
Consultare la sezione Pulizia.
3.Pulire o sostituire i ltri; consultare la sezione Filtri.
4. Riporre il tubo di aspirazione e il cavo di alimentazione
come mostrato nell'illustrazione. Riporre l'unità in una
stanza asciutta e proteggerla dall'utilizzo non autorizzato
Funzionalità di soffiatura (Fig. C)
Questo aspiratore funziona anche come sofatore.
Consente di sofare via segatura e altri residui. Si p
usare per sofare via polvere e residui dai garage, dai
cortili e dai vialetti. Di seguito sono descritte le modalità
di utilizzo dell'aspiratore come sofatore.
1.Individuare la porta sofante sull'aspiratore.
2.Inserire un'estremità del tubo da 48 mm x 2,1 m nella
porta sofante.
3. Avviare l'aspiratore (posizione "ON").
Accessori opzionali
AVVERTENZA: gli accessori non forniti da
DEWALT non sono stati testati con questo prodotto,
quindi potrebbe essere pericoloso utilizzare tali accessori
con questo elettrodomestico.
Per ridurre il rischio di lesioni, utilizzare solo gli accessori
consigliati da DEWALT per questo prodotto.
PULIZIA
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
AVVERTENZA!
PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI CAUSATE
DA PARTI IN MOVIMENTO E/O DA SCARICHE
ELETTRICHE, SPEGNERE L'ASPIRATORE CON
L'INTERRUTTORE DI ALIMENTAZIONE E
SCOLLEGARE LA SPINA DALLA PRESA
ELETTRICA, PRIMA DI QUALSIASI INTERVENTO
DI RISOLUZIONE DEI PROBLEMI.
I problemi di lieve entità spesso si possono risolvere
senza rivolgersi al servizio di assistenza
AVVERTENZA! Se il cavo di alimentazione è
danneggiato deve essere sostituito dal produttore,
dal suo agente incaricato dell'assistenza o da personale
qualicato, per evitare rischi.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di danni all'udito,
indossare protezioni acustiche se si utilizza l'aspiratore/
sofatore per lunghi periodi o se lo si utilizza in un'area.
PROBLEMA SOLUZIONE
Il motore non funziona
Controllare il cavo di alimentazione,
la spina e la presa elettrica.
Vericare che l'interruttore di
alimentazione sia in posizione ON (I)
Rimuovere eventuali ostruzioni dal
bocchettone di aspirazione, dal
tubo di aspirazione o dai ltri.
Sostituire il sacchetto di carta o di tessuto
Pulire o sostituire i ltri.
Svuotare il contenitore; consultare la
sezione Svuotamento del serbatoio,
nelle istruzioni per l'uso.
Vericare la corretta installazione dei ltri.
La capacità di
aspirazione
diminuisce
L'aspiratore smette
di funzionare
È scattato l'interruttore di sicurezza
per surriscaldamento:
1.Spegnere l'aspiratore e scollegare
la spina dalla presa elettrica.
2. Se necessario, svuotare il
contenitore.
3. Lasciare raffreddare l'unità.
4.Lasciare raffreddare l'unità.
Collegare la spina a una presa
elettrica appropriata, quindi portare
l'interruttore di alimentazione in
posizione ON (I) per fare una prova.
Vericare che iltri non siano
danneggiati; se necessario, sostituirli.
Vericare che le guarnizioni del ltro
siano correttamente inserite in posizione.
Vericare la corretta installazione dei ltri.
Durante l'aspirazione,
esce della polvere
Per mantenere sempre l'aspiratore in condizioni ottimali,
pulire l'esterno utilizzando un panno inumidito con acqua
tiepida e sapone neutro.
Per pulire il serbatoio:
1. Eliminare i residui
2. Lavare accuratamente il serbatoio con acqua tiepida
e sapone neutro.
3. Stronare con un panno asciutto.
anni
Garanzia
limitata di
3
GARANZIA SUL PRODOTTO
33
Nederlands
PRODUCTSPECIFICATIES
verpakking bevat
DEFINITIES:RICHTLIJNEN VOOR DE VEILIGHEID
De verpakking bevat:
1 Duurzame slang 48 mm x 2,1 m
1 buisverlengstuk
1 kierenzuigmond
1 meubelzuigmond
1 accessoirezak
1 Hoog rendement wegwerpstofzak
1 Clean ConnectTM-lter(Hoge efciëntie)
1 gebruikershandleiding
1 Vloer mondstuk
1 Slangadapter (afvoer)
1 ronde kwast
• Controleer het apparaat, de onderdelen en de
accessoires op schadedie mogelijk is ontstaan tijdens.
• Neem de tijd om deze handleiding vóór gebruik
zorgvuldig door te lezen, zodat u de inhoud ervan begrijpt.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Elektrische voeding 230V / 50 Hz / 1200 W
17 kPa
34 l
48 mm x 2,1 m
78 dBA
H05RN-F,2Cx0.75mm²/lengte 3 m
Afdichtdruk
42.5 l/sLuchtstroom
Capaciteit tank
Slang
LPA (drukniveau geluidsemissie)
LWA (niveau geluidsvermogen) 91 dBA
Netsnoer
Geluidswaarden conform EN60335-2-69
Hieronder wordt voor elk signaalwoord beschreven in
welke mate dit op iets ernstigs duidt. Lees de handleiding
en let goed op deze symbolen.
GEVAAR: Duidt op een naderende gevaarlijke situatie
die, als deze niet wordt vermeden, zal leiden tot ernstig
letsel of overlijden.
WAARSCHUWING: Duidt op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot
ernstig letsel of overlijden.
LET OP: Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die,
als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot licht tot
matig letsel.
OPMERKING: Duidt op een handelswijze die geen
betrekking heeft op lichamelijk letsel en die, als deze niet
wordt vermeden, kan leiden tot schade aan eigendommen.
WAARSCHUWING: Neem bij het gebruik van
elektrische apparaten altijd de basisvoorzorgsmaatregelen
in acht om het risico op elektrische schokken, brand en
lichamelijk letsel te verkleinen. Deze voorzorgsmaatregelen
zijn onder andere:
WAARSCHUWING: Houd het risico op een elektrische
schok zo klein mogelijk en stel het apparaat niet bloot aan
regen. Bewaar het apparaat binnenshuis.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer dit
is aangesloten op het elektriciteitsnet. Neem de stekker
uit het stopcontact wanneer het apparaat niet wordt
gebruikt en voordat er onderhoud aan het apparaat
wordt uitgevoerd.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt alsspeelgoed.
Let goed op wanneer het apparaat door of in de buurt
van kinderen wordt gebruikt.
• Gebruik het apparaat UITSLUITEND zoals wordt
beschreven in de handleiding.Gebruik alleen koppelstu
kken die worden aanbevolen door DEWALT.
• Gebruik dit apparaat niet als het netsnoer of de
stekker beschadigd is. Als het apparaat niet correct
werkt, of als het apparaat is gevallen, is beschadigd,
buiten heeft gestaan of in water terecht is gekomen,
moet dit worden geretourneerd naar een servicecentrum.
• Dit apparaat mag niet worden voortgetrokken of
opgetild aan het netsnoer. Gebruik het netsnoer niet
als handvat. Let erop dat het netsnoer niet klem komt
te zitten tussen een deur en dat het netsnoer niet langs
scherpe randen of hoeken schuurt. Rijd niet met het
apparaat over het netsnoer. Houd het netsnoer uit de
buurt van warme oppervlakken.
• Trek niet aan het netsnoer om het apparaat los te
koppelen van het stopcontact. Neem de stekker vast
en trek deze uit het stopcontact.
• Houd de stekker en het apparaat niet vast met natte
handen.
• Steek geen voorwerpen in de openingen van het
apparaat. Als er een opening is geblokkeerd, mag het
apparaat niet worden gebruikt. Houd het apparaat vrij
van stof, pluizen, haren en alle andere dingen die de
luchtstroom kunnen verminderen.
• Houd uw haar, kleding, vingers en andere
lichaamsdelen uit de buurt van de openingen en de
bewegende onderdelen.
• Schakel alle bedieningsfuncties uit voordat u het
apparaat loskoppelt van het stopcontact.
• Wees extra voorzichtig bij het schoonmaken van
trappen.
• Gebruik het apparaat niet om ontvlambare of
brandbare vloeistoffen, zoals benzine, op te zuigen en
gebruik het apparaat niet in ruimten waar ontvlambare
of brandbare vloeistoffen aanwezig zijn.
• In droge ruimten en in ruimten met een lage relatieve
luchtvochtigheid bestaat de kans op statische schokken.
Dit is een tijdelijk effect en heeft geen invloed op het
gebruik van de stofzuiger. U kunt vocht toevoegen aan
de lucht met een draagbare of geïnstalleerde luchtbevo
chtiger of een antistatische slang gebruiken (wordt stan
daard meegeleverd met sommige modellen), om de
frequentie van het optreden van statische schokken te
verlagen.
• Gooi het reservoir na elk gebruik leeg, om spontane
ontbranding te vermijden.
LETOP: Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten, of een gebrek aan
LEES ALLE INSTRUCTIES VOORDAT U DIT APPAR
AAT GEBRUIKT EN VOLG DE INSTRUCTIES OP.
Model DXV34PRO
SAVE THESE INSTRUCTIONSBEWAAR DEZE
INSTRUCTIES AANVULLENDE VEILIGHEIDS
VOORSCHRIFTEN
• Zuig geen dingen op die branden of roken, zoals
sigaretten, lucifers en hete as.
• Gebruik het apparaat niet om brandbare, explosieve
materialen op te zuigen, zoals kolen, graan of ander jn
verdeeld, brandbaar materiaal.
• Gebruik het apparaat niet om gevaarlijke, giftige of
kankerverwekkende stoffen op te zuigen, zoals asbest of
pesticide.Zuig nooit explosieve vloeistoffen (bijvoorbeeld
benzine, diesel, stookolie of verfverdunner), zuren of
oplosmiddelen op.
• Gebruik het apparaat niet zonder lter, behalve in de
situaties die worden beschreven bij Natte toepassingen.
• ervaring en kennis, tenzij deze personen onder toezicht
staan of instructies krijgen met betrekking tot het gebruik
van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.Kinderen dienen altijd in de gaten te
worden gehouden, om er zeker van te zijn dat zij niet met
het apparaat gaan spelen.
34
Nederlands
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
• DE GEBRUIKER MOET DE INSTRUCTIEHANDLEIDING
LEZEN, OM HET RISICO OP LETSEL TE VERKLEINEN.
LAAT HET APPARAAT NIET ONBEHEERD WERKEN.
ZUIG GEEN ONTVLAMBAAR, BRANDBAAR OF HEET
MATERIAAL OP. GEBRUIK HET APPARAAT NIET IN DE
NABIJHEID VAN EXPLOSIEF STOF OF EXPLOSIEVE
VLOEISTOFFEN OF DAMPEN. ELEKTRISCHE APPARA
TEN GENEREREN VLAMBOGEN OF VONKEN DIE BRAND
OF EEN EXPLOSIE KUNNEN VEROORZAKEN. GEBRUIK
HET APPARAAT NIET BIJ EEN TANKSTATION OF OP
ANDERE PLAATSEN WAAR BENZINE WORDT BEWAARD
OF VERDEELD. ZUIG GEEN GIFTIGE OF KANKERVER
WEKKENDE STOFFEN OP OF ANDER MATERIAAL DAT
GEVAARLIJK IS VOOR DE GEZONDHEID, ZOALS ASBEST
OF PESTICIDE. DRAAG ALTIJD GOEDE OOG- EN
LUCHTWEGBESCHERMING. HOUD HET RISICO OP
EEN ELEKTRISCHE SCHOK ZO KLEIN MOGELIJK EN
STEL HET APPARAAT NIET BLOOT AAN REGEN.
BEWAAR HET APPARAAT BINNENSHUIS. GEBRUIK
BIJ ONDERHOUD ALLEEN IDENTIEKE VERVANGENDE
ONDERDELEN. GEBRUIK HET APPARAAT NIET ALS
OPSTAPJE.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
BEDIENINGSINSTRUCTIES UITPAKKEN
EN INSTALLEREN
Trek de dekselgrendels naar buiten en verwijder de
stofzuigerkap en eventuele accessoires die in de tank
zijn bewaard tijdens de verzending.
1.Bevestig de robuuste, met rubber beklede
zwenkwielen volgens de Instructies in deze handleiding.
2.Voordat u de stofzuigerkap terugplaatst, moet u met
behulp van deze handleiding nagaan of het juiste lter is
geplaatst voor de beoogde toepassing.
3.Plaats de stofzuigerkap terug en druk met beide duimen
tegen de grendels tot de kap stevig op zijn plaats vastklikt.
Controleer of de dekselgrendels goed vastzitten.
4.Steek het uiteinde van de luchtslang in de
inlaatopening van de tank.
5.Sluit het buisverlengstuk aan op het accessoire-
uiteinde van de slang. .
6.Duw een beetje tot het verlengstuk goed op de slang zit.
OP DE MOTORBEHUIZING:
• Sommige houtsoorten bevatten conserveringsmiddelen
die giftig kunnen zijn. Wees extra voorzichtig wanneer u
met deze materialen werkt, om te voorkomen dat u deze
stoffen inademt of dat deze stoffen in contact komen met
uw huid. Vraag altijd de beschikbare veiligheidsgegevens
op bij de leverancier van het materiaal en volg deze
instructies op.
• Gebruik de stofzuiger niet als opstapje.
• Plaats geen zware voorwerpen op de stofzuiger.
• Om veiligheidsredenen mag er alleen een verlengsnoer
met de juiste draaddikte worden gebruikt.
• Als het nodig is een verlengsnoer buitenshuis te gebruiken,
moet dit als zodanig zijn gemarkeerd.
Draag een goedgekeurde veiligheidsuitrusting, bijvoorbeeld
een stofmasker dat speciaal is ontworpen om
microscopische deeltjes te lteren, om de blootstelling aan
deze chemische stoffen te verminderen. Voor uw comfort
en veiligheid zijn de volgende waarschuwingslabels aan
gebracht op de stofzuiger.
WAARSCHUWING!
Vanwege het risico op brand of explosie mag deze
stofzuiger niet worden gebruikt in ruimten met
ontvlambare gassen of dampen of explosief stof in de
lucht. Ontvlambare gassen en dampen zijn bijvoorbeeld:
aanstekervloeistof, oplosmiddelen voor reiniging, verf op
oliebasis, benzine, alcohol en sprays met aerosolen.
Voorbeelden van explosief stof zijn: kolen, magnesium,
aluminium, en graanpoeder of buskruit. Zuig geen
explosief stof of ontvlambare of brandbare vloeistoffen
of hete as op.Gebruik deze stofzuiger niet als sproeier
voor ontvlambare of brandbare vloeistof. Er mag geen
giftig materiaal worden opgezogen, omdat de dampen
en het stof een gevaar voor de gezondheid kunnen
vormen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Het symbool op het product of de verpakking geeft aan
dat het product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. In plaats daarvan moet het worden
ingeleverd bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische componenten. Door het
product op de juiste manier te behandelen, helpt u de
mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de
gezondheid die zouden ontstaan wanneer het product
als gewoon afval zou worden afgevoerd, te voorkomen.
Neem voor meer informatie over recycling contact op
met de lokale autoriteiten, het afvalinzamelingsstation
of het verkooppunt waar u het product hebt gekocht.
7.Bevestig een van de reinigingsaccessoires (afhankelijk
van de gewenste reinigingstoepassing) aan het
verlengstuk. Zet dit met een kleine draaibeweging goed
vast.
8.Steek de stekker van het netsnoer in het
wandstopcontact. De stofzuiger is nu klaar voor gebruik.
Het milieu beschermen
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet
als gewoon huisvuil worden afgevoerd.
De producten en batterijen bevatten materiaal dat kan
worden teruggewonnen of gerecycled, en waarmee de
vraag naar grondstoffen kan worden gereduceerd. Recycle
elektrische producten en batterijen in overeenstemming
met de plaatselijke voorschriften. Meer informatie kunt u
vinden op www.2helpU.com.
35
1Handgreep/snoerwikkelaar
2Netsnoer
3
3
Aan/uit-schakelaar
4
4
Stofzuigerkap
5
5
Reservoirgrendel
6Reservoir
7
9
7
7
13
4
Zuigslang
8Zwenkwielen
9Filter
10
10
10
10
Inlaatopening met schroefdraad
11 Slanghouder
12
14
9
12
Zak
Nederlands
Beschrijving (afbeelding A)
MONTAGE EN AFSTELLING (afbeelding A–C)
moet u het apparaat uitschakelen en loskoppelen van
de voedingsbron voordat u accessoires installeert en
verwijdert, voordat u instellingen wijzigt en voordat u
reparatiewerkzaamheden gaat uitvoeren. Als het
apparaat per ongeluk wordt opgestart, kan dat letsel
veroorzaken.
1.Steek de stekker van het netsnoer in een geschikt
stopcontact.
2. Zet de aan/uit-schakelaar in de stand Aan ( I ).
3. De DEWALT-bouwstofzuiger is uitgerust met het
DEWALT-verbindingssysteem. Hiermee kan een snelle
en stevige verbinding tussen de afzuigslang en het
hulpstuk tot stand worden gebracht. De connector
kan rechtstreeks worden aangesloten op hulpstukken
die compatibel zijn met het DEWALT-systeem. Er kan
ook een adapter worden gebruikt (verkrijgbaar bij uw
plaatselijke DEWALT-leverancier). Zie het gedeelte
Accessoires voor meer informatie over de beschikbare
adapters.
WAARSCHUWING: Om lichamelijk letsel te voorkomen,
WAARSCHUWING: Er mogen nooit wijzigingen worden
aangebracht aan het elektrische apparaat of de onderdelen
ervan. Dit kan schade of lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
OPMERKING: Als u een adapter gebruikt, moet u
controleren of deze goed is aangesloten op de uitlaat
van het hulpstuk voordat u onderstaande stappen uitvoert.
Stofzak verwijderen/vervangen (afbeelding A)
WAARSCHUWING: Draag geschikte persoonlijke
beschermingsmiddelen, zoals een stofmasker en
handschoenen,wanneer u gevulde stofzakken hanteert.
1.Schakel de stofzuiger uit en koppel het netsnoer los
van het stopcontact.
2.Maak de grendels van het reservoir los en verwijder
de stofzuigerkap .
3. Trek de opvangzak voorzichtig los van de inlaat .
4. Houd de opening van de opvangzak goed dicht en
verwijder de zak uit het apparaat.
5. Gooi de opvangzak weg in een daarvoor bestemde
container in overeenstemming met de wettelijke
voorschriften.
Natte toepassingen (afbeelding A, G)
WAARSCHUWING: Als er schuim of vloeistof uit
het apparaat lekt, moet het apparaat onmiddellijk worden
uitgeschakeld.
LET OP: Reinig de waterniveaubegrenzer regelmatig
en controleer de begrenzer op tekenen van schade.
Zie afbeelding G.
OPMERKING: De vlotterbal mag NIET worden
verwijderd. Als u dit wel doet, raakt de stofzuiger
beschadigd. De vlotterbal zorgt ervoor dat er geen water
in de motor komt. Voordat u de stofzuiger voor natte
toepassingen gebruikt:
• Controleer of het reservoir leeg is en geen grote
hoeveelheden stof bevat.
• Verwijder het lter .
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Zwenkwielen installeren (afbeelding A, F)
1.Zet de stofzuigertank ondersteboven en lijn de dolly's
uit met de uitsparingen in de onderkant van de tank.
Zet de dolly's vast met de meegeleverde schroeven.
2.Zet de stofzuigertank weer rechtop.
WERKING
Gebruiksaanwijzing (afbeelding A, D, E)
WAARSCHUWING: Volg altijd de
veiligheidsinstructies en geldende voorschriften op.
WAARSCHUWING:Om lichamelijk letsel te voorkomen,
moet u het apparaat uitschakelen en loskoppelen van de
voedingsbron voordat u accessoires installeert en
verwijdert, voordat u instellingen wijzigt en voordat u
reparatiewerkzaamheden gaat uitvoeren. Als het apparaat
per ongeluk wordt opgestart, kan dat letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING: Het lter moet altijd geplaatst
zijn tijdens het stofzuigen, met uitzondering van de
situaties die worden beschreven bij Natte toepassingen
onder Werking. Wanneer u jn stof opzuigt, kunt u tevens
een papieren zak of vlieszak gebruiken om het legen van
het reservoir gemakkelijker te maken.
1.Als de optionele papieren zak of vlieszak wordt
gebruikt,moet deze worden geplaatst zoals wordt
weergegeven in afbeelding B.
OPMERKING: Let op dat de zak niet scheurt. Plaats de
zak goed op de inlaat , zodat er een goede afdichting
ontstaat en er zo veel mogelijk stof kan worden verzameld.
2. Plaats de stofzuigerkap op het reservoir en zet deze
vast met de grendels .
3. Steek het uiteinde van de slang in de inlaatopening
met schroefdraad en draai de slang vast aan de tank.
36
4
5
6
14
Teruggaan naar droge
toepassingen (afbeelding A)
1. Gooi het reservoir leeg, zie de instructies bij.
WAARSCHUWING: Gebruik het apparaat in deze
opstelling niet voor taken van stofklasse L.
Het reservoir legen (afbeelding A, G)
Wanneer het reservoir vol is, blokkeert de klep van de
vlotterbal de luchtstroom naar de motor, waardoor
het geluid van de motor ineens verandert.Wanneer de
motor een hoogtonig geluid laat horen en de lucht-/
waterstroom stopt, moet het reservoir worden leeggegooid.
1.Schakel de stofzuiger uit en koppel het netsnoer los van
het stopcontact.
2. Maak de grendels van het reservoir los en verwijder
de stofzuigerkap .
3.Gooi de inhoud van het reservoir in een daarvoor
bestemde container of afvoer.
Het reservoir legen
4
4
5
3
5
4
9
4
2
1
Nederlands
• De fabrikant of een daartoe aangewezen persoon
moet minimaal eens per jaar een technische inspectie
uitvoeren. Tijdens deze inspectie wordt bijvoorbeeld
gecontroleerd of het lter beschadigd is, of het apparaat
nog luchtdicht is en of het regelmechanisme correct werkt.
• Bij het uitvoeren van onderhouds- en reparatiewerkza
amheden moeten alle besmette items die niet naar
behoren kunnen worden gereinigd, worden weggegooid
in een afgesloten zak in overeenstemming met de
geldende wetgeving voor het afvoeren van dergelijk afval.
• Voor bouwstofzuigers moet geschikte luchtverversing
van klasse L worden voorzien als de afvoerlucht wordt
teruggevoerd naar de ruimte.
(OPMERKING: Raadpleeg hiervoor de nationale wet-
en regelgeving.).)
2. Zet het reservoir ondersteboven en laat het drogen.
Als het reservoir nat is, mag dit NIET voor droge
toepassingen worden gebruikt..
3.Plaats de stofzuigerkap op een vlak oppervlak tot
deze droog is.
4.Wanneer de stofzuigerkap droog is, plaatst u het lter
terug. Zie het gedeelte Filter bij Onderhoud.
5.Wanneer het reservoir droog is, plaatst u de
stofzuigerkap terug op het reservoir en zet u de kop
vast met behulp van de reservoirgrendels .
Uitschakelen/transport (afbeelding A)
1. Zet de aan/uit-schakelaar in de stand UIT.
2. Trek de stekker uit het stopcontact.
3. Berg het netsnoer op door dit rond de handgreep/
snoerwikkelaar aan de bovenkant te wikkelen, zoals
wordt weergegeven in de afbeelding.
4. Wanneer het apparaat in een voertuig wordt vervoerd,
moet het worden vastgezet.
ONDERHOUD
Het DEWALT-apparaat is ontworpen om gedurende een
lange periode te werken met slechts een minimale
hoeveelheid onderhoud. Als het apparaat op de juiste
manier wordt behandeld en regelmatig wordt gereinigd,
zal dit naar behoren blijven werken.
Filter verwijderen
1. Zet de aan/uit-schakelaar in de stand UIT ( O ) en
koppel het netsnoer los van het stopcontact.
2. Maak de grendels van het reservoir los en verwijder
de stofzuigerkap van het reservoir. Plaats de
stofzuigerkap ondersteboven op een vlak oppervlak.
3. Neem het lter vast bij het kunststof uiteinde, draai
het lter linksom en verwijder dit van de kap. Let daarbij
op dat er geen vuil in de montageopening valt.
OPMERKING: Let op dat het ltermateriaal niet
beschadigd raakt.
4. Als de onderkant van de stofzuigerkap moet
worden gereinigd, kunt u hiervoor een met water
bevochtigde doek en milde zeep gebruiken. Laat de
stofzuigerkap daarna drogen. Gooi de doek in een
daarvoor bestemde container.
5. Controleer het lter op slijtage, scheuren en andere
schade.
OPMERKING: Als er twijfel bestaat over de staat van
het lter, MOET dit worden vervangen. Een beschadigd
lter mag NIET langer worden gebruikt.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit perslucht of een
borstel om het lter te reinigen. Hierdoor kan het
ltermembraan beschadigd raken, waardoor het lter
stof door kan laten. Indien nodig kunt u het lter zacht
tegen een hard oppervlak tikken of met lauw water
afspoelen en aan de lucht laten drogen. Normaal
gesproken is het niet nodig om het lter te reinigen, ook
niet als dit bedekt is met stof. Het automatische
lterreinigingssysteem zorgt ervoor dat het apparaat
maximaal blijft presteren en goed blijft werken. Als het
ltermembraan zichtbare schade vertoont, moet het lter
worden vervangen. Het lter gaat meestal zes tot twaalf
maanden mee, afhankelijk van het gebruik en de
verzorging.
Filter (afbeelding A, H, I) Filteronderhoud
Het lter dat wordt meegeleverd met deze stofzuiger, is
een lter met een lange gebruiksduur. Het lter MOET
correct worden geïnstalleerd en in goede staat verkeren
om de recirculatie van stof op een effectieve manier te
kunnen minimaliseren.
WAARSCHUWING: Draag geschikte persoonlijke
beschermingsmiddelen, zoals een stofmasker en
handschoenen, wanneer u het lter hanteert.
WAARSCHUWING: Om lichamelijk letsel te
voorkomen, moet u het apparaat uitschakelen en
loskoppelen van de voedingsbron voordat u accessoires
installeert en verwijdert, voordat u instellingen wijzigt en
voordat u reparatiewerkzaamheden gaat uitvoeren. Als het
apparaat per ongeluk wordt opgestart, kan dat letsel
veroorzaken.
WAARSCHUWING: Bij onderhoudswerkzaamheden
door de gebruiker moet het apparaat worden gedemonteerd,
gereinigd en onderhouden voor zover dat redelijkerwijs
mogelijk is, zonder dat het onderhoudspersoneel en anderen
aan risico's worden blootgesteld. Neem passende voor
zorgsmaatregelen, zoals het ontsmetten van het apparaat
voordat dit wordt gedemonteerd, een voorziening voor
gelterde afzuiging op de plaats waar het apparaat wordt
gedemonteerd, reiniging van de onderhoudsruimte en het
dragen van geschikt persoonlijke beschermingsmiddelen.
Het filter installeren
1. Controleer of de lterafdichting (15) is geplaatst en of
deze goed vastzit.
2. Lijn de schroefdraad van het lter (16) uit met de
schroefdraad in de stofzuigerkap en draai het lter met
matige kracht rechtsom vast.
OPMERKING: Let op dat het ltermateriaal niet beschadigd
raakt.
3. Plaats de stofzuigerkap (4) op het reservoir en zet deze
vast met de grendels (5).
De tank legen (afbeelding J)
WAARSCHUWING: Koppel het apparaat los van
het stopcontact voordat u de stoftank leeggooit, om te
voorkomen dat er iemand letsel oploopt als het apparaat
per ongeluk wordt opgestart.
1. Verwijder het zuigkopsysteem van de alleszuiger door
de dekselclips aan beide zijden van de stofzuiger naar
buiten te trekken. Til het zuigkopsysteem van de stofzuiger.
2.Gooi de inhoud van de tank in de daarvoor bestemde
afvalcontainer.
BLAASFUNCTIE
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat u geen vuil in de
richting van omstanders blaast, om letsel te voorkomen.
LET OP: Als er door het blazen stof in de lucht komt
dat kan worden geïnhaleerd, moet u een stofmasker dragen.
LET OP:Om het risico op gehoorverlies te verkleinen,
moet u oorbescherming dragen wanneer u de stofzuiger/
blazer lange tijd achter elkaar gebruikt of in een luidruchtige
ruimte gebruikt.
37
Nederlands
Opslag (afbeelding A)
1. Gooi het reservoir leeg, zie Het reservoir legen bij Werking.
2. Reinig de binnen- en buitenkant van de stofzuiger. Zie
het gedeelte Reiniging.
3. Reinig of vervang het lter (zie het gedeelte Filter).
4. Berg de zuigslang en het netsnoer op zoals wordt
weergegeven in de afbeelding. Plaats het apparaat in een
droge kamer en zorg ervoor dat niemand het apparaat
zonder toestemming kan gebruiken.
Blaasfunctie (afbeelding C)
De stofzuiger beschikt over een blaasfunctie. Hiermee kan
zaagsel en ander vuil worden weggeblazen. Deze functie
kan worden gebruikt om stof en vuil uit garages en van
terrassen en opritten af te blazen. Volg onderstaande
stappen om de stofzuiger te gebruiken als blazer.
1. Kijk waar de blaaspoort van de stofzuiger zich bevindt.
2.Steek het ene uiteinde van slang van 48 mm x 2,1 m
in de blaaspoort.
3. Schakel de stofzuiger in.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Omdat dit product alleen is
getest met accessoires van DEWALT, kan het gebruik
van andere accessoires in combinatie met dit apparaat
gevaarlijk zijn.Gebruik dit product alleen in combinatie
met accessoires die door DEWALT worden aanbevolen,
om het risico op lichamelijk letsel te verkleinen.
WAARSCHUWING! Als het netsnoer beschadigd is,
moet dit worden vervangen door de fabrikant, diens
servicevertegenwoordiger of een ander daartoe
bevoegd persoon, om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
PROBLEEM OPLOSSING
De motor draait niet.
Controleer het netsnoer, de stekker
en het stopcontact.
Controleer of de aan/uit-schakelaar
in de stand Aan ( I ) staat.
Verwijder eventuele blokkeringen in
de zuigmond, de buis, de zuigslang
of het lter.
Vervang de papieren zak of vlieszak.
Reinig of vervang het lter.
Gooi het reservoir leeg, zie De tank
legen onder Bedieningsinstructies.
Controleer of het lter correct is
geplaatst.
Het zuigvermogen
neemt af.
De stofzuiger stopt
met werken.
De thermische beveiliging is
geactiveerd:
1.Schakel de stofzuiger uit en koppel
het apparaat los van het elektriciteitsnet.
2.Gooi het reservoir leeg als dat
nodig is.
3. Laat het apparaat afkoelen.
4.Steek de stekker van het netsnoer
in een geschikt stopcontact en zet de
aan/uit-schakelaar in de stand AAN
( I )om te testen of het apparaat werkt.
Ga na of het lter beschadigd is;
vervang het lter als dat nodig is.
Controleer of de lterafdichting is
geplaatst en of deze goed vastzit.
Controleer of het lter correct is
geplaatst.
Er komt stof uit het
apparaat tijdens het
stofzuigen.
REINIGING
PROBLEMEN OPLOSSEN
WAARSCHUWING!
OM HET RISICO OP LETSEL DOOR BEWEGENDE
ONDERDELEN EN/OF EEN ELEKTRISCHE SCHOK
TE VERKLEINEN, MOET HET APPARAAT WORDEN
UITGESCHAKELD EN DE GEAARDE STEKKER UIT
HET STOPCONTACT WORDEN GENOMEN
VOORDAT ER CONTROLES VOOR HET OPLOSSEN
VAN PROBLEMEN WORDEN UITGEVOERD.
Kleine problemen kunnen vaak worden opgelost zonder
de klantendienst te bellen.
Reinig de buitenkant van de alleszuiger met een met
warm water bevochtigde doek en milde zeep, zodat het
apparaat er goed uit blijft zien.De tank reinigen:
1.Gooi eventueel vuil uit de tank.
2.Was de tank grondig met warm water en milde zeep.
3.Wrijf de tank droog met een droge doek.
jaar
beperkte
garantie
3
GARANTIE OP HET APPARAAT
38
Norsk
PRODUKT SPESIFIKASJONER
Pakken inneholder
DEFINISJONER: SIKKERHETSINSTRUKSER
Pakken inneholder:
1 48mm x 2.1m Slitesterk slange
1 Forlengelsesrør
1 Sprøytedyse
1 Bruksmunnstykke
1 Tilbehørspose
1 Støvpose med høy effektivitet
1 Clean ConnectTM Filter Høy effektivitet( )
1 Pakken inneholder:
1 Gulvmunnstykke
1 Slangeadapter (avløp)
1 rund pensel
• Sjekk om verktøyet, deler eller tilbehør er skadet
dette kan ha skjedd under transport.
• For full fortåelse , ta deg tid til å lese nøye gjennom
denne håndboken før bruk.
LAGRE DISSE INSTRUKSJONENE
YTTERLIGERE SIKKERHETSREGLER
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSER
Strøm 230 V / 50 Hz / 1200W
17 Kpa
34 L
48mm x 2.1m
78dBA
H05RN-F,2Cx0.75mm²/ 3m. Lenght
Forseglingstrykk
42.5L/SLuftstrøm
Beholder kapasitet
Slange
LPA (Utslipp lydtrykk nivå)
LWA (lydeffektnivå) 91dBA
Strømledning
Støyverdier i henhold til EN60335-2-69
Denisjonene under beskriver viktigheten av hvert signalord.
Vennligst les håndboken og legg spesielt merke til disse
symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som,
hvis ikke unngås, kan resultere i død eller alvorlig skade.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon
som, hvis ikke unngås, kan resultere i død eller alvorlig
skade.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon
som, hvis ikke unngås, kan resultere i mindre eller
moderat skade.
MERK: Indikerer en praksis som ikke er relatert til
personskader, som, hvis ikke unngås, kan resultere i
skade på eiendom.
ADVARSEL: Ved bruk av elektriske apparater, følg
alltid generelle sikkerhetstiltak for å redusere risikoen for
brann, elektrisk støt eller personskade, inkludert følgende:
ADVARSEL: For å redusere risikoen for elektrisk støt.
Ikke utsett for regn. Lagre innendørs.
FORSIKTIG: Dette apparatet er ikke beregnet brukt
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler
erfaring eller kunnskap, med mindre de er under tilsyn
eller har fått instruksjoner om bruk av apparatet av en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.Barn bør
passes på for å sikre at de ikke leker med apparatet.
• Ikke plukk opp noe som brenner eller ryker, som
sigaretter, fyrstikker eller varm aske.
• Ikke støvsug brennbare eksplosive materialer som for
eksempel kull, korn eller annet ndelt brennbart materiale.
• Ikke støvsug farlige, giftige eller kreftfremkallende
materialer, som for eksempel asbest eller
plantevernmidler.Plukk aldri opp eksplosive væsker (for
eksempel bensin, diesel, varm olje, tynner osv), syrer
eller løsemidler.
• Ikke gå fra apparatet mens det er tilkoblet strøm.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten når den er i bruk og
før service.
• Ikke tillat at apparatet brukes som leketøy. Pass godt
på når apparatet brukes i nærheten av barn.
• Bruk dette apparatet KUN som beskrevet i håndboken.
Bruk kun tilbehør anbefalt av DEWALT.
• Ikke bruk dette apparatet hvis ledning eller støpsel er
skadet. Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, har
blitt droppet, skadet eller falt i vannet, returner det til et
servicesenter.
• Ikke dra eller bær apparatet med ledningen som
håndtak, bruk ledningen som håndtak, klem ledningen
i ei dør, eller dra ledningen rundt skarpe kanter eller
hjørner. Ikke kjør apparatet over ledningen. Hold
ledningen vekk fra oppvarmede overater.
• Ikke koble apparatet fra ved å dra i ledningen. For å
koble fra, trekk ut støpselet, ikke dra i ledningen.
• Ikke håndter apparatet med våte hender.
• Ikke sett noe i åpningene på apparatet. Ikke bruk
apparatet med noen åpninger blokkert; hold det fritt for
støv, lo, hår eller noe annet som kan redusere
luftstrømmen.
• Hold hår, løse klær, ngre og andre kroppsdeler vekk
fra åpninger eller bevegelige deler.
• Skru av alle kontroller før du kobler av apparatet.
• Vær ekstra forsiktig når du rengjør trapper.
• Ikke bruk apparatet til å plukke opp brannfarlige eller
brennbare væsker, som bensin, eller bruk i områder
hvor det er brannfarlige eller brennbare væsker.
• Statiske støt er mulige i tørre områder når den relative
fuktigheten er lav. Dette er kun midlertidig og påvirker
ikke bruken av støvsugeren. For å redusere hyppigheten
av statiske støt, tilfør mer luftfuktighet med en konsoll,
installert luftfukter eller bruk anti-statisk slange
(standard på noen modeller).
• For å unngå spontan forbrenning, tøm beholderen
etter hver bruk.
R DU TAR I BRUK DETTE APPARATET, LES OG
LG ALLE INSTRUKSJONER.
Modell DXV34PRO
39
Norsk
ADVARSEL!
ADVARSEL!
• FOR Å REDUSERE RISIKOEN FOR SKADE, SKAL
BRUKEREN LESE BRUKSANVISNINGEN. SKAL IKKE
KJØRES UBETJENT. IKKE PLUKKE OPP BRENNBARE,
BRANNFARLIGE ELLER VARME MATERIALER. SKAL
IKKE BRUKES VED EKSPLOSIVT STØV, VÆSKE ELLER
DAMP. ELEKTRISKE ENHETER SOM PRODUSERER
LYS ELLER GNISTER SOM KAN FORÅRSAKE BRANN
ELLER EKSPLOSJON. IKKE BRUK VED BENSINSTAS
JONER ELLER ANDRE STEDER HVOR BENSIN ER
LAGRET ELLER TØMT UT. IKKE STØVSUG GIFTIG
ELLER KREFTFREMKALLENDE MATERIALE ELLER
ANDRE HELSEFARLIGE MATERIALER SOM ASBEST
ELLER PLANTEVERNMIDLER. BRUK ALLTID ØYE- OG
ÅNDEDRETTSBESKYTTELSE. REDUSER RISIKOEN
FOR ELEKTRISKE STØT, IKKE UTSETT FOR REGN.
LAGRES INNENDØRS. VED SERVICE, BRUK KUN
IDENTISKE RESERVEDELER. SKAL IKKE BRUKES OM
EN KRAKK.
LAGRE DISSE INSTRUKSJONENE OG
BRUKERINSTRUKSENE
UTPAKKING & OPPSETT SUMMERING
1.Trekk låsene på lokkene i en utadgående bevegelse,
fjern strømforsyningen og eventuelt tilbehør som kan ha
ligget i beholderen under transport.
2.Fest kraftige gummierte hjul i følge instruksjonene i
denne håndboken.
3.Før du bytter ut strømforsyningen, se i dene håndboken
for å sikre at du har riktige ltre montert i henhold til
rengjøringen du skal gjennomføre.Bytt strømforsyningen,
og press med tommelen på hver lås inntil de klikker tett
plass.
4.Påse at lokk-låsene er klemt sikkert på plass.
5.Sett inn luftslangen i tankens innløp.
6.Fest slangeforlengeren i enden av slangen. Press inntil
det sitter godt på plass.
MOTORHUSET :
• Ikke bruk støvsugeren uten ltre på plass, unntatt
som beskrevet under Våt oppsugingsapplikasjoner.
• Noe treverk inneholder konserveringsmidler som
kan være giftige. Ta ekstra forholdsregler for å unngå
innånding eller hudkontakt når du jobber med slike
materialer. Be om og følg eventuell sikkerhetsinformasjon
som er tilgjengelig fra din materialleverandør.
• Ikke bruk støvsugeren som trappestige.
• Ikke legg tunge gjenstander på støvsugeren.
• En skjøteledning må ha tilstrekkelig ledningsstørrelse
for sikkerhet,
• Hvis en skjøteledning skal brukes utendørs må den
være merket
For å redusere eksponeringen mot disse kjemikaliene,
bruk godkjent sikkerhetsutstyr som støvmasker som er
spesialdesignet for å ltrere ut mikroskopiske partikler.
For din bekvemmelighet og sikkerhet er følgende
advarselsetiketter på din støvsuger.
ADVARSEL!
For å redusere risikoen for brann eller eksplosjon, ikke
bruk denne maskinen på områder hvor det er
brannfarlige gasser, damp eller eksplosivt støv i luften.
Brannfarlig gass og damp inkluderer, men er ikke
begrenset til: lightergass, rengjøringsmidler med
løsemidler, oljebasert maling, bensin, alkohol eller
aerosol sprayer. Eksplosivt støv inkluderer, men er ikke
begrenset til: kull, magnesium, aluminium, korn og krutt.
Ikke støvsug eksplosivt støv, brannfarlige eller brennbare
væsker, eller varm aske. Bruk ikke denne maskinen som
en spreder av brannfarlige eller brennbare væsker. For
å redusere risikoen for helseskader fra damp eller støv,
ikke støvsug giftige materialer.
VIKTIGE SIKKERHETSVARSLER
Symbolet på produktet eller pakningen indikerer at
produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. I
stedet bør det leveres inn til et samlingspunkt for
gjenvinning av elektriske og elektroniske komponenter.
For å sikre at produktet blir behandlet på korrekt måte,
vil du bidra til å forhindre negativ innvirkning på miljøet
og helsen som kan oppstå hvis produktet kasseres som
vanlig avfall. For mer informasjon om resirkulering, kontakt
lokale myndigheter, avfallsselskap eller forhandleren
hvor du kjøpte produktet.
7.Fest et av munnstykkene (avhengig av hva du trenger
til rengjøringen) til slangeforlengeren. Vri litt for å
stramme koblingen.
8.Sett ledningen i stikkontakten. Rengjøringsmaskinen
er klar for bruk.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet må ikke kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenvinnes eller resirkuleres, og redusere etterspørselen
etter råvarer. Vennligst resirkuler elektriske produkter
og batterier i henhold til lokale bestemmelser.
Ytterligere informasjon er tilgjengelig på
www.2helpU.com
40
1Øverste håndtak/ledning
2Strømledning
3
3
På/av bryter
4
4
Vakuumhode
5
4
5
5
Lås beholder
6Beholder
7
9
7
13
54
6
Sugeslange
8Hjul
9Filtre
10
10
10
10
Gjenget slangeinnløp
11 Slangestropp
12
14
14
9
12
Pose
Norsk
Beskrivelse (Fig. A)
MONTERING OG TILPASNING (Fig. A–C)
BRUK
Instruksjoner for bruk (Fig. A, D, E)
ADVARSEL: Følg alltid sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for
skade, slå av apparatet og koble apparatet
fra strømkilden før du installerer og fjerner
tilbehør, og før du justerer eller endrer
oppsett eller når du reparerer. En utilsiktet
oppstart kan forårsake skade.
1. Koble strømledningen til et passende uttak.
2. Sett på/av knappen i PÅ posisjon ( I ).
3. Din DEWALT støvsuger er utstyrt med DEWALT
tilkoblingssystem. Det gir en rask og sikker forbindelse
mellom sugeslangen og kraftverktøyet. Koblingen
forbinder rett på DeWALT kompatible verktøy eller
ved bruk av en adapter (tilgjengelig hos din
Endre tilbake til tørr-støvsuging
(Fig. A)
1. Tøm beholderen, se Tøm Beholder
instruksjonene .
2. Sett beholderen opp ned til den er tørr. IKKE bruk
våt beholder til tørr-støvsuging .
3. Plasser vakuumhodet på et att underlag til det
er tørt.
4. Sett inn igjen ltrene nå vakuumhodet er tørt. Se
Filtre under Vedlikehold .
ADVARSEL : Ikke gjør endringer på strømforsyningen
eller deler av den. Det kan resultere i skade eller personskade.
lokale DEWALT forhandler). Se avsnittet Tilbehør for
detaljer for tilgjengelige adaptere.
MERK: Ved bruk av en adapter sikre at den sitter
godt fast i verktøysinnløpet før du følger trinnene under.
BRUKSANVISNING
Montering av hjul (Fig. A, F)
1.Omvendt støvbeholder, bruk dollyen for å justere
beholderen. Fest med skruene som følger med.
2. Snu støvbeholderen opp.
Fjern / Bytt brukt støvsugerpose (Fig. A)
ADVARSEL: Passende personlig verneutstyr
som støvmaske og hansker skal brukes ved håndtering
av brukte støvposer.
1. Slå av støvsugeren og trekk ut ledningen fra
stikkontakten.
2. Løsne låsene på beholderen og ta ut
vakuumhodet .
3. Trekk oppsamlingsposen forsiktig fra innløpet .
4. Lukke oppsamlingsposen godt når du fjerner den
fra maskinen.
5. Kast oppsamlingsposen i en passende dunk
i henhold til lovbestemte bestemmelser.
Applikasjoner for våt støvsuging (Fig. A, G)
ADVARSEL: Hvis skum eller væske lekker fra
maskinen, skru den øyeblikkelig av .
FORSIKTIG: Rengjør begrensningsenheten for
vannstand sjekk regelmessig etter tegn på skade.
Se Fig. G.
MERK: IKKE fjern ballottøren , ved å gjøre det
vil støvsugeren skades. Ballottøren hindrer vann å
komme inn i motoren. Før du bruker støvsugeren til vått:
• Pass på at beholderen er tom og støvfri.
• Fjern ltre .
ADVARSEL: Ikke bruk maskinen med dette
oppsettet for støvklasse L.
Tømming av beholderen (Fig. A, G)
Ballottørventilen vil hindre luft i motoren når
beholderen er full og motorlyden vil endres med en
gang.
Når motoren gir fra seg en høy lyd og luft/vann
yten stopper , tøm beholderen.
1. Skru av støvsugeren og trekk ut ledningen fra
kontakten.
2. Løsne beholderlåsene og ta ut vakuumhodet .
3. Tøm beholderen i en passende søppeldunk
eller avløp.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade,
skru apparatet av og koble fra strømkilden før
montering og avmontering av tilleggsutstyr, og
før tilpasning og bytting, oppsett eller reparasjoner.
En utilsiktet oppstart kan forårsake skade.
ADVARSEL: Filtrene må alltid sitte på plass
under støvsuging, unntatt som beskrevet under
Applikasjoner for våt støvsuging under Betjening.
Ved støvsuging av nt støv, kan du også bruke en
ekstra papirpose eller en eecepose for å gjøre det
lettere å tømme beholderen.
1. Hvis du velger å bruke en ekstra papir- eller
eecepose,monter som vist i Figur B.
MERK: Pass på at ikke posen rives opp. Plasser
posen forsvarlig på innløpet for å sikre at det er tett
for maksimum støvoppsamling.
2. Plasser vakuumhodet på innløpet av beholderen
og sikre ved å lukke beholderlåsene .
3. Sett inn slangeenden i det gjengede slangeinnløpet
og fest enden av slangen til beholderen.
4
3
3
54
9
4
2
1
41
Norsk
5. Når beholderen er tørr plasser vakuumhodet på
beholderen og fest den ved å lukke beholderlåsene .
Skru av/Transport (Fig. A)
1. Skru på/av kontrollbryter til AV posisjon .
2. Trekk ut støpselet.
3.Lagre strømledningen ved å kveile den rundt toppen
behandle/ledningskveil som vist.
4. Ved transport i et kjøretøy, fest maskinen.
VEDLIKEHOLD
Ditt DEWALT apparatet er designet for å operere over en
lang periode med minimum vedlikehold.Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av riktig vedlikehold av
apparatet og regelmessig rengjøring.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for
skade, slå av apparatet og koble apparatet
fra strømkilden før du installerer og fjerner
tilbehør,før du justerer eller endrer oppsett
eller når du foretar reparasjoner. En
utilsiktet oppstart kan forårsake skade.
ADVARSEL: For brukerservice må maskinen
demonteres, rengjøres og betjenes så langt det er
praktisk mulig uten å forårsake risiko for vedlikeholds
personalet og andre. Passende forholdsregler inkluderer
dekontaminering før demontering, bestemmelse for lokal
ltrert avtrekksventilasjon hvor maskinen demonteres,
rengjøring av vedlikeholdsområdet og egnet personlig
beskyttelse.
• Produsenten eller en instruert person skal utføre en
teknisk inspeksjon minst en gang årlig, bestående av
for eksempel inspeksjon av lteret for skade, maskinens
lufttetthet og riktig funksjon av kontrollmekanismen.
• Ved utførelse av service- eller reparasjonsvirksomhet
skal alle forurensede gjenstander som ikke kan rengjøres
på en hensiktsmessig måte bortskaffes; Slike gjenstander
skal kastes i ugjennomtrengelige poser i henhold til
gjeldende forskrifter for avhending av slikt avfall.
• For støvsuger er det nødvendig å sørge for en
tilstrekkelig lufting, rate L, i rommet dersom eksos
returneres til rommet.
(MERK: Henvisning til nasjonale forskrifter er
nødvendig.)
3. Snu hver av ltrene mot klokka ved å ta tak i
Plastdekselet som vist, og fjern det forsiktig fra hodet,
slik at det ikke kommer rusk inn i åpningen.
MERK: Vær forsiktig så du ikke skader ltermaterialet .
4. Hvis undersiden av vakuumhodet trenger å å
rengjøres, bruk en klut fuktet med vann og mild såpe
og la det tørke. Kast kluten i en passende dunk..
5. Sjekk ltrene for slitasje, revner eller annen skade.
MERK: Er du i tvil om tilstanden til ltrene MÅ de byttes
ut. IKKE bruk ltre som er skadet.
ADVARSEL: Bruk aldri trykkluft eller en børste til å
rengjøre ltre, det kan oppstå skade på ltermembranen
som gjør at støv kan passere gjennom lteret. Hvis
nødvendig, slå forsiktig mot en hard overate eller skyll
med vann som har romtemperatur og lufttørk.
Rengjøring av ltrene er normalt ikke nødvendig, selv om
lteret er dekket av støv. Det automatiske lter-
rengjøringssystemet vil opprettholde maksimum ytelse
og fortsette å fungere. Hvis det er synlig skade på
ltermembranen, bytt ltrene. Filtre varer normalt mellom
seks og tolv måneder avhengig av bruk og vedlikehold.
Montere Filtre
1. Sørg for at ltertetning er på plass og er festet.
2. Still inn ltertrådene til støvsugertrådene og
med moderat kraft, skru lteret med klokken til det er tett.
MERK: Vær forsiktig så ikke ltermaterialet skades.
3. Plasser vakuumhodet på beholderen og fest den
ved å lukke beholderlåsene .
Filter (Fig. A, H, I)
Filter vedlikehold
Filtrene som følger med denne støvsugeren er long-life
ltre. For å effektivt minimere resirkulasjon av støv, MÅ
ltrene være montert riktig og i god stand.
ADVARSEL: Passende personlig verneutstyr som
støvmaske og hansker skal brukes under håndtering av
ltrene.
Å fjerne Filtre
1. Slå på/av/verktøykontrollbryter til AV posisjon ( O )
og trekk ut ledningen fra stikkontakten.
2. Åpne beholderlåsene og fjern vakuumhodet fra
beholderen. Plasser vakuumhodet på et att underlag
med overaten opp ned.
15
16
4
5
Tømme beholderen (Fig. J)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade
ved utilsiktet start, trekk ut strømledningen før du
tømmer støvbeholderen.
1. Fjern strømhodeaggregatet for våt/tørrstøvsuging
ved å trekke utover på lokk klipsene som er plassert på
hver side av støvsugeren. Løft av strømhodeaggregatet.
2. Dump tankens innhold i riktig
avfallshåndteringsbeholder.
BLÅSEFUNKSJON
ADVARSEL: For å unngå skade på tilskuere, hold
dem unna rusket som blåses.
FORSIKTIG:Bruk støvmaske om blåsingen
forårsaker at støv kan innhaleres.
FORSIKTIG: For å redusere risikoen for hørselstap,
bruk hørselvern når du bruker støvsugeren/blåseren
over lengre tid, eller når du bruker den i et støyende .
område.
4
4
42
Norsk
Lagring (Fig. A)
1. Tøm beholderen, se Tøm Beholder under Bruk.
2. Rengjør innsiden og utsiden av støvsugeren. Se
Rengjøring.
3. Rengjør eller bytt ltrene, se Filtre.
4. Lagre sugeslangen og strømledningen som vist i
illustrasjonen. Plasser enheten i et tørt rom og sikre den
mot uautorisert bruk.
Blåse egenskaper (Fig. C)
Støvsugeren har egenskaper som en løvblåser. Den har
evnen til å blåse sagis og annet rusk. Den kan brukes til
å blåse støv og rusk ut av garasjer eller utenfor terrasser
og innkjørsler. Følg trinnene under for å bruke støvsugeren
som en løvblåser.
1. Finn blåseporten på støvsugeren.
2. Sett inn en 48mm x 2.1m. slange
i blåseporten.
3. Skru støvsugeren “PÅ”.
Valgfritt tilbehør
ADVARSEL: Siden tilbehør, unntatt det som tilbys
fra DEWALT, ikke har blitt testet med dette produktet,
kan bruk at slikt tilbehør være skadelig.
For å redusere risikoen for skade, bruk kun DEWALT
anbefalt tilbehør til dette produktet.
RENGJØRING
FEILSØKING
ADVARSEL!
FOR Å REDUSERE RISIKOEN FOR SKADE FRA
BEVEGELIGE DELER OG/ELLER ELEKTRISKE
STØT, SKRU BRYTEREN AV OG KOBLE FRA
JORDBRYTEREN FRA STØPSELETR
FEILSØKING.
Mindre problemer kan kses uten å ringe kundeservice.
ADVARSEL! Hvis strømledningen er skadet, må
den byttes ut av produsenten, serviceagenten eller
tilsvarende kvaliserte personer for å unngå fare.
PROBLEM LØSNING
Motoren går ikke
Kontroller strømkabelen, pluggen
og uttaket.
Kontroller at på/av bryteren er i
ON-stilling ( I ).
Fjern blokkeringer i sugemunnstykket,
sugeslangen eller ltre.
Bytt papir- eller eecepose.
Rengjør eller bytt ltrene.
Tøm beholderen, se Tøm beholder
i Bruksanvisningen.
Kontroller monteringen av
ltrene.
Sugekapasiteten
avtar
Støvsugeren
stopper
Termisk overbelastning har blitt
utløst:
1. Skru av støvsugeren og koble fra
strømkilden.
2.Hvis nødvendig, tøm beholderen.
3. La den kjøle seg ned.
4. Koble strømledningen til et
passende uttak og slå på/av bryteren
til ON-posisjonen ( I ) for å teste.
Kontroller at ltrene ikke er skadet;
bytt om nødvendig.
Kontroller at ltertetninger er på
plass og festet.
Kontroller monteringen av
ltrene.
Støv kommer ut
mens du støvsuger
For at din våt/tørr støvsuger skal se best mulig ut,
rengjør utsiden med en klut fuktet i varmt vann og med
mild såpe.
Rengjøring av beholderen:
1. Tøm ut rusk.
2. Vask beholderen grundig med varmt vann og mild
såpe.
3.Tørk med en tørr klut.
År
Begrenset
garanti
3
VERKTØY GARANTI
43
Português
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
Conteúdo da embalagem
DEFINIÇÕES: DIRETRIZES DE SEGURANÇA
Conteúdo da embalagem:
1 Mangueira de ar,48 mm x 2,1 m
1 Tubo extensor
1 Adaptador para fendas
1 Adaptador multifunções
1 Estojo de acessórios
1 Saco de pó descartável de alta eciência
1 Filtro de limpeza ConnectTM alta eciência( )
1 Manual de instruções
1 Bocal de chão
1 Adaptador de mangueira (dreno)
1 escova redonda
• Verique se não existem danos na ferramenta, nem
nas respetivas peças e acessórios, os quais possam ter
ocorrido durante o transporte.
• Certique-se de que lê cuidadosamente e compreende
as informações apresentadas neste manual antes de
começar a utilizar o produto .
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
Potência 230 V / 50 Hz / 1200 W
17 Kpa
34 L
48 mm x 2,1 m
78dBA
H05RN-F,2Cx0.75mm²/ Comprimento 3m
Pressão de
vedação
42,5 L/SFluxo de ar
Capacidade do
depósito
Mangueira
LPA (nível de pressão sonora da emissão)
LWA (nível de potência sonora) 91dBA
Cabo de
alimentação
Valores de ruído com base em EN60335-2-69
As denições apresentadas sem seguida descrevem o
nível de gravidade de cada palavra de advertência. Leia
o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: Indica uma situação de perigo iminente que,
se não for evitada, irá provocar a morte ou ferimentos
graves.
CUIDADO: Indica uma situação potencialmente
perigosa que, se não for evitada, poderá provocar a
morte ou ferimentos graves.
ATENÇÃO: Indica uma situação potencialmente
perigosa que, se não for evitada, poderá provocar
ferimentos pequenos ou moderados.
AVISO: Indica uma ação que não deverá provocar
danos pessoais mas que, se não for evitada, poderá
provocar danos materiais.
CUIDADO: Ao utilizar aparelhos elétricos, siga sempre
as precauções de segurança básicas para reduzir o risco
de incêndio, choque elétrico e danos pessoais, incluindo
as indicadas em seguida:
ATENÇÃO: Este aparelho não deve ser usado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e
conhecimentos, exceto quando estiverem a ser
supervisionadas ou tenham recebido instruções sobre
a utilização do aparelho por uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança.As crianças devem
ser supervisionadas para assegurar que não brincam
com este aparelho.
CUIDADO: Para reduzir o risco de choque elétrico.
• Não exponha este aparelho à chuva. Guarde-o no
interior.
• Não deixe o aparelho quando estiver ligado a uma
fonte de alimentação. Desligue-o da cha quando não
estiver a usá-lo e antes de o levar para assistência.
• Não deixe que o aparelho seja usado como um
brinquedo. Tenha muita atenção quando o aparelho
for usado por crianças ou nas imediações de crianças.
• Utilize este aparelho APENAS conforme descrito no
manual.Utilize apenas os acessórios recomendados
da DeWALT.
• Não utilize este aparelho com um cabo ou cha
danicados. Se o aparelho não estiver a funcionar
corretamente ou se sofrer uma queda, car danicado,
for deixado no exterior ou cair na água, leve-o a um
centro de assistência.
• Não puxe nem pegue neste aparelho pelo cabo, nem
utilize o cabo como pega, feche uma porta no cabo ou
puxe o cabo junto a extremidades ou cantos aados.
Não passe por cima do cabo com o aparelho.Mantenha
o cabo afastado de superfícies quentes.
• Não puxe o cabo para desligar este aparelho. Para o
desligar, pegue na cha e não no cabo.
• Não manuseie a cha nem o aparelho se tiver as
mãos molhadas.
• Não coloque nenhum objeto nos orifícios do aparelho.
Não use o aparelho se este tiver algum orifício
bloqueado.Certique-se também de que este não tem
poeiras, bras, pelos nem quaisquer outros resíduos
que possam reduzir o uxo de ar.
• Mantenha o cabelo, roupas soltas e dedos, bem
como todas as restantes partes do corpo, afastados
dos orifícios e das peças móveis.
• Desligue todos os controlos antes de desligar o
aparelho.• Tenha um cuidado adicional quando estiver
a limpar em escadas.
o use o aparelho para apanharquidos combustíveis
ou inamáveis, tais como gasolina, nem o use em áreas
onde existam líquidos combustíveis ou inamáveis.
• Podem ocorrer choques de eletricidade estática em
zonas secas ou quando a humidade relativa do ar for
baixa.Trata-se de uma situação temporária e que não
afeta o funcionamento do aspirador. Para reduzir a
frequência dos choques de eletricidade estática,
aumente o nível de humidade no ar através de uma
consola ou de um humidicador instalado, ou use uma
mangueira antiestática (já incluída de série juntamente
com alguns modelos).
• Para evitar a ocorrência de combustão espontânea,
esvazie o depósito após cada utilização.
ANTES DE USAR ESTE APARELHO, LEIA E SIGA
TODAS AS INSTRUÇÕES.
Modelo DXV34PRO
44
Português
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
CUIDADO!
CUIDADO!
• Não apanhe nada que esteja a arder nem a fumegar,
tais como cigarros, fósforos ou cinzas quentes.
• Não use este aparelho para aspirar materiais explosivos
e combustíveis, tais como carvão, grão ou outros
materiais combustíveis divididos em partículas pequenas.
• Não use este aparelho para aspirar materiais perigosos,
tóxicos ou cancerígenos, tais como amianto ou pesticidas.
• Nunca apanhe líquidos explosivos (por exemplo, gasolina,
gasóleo, óleo alimentar ou diluente, entre outros), ácidos
ou solventes.
• PARA REDUZIR O RISCO DE DANOS PESSOAIS, O
UTILIZADOR DEVE LER O MANUAL DE INSTRUÇÕES.
NÃO DEIXE O DISPOSITIVO A FUNCIONAR SEM
QUALQUER VIGILÂNCIA. NÃO APANHE MATERIAIS
INFLAMÁVEIS, COMBUSTÍVEIS OU QUENTES. NÃO
USE O DISPOSITIVO JUNTO A POEIRAS, LÍQUIDOS
OU VAPORES EXPLOSIVOS. OS DISPOSITIVOS
ELÉTRICOS PRODUZEM ARCOS OU FAÍSCAS QUE
PODEM PROVOCAR UM INCÊNDIO OU UMA
EXPLOSÃO. NÃO USE O DISPOSITIVO EM ESTAÇÕES
DE SERVIÇO OU EM QUALQUER OUTRO LOCAL ONDE
POSSA ESTAR ARMAZENADA OU POSSA SER USADA
GASOLINA. NÃO USE ESTE APARELHO PARA
ASPIRAR MATERIAIS CANCERÍGENOS NEM OUTROS
MATERIAIS NOCIVOS PARA A SAÚDE, TAIS COMO
AMIANTO OU PESTICIDAS. USE SEMPRE UMA
PROTEÇÃO ADEQUADA PARA OS OLHOS E PARA AS
VIAS RESPIRATÓRIAS. PARA REDUZIR O RISCO DE
CHOQUE ELÉTRICO, . NÃO EXPONHA O APARELHO
À CHUVA. GUARDE-O NO INTERIOR. DURANTE A
ASSISTÊNCIA, USE APENAS PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
IDÊNTICAS. ESTE APARELHO NÃO DEVE SER USADO
COMO DEGRAU.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES INSTRUÇÕES
DE FUNCIONAMENTO RESUMO
DE DESEMPACOTAMENTO E CONFIGURAÇÃO
1.Puxe os ganchos da tampa para o exterior e remova
a cabeça de alimentação e alguns acessórios que
possam ter sido enviados no depósito.
2.Coloque as carretilhas de alta resistência de borracha
seguindo as instruções indicadas neste manual.
3.Antes de colocar a cabeça de alimentação, consulte
este manual para se certicar de que tem os ltros
corretos instalados para a operação de limpeza.
4.Coloque a cabeça de alimentação e exerça alguma
pressão com o polegar em cada gancho a este encaixar
rmemente na sua posição. Certique-se de que todos
os ganchos da tampa encaixaram em segurança.
5.Coloque a mangueira de ar na entrada do depósito.
6.Coloque os encaixes de extensão na extremidade de
colocação de acessórios da mangueira. Exerça uma
pressão ligeira até estar tudo bem encaixado.
NO INVÓLUCRO DO MOTOR:
• Não use este aparelho para aspirar quando os ltros
não estiverem colocados, exceto conforme descrito na
secção Aplicações de Recolha de Líquidos.
• Alguma madeira contém conservantes que podem
ser tóxicos. Tenha um cuidado adicional para evitar
qualquer inalação e contacto com a pele quando estiver
a trabalhar com estes materiais. Solicite e siga quaisquer
informações de segurança que possam ser
disponibilizadas pelo seu fornecedor de materiais.
• Não use o aspirador como um escadote.
• Não coloque objetos pesados sobre o aspirador.
• Se usar uma extensão, os os devem ter o tamanho
adequado para assegurar a sua segurança,
• Se usar uma extensão no exterior, esta deve estar
assinalada.
Para reduzir a sua exposição a estes químicos, deve
vestir equipamento de segurança aprovado como, por
exemplo, máscaras antipoeira concebidas especialmente
para eliminar as partículas microscópicas. Para sua
comodidade e segurança, o aspirador contém as
seguintes etiquetas de aviso.
CUIDADO!
Para reduzir o risco de incêndio ou explosão, não use
este aspirador em zonas onde existam gases
inamáveis,nem poeiras ou vapores explosivos no ar.Os
gases ou vapores inamáveis podem incluir, entre
outros: líquidos para isqueiros, produtos de limpeza à
base de solventes, tintas à base de óleo, álcool ou
aerossóis. As poeiras explosivas podem incluir, entre
outros materiais: carvão, magnésio, alumínio e granulado
ou pólvora. Não use este aparelho para aspirar poeiras
explosivas, líquidos inamáveis ou combustíveis, ou
cinzas quentes. Não use este aspirador como aspersor
de líquidos inamáveis ou combustíveis. Para reduzir os
riscos de saúde associados a vapores ou poeiras, não
aspire materiais tóxicos.
CUIDADOS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
O símbolo no produto ou na embalagem indica que o
produto não deve ser processado como lixo doméstico.
Pelo contrário, deve ser entregue num ponto de recolha
destinado à reciclagem de componentes elétricos ou
eletrónicos. Ao assegurar que o produto é processado
da forma correta, está a contribuir para evitar um
impacto negativo no ambiente e na saúde, que possam
ser provocados caso o produto seja eliminado juntamente
com o lixo doméstico. Para obter mais informações
sobre reciclagem, deve contactar as autoridades locais,
o serviço de recolha de resíduos ou o estabelecimento
comercial onde comprou o produto.
7.Coloque um dos acessórios de limpeza (consoante
as suas necessidades de limpeza) nos encaixes de
extensão. Rode ligeiramente para apertar a ligação.
8.Ligue o cabo à tomada de parede. Pode começar a
usar o seu aparelho de limpeza.
Proteger o ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias
assinalados com este símbolo não devem ser
eliminados juntamente com o lixo doméstico
normal.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem
ser recuperados ou reciclados para reduzir a procura
45
1Pega superior/enrolador do cabo
2Cabo de alimentação
3Botão de ligação
4
4
Cabeça do aspirador
5
4
5
5
Encaixe do depósito
6Depósito
7
9
7
5
4
Mangueira de sucção
8Carretilhas
9Filtros
10
10
10
10
Entrada roscada da mangueira
11 Correia da mangueira
12
14
14
9
12
Saco
Português
Descrição (Fig. A)
de matérias-primas. Deve reciclar os produtos elétricos
e baterias em conformidade com as regulamentações
locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
MONTAGEM E AJUSTES (Fig. A–C)
FUNCIONAMENTO
Instruções de Utilização (Fig. A, D, E)
CUIDADO: Respeite sempre as instruções de
segurança e as regulamentações aplicáveis.
CUIDADO:Para reduzir o risco de danos pessoais,
desligue o aparelho e retire o cabo de alimentação da
tomada elétrica antes de instalar ou remover acessórios,
antes de ajustar ou alterar as congurações, ou ao efetuar
reparações. Se o aparelho se ligar acidentalmente,
poderá sofrer danos pessoais.
1. Ligue o cabo de alimentão a uma tomada adequada.
CUIDADO : Nunca modique este aparelho elétrico
nem nenhuma parte do mesmo. Tal poderá resultar em
danos pessoais ou materiais.
5.Coloque o botão de ligação na posição ON ( I ).
6.O extrator de poeiras de construção DeWALT tem
o sistema de ligação DeWALT. Desta forma, é possível
obter uma ligação rápida e segura entre a mangueira
de sucção e a ferramenta elétrica. O conetor liga-se
diretamente a ferramentas compatíveis DeWALT ou
pode ligar-se com a ajuda de um adaptador (disponível
no seu fornecedor DeWALT local). Consulte a secção
Acessórios para obter informações detalhadas sobre os
adaptadores disponíveis.
NOTA: Se estiver a usar um adaptador, certique-se
de que este está bem encaixado na saída da ferramenta
antes de seguir os passos indicados abaixo.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalação das carretilhas (Fig. A, F)
1.Vire o depósito de poeiras ao contrário e tire as rodas
para alinhar a base de assentamento na parte inferior
do depósito. Aperte-as com os parafusos fornecidos.
2.Volte a colocar o conjunto do depósito de poeiras
na posição normal.
Remover/Substituir um Saco de Recolha
de Poeiras Usado (Fig. A)
CUIDADO: Deve usar equipamento de proteção
pessoal adequado, como uma máscara antipoeiras e
luvas, ao manusear sacos de poeiras usados.
1. Desligue o aspirador e retire o cabo de alimentação
da tomada
2. Abra os encaixes do depósito e retire a cabeça
do aspirador .
3. Puxe o saco de recolha cuidadosamente a partir da
entrada .
4. Vede bem a abertura do saco de recolha quando o
remover da máquina.
5. Elimine o saco de recolha no contentor correspondente,
conforme indicado nas regulamentações legais.
Aplicações de Recolha de quidos (Fig.A,G)
CUIDADO: Se sair espuma ou líquido da máquina,
desligue-a imediatamente.
ATENÇÃO: Limpe o dispositivo de limitação do
nível de água regularmente e verique se existem sinais
de danos. Consulte a Fig. G.
AVISO: NÃO remova a boia , uma vez que se o
zer irá danicar o aspirador. A boia impede a água de
entrar no motor. Antes de usar o aspirador para recolha
de líquidos:
• Certique-se de que o depósito está vazio e não tem
demasiadas poeiras.
• Remova os ltros .
CUIDADO: Não use a máquina com esta
conguração para poeiras de Classe L.
Para Esvaziar o Depósito (Fig. A, G)
A válvula da boia bloqueia o ar no motor quando o
depósito estiver cheio e o som do motor muda
imediatamente.Quando o motor tem um som agudo e
o uxo de ar/água parar, deve esvaziar o depósito.
1.Desligue o aspirador e retire o cabo de alimentação
da tomada.
2. Abra os encaixes do depósito e retire a cabeça
do aspirador .
CUIDADO: Para reduzir o risco de danos pessoais,
desligue o aparelho e retire o cabo de alimentação
da tomada elétrica antes de instalar ou remover
acessórios, antes de ajustar ou alterar as
congurações, ou ao efetuar reparações. Se o aparelho
se ligar acidentalmente, poderá sofrer danos pessoais.
CUIDADO:Os ltros devem estar sempre
colocados quando estiver a aspirar, exceto conforme
descrito na secção Funcionamento em Aplicações de
Recolha de Líquidos.Ao aspirar poeiras nas, também
deve usar um saco de papel ou velo adicional para
esvaziar o depósito mais facilmente
1. Se for usar um saco de papel ou velo opcional ,
instale-o conforme indicado na Figura B.
NOTA: Tenha cuidado para não rasgcar o saco.
Coloque o saco em segurança na entrada para
obter uma selagem ecaz e, deste modo, assegurar o
melhor desempenho possível de recolha de poeiras
2.Coloque a cabeça do aspirador sobre o depósito e
encaixe-a em segurança ao fechar os encaixes do
depósito .
3. Co loque a extremidade da mangueira na entrada
roscada da mangueira e aperte a extremidade da
mangueira no depósito.
3
7
13
3
5
4
9
4
6
46
Português
No caso dos extratores de poeiras, é necessário
assegurar uma taxa de substituição de ar adequada L
no local, caso o ar de escape seja libertado para esse
local.
NOTA: É necessário consultar as Regulamentações
Nacionais.
Filtro (Fig. A, H, I) Cuidados com os filtros
1. Os ltros incluídos juntamente com este aspirador
são ltros de longa duração. Para conseguir minimizar
a recirculação de poeiras com ecácia, os ltros DEVEM
ser instalados corretamente e estar em bom estado.
CUIDADO: Deve usar equipamento de proteção
pessoal adequado, como uma máscara antipoeiras e
luvas, ao manusear os ltros.
Para Remover os Filtros
1. Coloque o botão de ligação da ferramenta na
posição OFF ( O ) e retire o cabo de alimentação da
tomada.
2. Abra os encaixes do depósito e retire a cabeça do
aspirador do depósito. Coloque a cabeça do
aspirador virada ao contrário numa superfície nivelada.
3.Rode cada um dos ltros .
4.no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio,
agarrando nele pela cobertura na extremidade de
plástico,e removendo-o cuidadosamente da cabeça,
certicando-se de que não caem quaisquer resíduos
no orifício de montagem.
NOTA: Tenha cuidado para não danicar os materiais
do ltro.
Se for necessário limpar a parte inferior da cabeça do
aspirador , use um pano humedecido com água e
sabão suave, e aguarde até que seque. Elimine o pano
num contentor adequado.
5. Inspecione os ltros para vericar se existe algum
desgaste, alguma mossa ou outros danos.
NOTA: Se tiver alguma dúvida acerca do estado dos
ltros, DEVE substituí-los. NÃO continue a usar os ltros
se estiverem danicados.
CUIDADO: Nunca use ar comprimido nem uma
escova para limpar os ltros. Se o zer, pode provocar
danos na membrana do ltro e permitir assim que
passem poeiras pelo ltro. Caso necessário, toque
suavemente numa superfície dura ou lave-o com água
à temperatura ambiente e aguarde até que seque
naturalmente. Normalmente, não é necessário limpar os
ltros, mesmo quando estes estão cobertos por poeiras.
O sistema automático de limpeza do ltro irámanter o
máximo desempenho e continua a funcionar. Se vir
danos na membrana do ltro, substituta-os. Os ltros
normalmente duram entre 6 e 12 meses, consoante a
respetiva utilização e cuidados.
Para Instalar os Filtros
1. Certique-se de que o vedante do ltro está
colocado e devidamente encaixado
2. Alinhe as roscas do ltro com as roscas da
cabeça do aspirador e, com uma força moderada,rode
o ltro no sentido dos ponteiros do relógio até este
estar apertado.
NOTA:Tenha cuidado para não danicar os materiais
do ltro.
3.Esvazie o conteúdo do depósito para um contentor
adequado ou escoe-o.
Para Reconverter para Funcionamento de
Aspiração a Seco (Fig. A)
1.Esvazie o depósito (consulte as instruções
Para Esvaziar o Depósito)
4
4
4
2
1
2. Coloque o depósito virado ao contrário até este secar.
NÃO use um depósito molhado para efetuar a aspiração
a seco.
3. Coloque a cabeça do aspirador numa superfície
nivelada até secar.
4. Volte a instalar os ltros assim que a cabeça do
aspirador estiver seca. Consulte a secção Filtros em
Manutenção.
5. Assim que o depósito estiver seco, coloque a cabeça
do aspirador sobre o depósito e encaixe-a em
segurança ao fechar os encaixes do depósito .
Desligar/Transporte (Fig. A)
1.Coloque o botão de ligação na posição OFF.
2. Retire o cabo de alimentação da unidade da tomada .
3.Guarde o cabo de alimentação ,enrolando-o à volta
da pega superior/enrolador do cabo conforme
mostrado.
4. Quando a transportar em veículos, coloque a máquina
em segurança.
MANUTENÇÃO
O seu aparelho DeWALT foi concebido para funcionar
durante um período de tempo prolongado com uma
manutenção mínima. No entanto, para assegurar que
funciona sempre de forma satisfatória, é necessário ter os
cuidados adequados e limpar regularmente o aparelho.
CUIDADO: Para reduzir o risco de danos pessoais,
desligue o aparelho e retire o cabo de alimentação da
tomada elétrica antes de instalar ou remover acessórios,
antes de ajustar ou alterar as congurações, ou ao efetuar
reparações. Se o aparelho se ligar acidentalmente, poderá
sofrer danos pessoais.
CUIDADO: Quando a manutenção for efetuada pelo
utilizador, a máquina deve ser desmontada, limpa e a
assistência deve ser prestada à mesma, dentro dos
limites razoáveis, e sem colocar em risco a equipa de
manutenção e terceiros. Entre as precauções adequadas,
deve descontaminá-la antes de a desmontar, assegurar
que existe uma ventilação local de escape com ltros no
local onde a máquina for desmontada, limpar o local onde
a manutenção for efetuada e assegurar que é utilizada
uma proteção pessoal adequada.
• O fabricante, ou uma pessoa com as competências
necessárias, deve executar uma inspeção técnica com
uma regularidade anual, no mínimo, e que deve ser
constituída, por exemplo, pela inspeção da existência de
danos no ltro, vedação de ar da máquina e
funcionamento adequado do mecanismo de controlo.
• Ao executar operações de assistência ou reparação,
todos os componentes contaminados que não possam
ser limpos adequadamente devem ser eliminados. Estes
componentes devem ser eliminados em sacos
impermeáveis, em conformidade com a regulamentação
local de eliminação desses resíduos.
15
16
47
Português
Armazenamento (Fig. A)
1. Esvazie o depósito (consulte a secção Para Esvaziar
o Depósito em Funcionamento).
2. Limpe o interior e o exterior do aspirador. Consulte
a secção Limpeza.
3. Limpe ou substitua os ltros (consulte a secção Filtros).
4.Guarde a mangueira de sucção e o cabo de
alimentação conforme mostrado na ilustração. Coloque a
unidade numa sala seca e onde esteja protegida de uma
utilização indevida.
Funcionalidade de Sopro (Fig. C)
O aspirador possui uma funcionalidade de sopro.
Consegue soprar serradura e outros resíduos. Pode ser
usado para soprar poeiras e resíduos para fora de
garagens, pátios ou entradas. Siga os passos indicados
abaixo quando usar o seu aspirador como soprador.
1.Procure a porta de sopro no aspirador.
2. Coloque uma das extremidades da mangueira de
48 mm x 2,1 m na porta de sopro.
3. Coloque o aspirador na posição “ON”.
Acessórios Opcionais
CUIDADO: Uma vez que apenas os acessórios
disponibilizados pela DeWALT foram testados com este
produto, a utilização de acessórios de terceiros em
conjunto com este aparelho pode ser perigosa.Para
reduzir o risco de danos pessoais, apenas os acessórios
recomendados da DeWALT devem ser usados em
conjunto com este produto.
LIMPEZA
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
CUIDADO!
PARA REDUZIR O RISCO DE DANOS PESSOAIS
PROVOCADOS PELAS PEÇAS MÓVEIS E/OU
CHOQUE ELÉTRICO,, DESLIGUE O APARELHO
E RETIRE A FICHA TERRA DA TOMADA ELÉTRICA
ANTES DE EXECUTAR AS VERIFICAÇÕES DE
RESOLÃO DE PROBLEMAS.
Pode resolver alguns problemas pequenos sem ser
necessário ligar para a assisncia ao cliente.
CUIDADO! Se o cabo de alimentação estiver
danicado, deve ser substituído pelo fabricante, por um
agente de assistência ou por outras pessoas igualmente
qualicadas, para evitar uma situação potencialmente
perigosa.
Coloque a cabeça do aspirador sobre o depósito e
encaixe-a em segurança ao fechar os encaixes do
depósito .
4
5
PROBLEMA SOLUÇÃO
O motor não
funciona
Verique o cabo de alimentação,
as chas e a tomada.
Certique-se de que o botão de
ligação está na posição ON ( I )
Remova os bloqueios existentes no
adaptador de sucção, tubo de sucção,
mangueira de sucção ou ltros.
Substitua o saco de papel ou velo.
Limpe ou substitua os ltros.
Esvazie o depósito (consulte a
secção Para Esvaziar o Depósito
em Funcionamento)
Verique se os ltros estão
instalados corretamente.
A capacidade de
sucção diminui
O aspirador deixa
de funcionar
Ocorreu uma sobrecarga térmica:
1. Desligue o aspirador e retire o
cabo de alimentação da tomada
elétrica.
2. Esvazie o depósito, caso
necessário.
3. Aguarde até a unidade arrefecer.
4.Ligue o cabo de alimentação a
uma saída adequada e coloque o
botão de ligação na posição ON ( I )
para testar.
Certique-se de que os ltros não
estão danicados.Caso necessário,
substitua-os.
Certique-se de que os vedantes
dos ltros estão colocados e
devidamente encaixados.
Verique se os ltros estão
instalados corretamente.
Saem poeiras
durante a aspiração
Para que o seu aspirador de líquidos/a seco esteja
sempre na melhor condição possível, limpe o exterior
com um pano humedecido com água morna e sabão
suave.Para limpar o depósito:
1.Retire os resíduos.
2. Lave o depósito cuidadosamente com água morna
e sabão suave.
3. Limpe-o com um pano seco.
Esvaziar o Depósito (Fig. J)
CUIDADO: Para reduzir o risco de danos pessoais
caso o aparelho se ligar acidentalmente, retire o cabo
de alimentação da tomada elétrica antes de esvaziar o
depósito de poeiras.
1.Remova o conjunto da cabeça de alimentação do
aspirador de líquidos/a seco, puxando os encaixes da
tampa para fora em cada um dos lados do aspirador.
Retire o conjunto da cabeça de alimentação puxando-o
para cima.
2. Despeje os conteúdos do depósito no contentor de
resíduos adequado
FUNCIONAMENTO POR SOPRO
CUIDADO: Para evitar provocar danos pessoais em
transeuntes, mantenha-os a uma distância segura dos
resíduos que estão a ser soprados.
ATENÇÃO: Use uma máscara antipoeiras se o
sopro criar poeiras que possam ser inaladas.
ATENÇÃO:Para reduzir o risco de perda de audição,
coloque protetores auditivos ao usar o aspirador/soprador
durante muitas horas ou quando o usar numa zona com
muito ruído.
Anos
Garant ia
Limitada de
3
GARANTIA DA FERRAMENTA
48
Suomi
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
Paketti sisältää
MÄÄRITELMÄT: Turvaohjeet
Paketti sisältää:
1 48 mm x 2,1 mIlmaletku,
1 Jatkovarsi
1 Suulake ahtaisiin paikkoihin
1 Perussuulake
1 Lisävarustepussi
1 Erittäin tehokas kertakäyttöpölypussi
1 Clean ConnectTM -suodatinkorkea hyötysuhde
1 Paketti sisältää
1 Lattiasuuttimet
1 Letkuliitin (tyhjennys)
1 pyöreä harja
• Tarkista, että työkalu, sen osat tai lisävarusteet eivät
ole vahingoittuneet kuljetuksen aikana.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja varmista, että
ymmärrät sen sisällön, ennen kuin käytät laitetta.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
MUITA TURVAOHJEITA
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Teho 230 V / 50 Hz / 1200 W
17 Kpa
23 l
48 mm x 2,1 m
78dBA
H05RN-F,2Cx0.75mm²/ 3m. Pituus
Tiivistepaine
42,5 l/sIlmavirta
Säiliön tilavuus
Letku
LPA (äänenpainetaso)
LWA (äänitehotaso) 91dBA
Virtajohto
Standardin EN60335-2-69 mukaiset meluarvot
Huomiosanojen vakavuusaste on määritelty jäljempänä.
Kiinnitä huomiota näihin symboleihin, kun luet
käyttöohjetta.
VAARA: Kertoo välittömästi vaarallisesta tilanteesta,
joka johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan, jos
tilannetta vältetä.
VAROITUS: Kertoo mahdollisesti vaarallisesta
tilanteesta, joka saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan
vammaan, jos tilannetta ei vältetä.
HUOMIO: Kertoo mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta,
joka saattaa johtaa lievään tai keskivakavaan vammaan,
jos tilannetta ei vältetä.
HUOMAUTUS: Kertoo vaaratilanteesta, joka ei sisällä
henkilövahingon vaaraa, mutta joka saattaa johtaa
omaisuusvahinkoon, jos tilannetta ei vältetä.
VAROITUS: Sähkölaitteita käytettäessä on aina
noudatettava turvallisuuteen liittyviä perusvarotoimia, jotta
tulipalon, sähköiskun ja henkilövahingon vaara pienenisi.
Näitä perusvarotoimia ovat muun muassa seuraavat:
VAROITUS: Sähköiskun vaaran vähentäminen:
Älä altista laitetta sateelle. Säilytä laitetta sisätiloissa.
HUOMIO: Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), joiden ruumiilliset tai henkiset
toiminnot tai aistitoiminnot ovat heikentyneet, tai joilla
ei ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo
laitteen käyttöä tai opastaa siihen.Lasten ei saa antaa
leikkiä laitteella.
• Älä ime imurilla mitään palavaa tai savuavaa ainetta,
kuten savukkeita, tulitikkuja tai kuumaa tuhkaa.
• Älä ime imurilla mitään syttyviä räjähtäviä aineita, kuten
hiiliä, viljanjyviä tai muuta hienojakoista syttyvää ainetta.
• Älä ime imurilla mitään vaarallisia, myrkyllisiä tai syöpää
• Älä poistu laitteen luota, kun se on kytketty
verkkovirtaan. Irrota laitteen virtajohto pistorasiasta, kun
laitetta ei käytetä. Irrota laitteen virtajohto pistorasiasta
myös ennen huoltoa.
• Älä anna kenenkään käyttää laitetta leikkikaluna. Valvo
laitetta tarkasti, jos lapset käyttävät sitä tai jos laitetta
käytetään lasten lähellä.
• Käytä tätä laitetta VAIN käyttöohjeessa kuvatulla
tavalla.Käytä vain DEWALTin suosittelemia lisälaitteita.
• Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on
vahingoittunut. Palauta laite huoltokeskukseen, jos laite
ei toimi oikein tai jos se on pudonnut, vahingoittunut,
jätetty ulos tai pudonnut veteen.
• Älä vedä tai kanna tätä laitetta virtajohdosta äläkä
käytä virtajohtoa kahvana. Älä myöskään jätä johtoa
oven väliin tai vedä johtoa terävien reunojen tai kulmien
yli. Älä anna laitteen kulkea virtajohdon yli. Pidä
virtajohto poissa lämmitettyjen pintojen luota.
• Kun irrotat johtoa pistorasiasta, älä vedä johdosta,
vaan tartu pistokkeesta.
• Älä käsittele pistoketta tai laitetta märin käsin.
• Älä työnnä mitään esineitä laitteen aukkoihin. Älä
käytä laitetta, jos jokin sen aukoista on tukossa. Poista
aukoista niissä mahdollisesti oleva pöly, nukka, karvat,
hiukset tai mikä tahansa muu aines, joka saattaa haitata
ilmavirran kulkua.
• Pidä hiukset, löysät vaatteet, sormet ja kaikki muut
ruumiinosat poissa laitteen aukoista ja liikkuvista osista.
• Siirrä kaikki säätimet off-asentoon ennen kuin irrotat
laitteen virtajohdon pistorasiasta.
• Ole erittäin varovainen siivotessasi portaita.
• Älä käytä laitetta syttyvien tai palavien nesteiden
(kuten bensiinin) keräämiseen, äläkä käytä laitetta
alueilla, joissa on syttyviä tai palavia nesteitä.
• Staattinen sähkö saattaa aiheuttaa sähköiskuja kuivilla
alueilla tai kun suhteellinen ilmankosteus on alhainen.
Se on vain väliaikaista eikä vaikuta imurin
käyttökelpoisuuteen. Staattisen sähkön aiheuttamia
sähköiskuja voi vähentää lisäämällä ilmankosteutta
siirrettävällä tai kiinteällä ilmankostuttimella tai
käyttämällä antistaattista letkua (vakiovarusteena
joissakin malleissa).
• Tyhjennä laitteen säiliö joka käyttökerran jälkeen, jotta
välttäisit vaaran säiliön sisällön syttymisestä itsestään.
LUE KAIKKI OHJEET JA TEE NIIDEN MUKAISET
TOIMET ENNEN KUIN KÄYTÄT TÄTÄ LAITETTA.
Malli DXV34PRO
49
Suomi
VAROITUS!
VAROITUS!
• KÄYTTÄJÄN ON LUETTAVA KÄYTTÖOHJEET
VAMMAUTUMISRISKIN VÄHENTÄMISEKSI. EI SAA
JÄTTÄÄ KÄYNTIIN VALVOMATTA. ÄLÄ KERÄÄ
SYTTYVIÄ, PALAVIA TAI KUUMIA MATERIAALEJA. EI
SAA KÄYTTÄÄ TILOISSA, JOISSA ESIINTYY RÄ
JÄHTÄVIÄ PÖLYJÄ, NESTEITÄ TAI HÖYRYJÄ. SÄHKÖ
LAITTEET TUOTTAVAT KIPINÖITÄ, JOTKA VOIVAT
AIHEUTTAA TULIPALON TAI RÄJÄHDYKSEN. EI SAA
KÄYTTÄÄ BENSIINIASEMILLA EIKÄ MUISSA PAIKOISSA,
JOISSA VARASTOIDAAN TAI JAELLAAN BENSIINIÄ.
ÄLÄ IME IMURILLA MITÄÄN MYRKYLLISIÄ TAI
SYÖPÄÄ AIHEUTTAVIA AINEITA ÄLÄKÄ MUITA
TERVEYDELLE VAARALLISIA AINEITA, KUTEN
ASBESTIA TAI TORJUNTA-AINEITA. KÄYTÄ AINA
ASIANMUKAISIA SUOJALASEJA JA HENGITYSSUO
JAIMIA. LAITTEEN ALTISTUMINEN SATEELLE LISÄÄ
SÄHKÖISKUN VAARAA. SÄILYTÄ LAITETTA SISÄTIL
OISSA. IMURIN HUOLLOSSA KÄYTETTÄVIEN VARA
OSIEN ON OLTAVA TÄYSIN SAMANLAISIA KUIN
IMURIN ALKUPERÄISOSAT. EI SAA KÄYTTÄÄ ASKEL
JAKKARANA.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET, KÄYTTÖOHJEET,
PAKKAUKSESTA POISTAMISOHJEET JA
KÄYTTÖVALMIIKSI SAATTAMISEN YHTEENVETO
1.Vedä kannen salpoja ulospäin, poista
moottoriyksikkö ja säiliössä mahdollisesti olevat
lisävarusteet.
2.Kiinnitä kumipinnoitetut pyörät käyttöoppaan ohjeiden
mukaisesti.
3.Ennen kuin asetat moottoriyksikön takaisin paikalleen,
tarkista näistä käyttöohjeista, mitkä suodattimet imurissa
on oltava tehtävää siivoustyötä varten.
4.Aseta moottoriyksikkö takaisin paikalleen ja paina
jokaista salpaa peukalolla, kunnes salpa napsahtaa
tiukasti kiinni. Varmista, että kaikki kannen salvat ovat
tiukasti kiinni.
5.Asenna ilmaletku säiliön sisääntuloaukkoon.
6.Kiinnitä jatkovarret letkun lisälaitepäähän. Työnnä osia
kiinni toisiinsa, kunnes liitos on tukeva.
MOOTTORIKOTELOSSA:
aiheuttavia aineita, kuten asbestia tai torjunta-aineita.
Älä koskaan ime imurilla mitään räjähtäviä nesteitä
(kuten bensiiniä, dieselöljyä, lämmitysöljyä, ohennetta,
jne.) äläkä happoja tai liuottimia.
• Älä käytä imuria ilman suodattimia, paitsi kohdassa
”Märkien aineiden imuroiminen” kerrotulla tavalla.
• Jotkin puumateriaalit sisältävät puunsuoja-aineita,
jotka voivat olla myrkyllisiä. Jos työskentelet tällaisten
materiaalien kanssa, ole erittäin varovainen, ettet vedä
niitä henkeen tai päästä niitä kosketukseen ihosi kanssa.
Pyydä materiaalin toimittajalta turvallisuustiedot ja
noudata niitä.
•Älä käytä imuria askeljakkarana.
• Älä pane imurin päälle painavia esineitä.
• Jos käytät jatkojohtoa, sen johtimien poikkipinta-alan
on oltava riittävän suuri turvallisuuden varmistamiseksi.
• Ulkotiloissa käytettävän jatkojohdon on oltava
hyväksytty ulkokäyttöön.
Voit vähentää altistumistasi näille kemikaaleille
käyttämällä hyväksyttyjä henkilösuojaimia,kuten
mikroskooppisten hiukkasten suodattamiseen
suunniteltuja pölysuojaimina. Imurissa on seuraavat
varoitusmerkinnät.
VAROITUS!
Tulipalon tai räjähdysvaaran välttämiseksi tätä imuria ei
saa käyttää tiloissa, joissa on syttyviä kaasuja, höyryjä
tai räjähtävää pölyä. Räjähtäviä kaasuja ja höyryjä ovat
muun muassa sytytinneste, liuotintyyppiset puhdistus
aineet, öljymaalit, bensiini, alkoholi ja aerosolit. Räjähtäviä
pölyjä ovat muun muassa hiili-, alumiini-, magnesium- ja
viljapöly sekä ruuti. Älä imuroi räjähtävää pölyä, syttyv
tai palavia nesteitä äläkä kuumaa tuhkaa. Älä käytä tätä
imuria syttyvän tai palavan nesteen suihkuttamiseen.
Älä imuroi myrkyllisiä materiaaleja, jotta et altistuisi
höyryjen tai pölyjen aiheuttamille terveysvaaroille.
ITÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Tuotteessa tai pakkauksessa oleva symboli tarkoittaa,
että tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
Käytöstä poistettu tuote on toimitettava sähkö- ja
elektroniikkaromun keräyspisteeseen. Hävittämällä
tuotteen asianmukaisesti autat estämään ympäristö- ja
terveyshaittoja, jotka aiheutuisivat tuotteen hävittämisestä
kotitalousjätteen mukana. Lisätietoja kierrättämisestä
saat paikallisilta viranomaisilta, jätehuoltolaitokselta tai
tuotteen ostopaikasta.
7.Kiinnitä jatkovarteen jokin siivoistyössä tarvittava
lisävaruste Kiristä liitäntä kiertämällä hiukan.
8.Työnnä pistoke pistorasiaan. Imuri on nyt valmis
käyttöön.
Ympäristönsuojelu
Erilliskeräys. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita,
paristoja ja akkuja ei saa hävittää normaalin
talousjätteen mukana.
Tuotteet, akut ja paristot sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan ottaa talteen tai kierrättää, mikä vähentää
uusien raaka-aineiden tarvetta. Kierrätä sähkölaitteet,
paristot ja akut paikallisten määräysten mukaisesti.
Lisätietoja on sivustossa www.2helpU.com
50
1Yläkahva/johdonsäilytyspaikka
2Virtajohto
3
3
Virtakytkin
4
4
Moottoriyksikkö
5
45
5
Säiliön salpa
6Säiliö
7
9
7
7
13
54
6
Imuletku
8Pyörät
9Suodattimet
10
10
10
10
Kierteitetty letkun sisääntuloaukko
11 Letkuhihna
12
14
14
9
12
Pussi
Suomi
Kuvaus (kuva A)
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT (kuvat A–C)
KÄYTTÖ
yttöohjeet (kuva A, D, E)
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja
sovellettavia määräyksiä.
VAROITUS: Henkilövahinkojen välttämiseksi
sammuta laitteesta virta ja irrota laitteen virtajohto
pistorasiasta ennen kuin lisäät tai poistat lisävarusteita,
säädät tai muutat laitteen kokoonpanoa tai ennen kuin
teet laitteeseen korjauksia. Laitteen tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vammoja.
1. Työnnä virtajohto sopivaan pistorasiaan.
2. Aseta virtakytkin ON-asentoon (I).
3. DEWALT-rakennusimurissa on DEWALT-
liitäntäjärjestelmä. Sen ansiosta imuletkun liittäminen
laitteeseen on nopeaa ja varmaa. Liitin sopii DeWALT
Imurin muuttaminen takaisin kuivien
aineiden imuriksi (kuva A)
1. Tyhjennä säiliö, lisätietoja on kohdassa ”Tyhjennä
säiliö”Ohjeet.
2.Käännä säiliö ylösalaisin ja anna sen kuivua. Märkää
säiliötä EI SAA KÄYTTÄÄ kuivien aineiden imurointiin.
3.Aseta moottoriyksikkö tasaiselle alustalle ja anna
sen kuivua .
VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia
sähkötyökaluun tai mihinkään sen osaan.
Seurauksena voi olla omaisuus-tai henkilövahinko.
-yhteensopiviin työkaluihin suoraan tai sovittimen
avulla (sovittimia on saatavana paikalliselta DEWALT-
jälleenmyyjältä).Sovitinvalikoima on lueteltu
Lisävarusteet-kohdassa.
HUOMAUTUS: Jos käytät sovitinta, varmista, että
se on kunnolla liitetty imuriin ennen kuin teet seuraavat
toimet.
KÄYTTÖOHJEET
Pyörien asennus (kuva A, F)
1.Käännä pölysäiliö ylösalaisin ja kohdista pyörät niille
varattuihin paikkoihin. Kiinnitä pyörät laitteen mukana
toimitetuilla ruuveilla.
2.Käännä pölysäiliö takaisin oikein päin.
ytetyn pölypussin poistaminen tai
vaihtaminen (kuva A)
VAROITUS: Käytettyä pölypussia käsiteltäessä on
käytettävä asianmukaisia henkilönsuojaimia, kuten
pölysuojaimia ja käsineitä.
1. Sammuta imuri ja irrota sen virtajohto pistorasiasta.
2. Avaa säiliön salvat ja poista moottoriyksikkö .
3. Vedä pölypussi varovasti irti sisääntuloaukosta
4. Sulje pölypussin aukko tiiviisti,kun poistat pussin
imurista.
5. Vie pölypussi asianmukaiseen jäteastiaan
määräysten mukaisesti.
rkien aineiden imuroiminen (kuva A, G)
VAROITUS: Jos imurista tulee ulos vaahtoa tai
nestettä, sammuta imurista virta välittömästi.
HUOMIO: Puhdista vedenpinnan rajoitinlaite
säännöllisesti ja tarkista, ettei se ole vaurioitunut.
Katso kuvaa G.
HUOMAUTUS: ÄLÄ poista kohoa , koska sen
poistaminen vahingoittaa imuria. Koho estää vettä
pääsemästä moottoriin. Ennen kuin käytät imuria
märkien aineiden imurointiin
• varmista, että säiliö on tyhjä, eikä siellä ole liikaa pölyä.
• poista suodattimet .
VAROITUS: Älä käytä imuria tässä kokoonpanossa
luokan L pölyn imurointiin.
Säiliön tyhjentäminen (kuva A, G)
Kun säiliö on täynnä, kohoventtiili estää ilman
pääsyn moottorin. Tällöin moottorin ääni muuttuu
välittömästi.Kun moottori vinkuu ja imuri lakkaa
imemästä vettä/ilmaa, tyhjennä säiliö.
1. Sammuta imuri ja irrota sen virtajohto pistorasiasta.
2. Avaa säiliön salvat ja poista moottoriyksikkö .
3. Tyhjennä säiliön sisältö sopivaan jätesäiliöön tai
viemäriin.
VAROITUS: Henkilövahinkojen välttämiseksi
sammuta laitteesta virta ja irrota laitteen virtajohto
pistorasiasta ennen kuin lisäät tai poistat
lisävarusteita, säädät tai muutat laitteen kokoonpanoa
tai ennen kuin teet laitteeseen korjauksia. Laitteen tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vammoja.
VAROITUS: Suodatinten on aina oltava
asennettuna imuroitaessa, paitsi tilanteessa, joka on
kuvattu Käyttö-luvun kohdassa ”Märkien aineiden
imuroiminen”. Hienojakoista pölyä imuroitaessa
kannattaa käyttää paperipussia tai eecepussia, jotta
säiliön tyhjentäminen helpottuisi.
1.Jos käytät paperi- tai eecepussia ,asenna se
kuvassa B näytetyllä tavalla.
HUOMAUTUS: Ole huolellinen, ettei pussi repeydy.
Aseta pussi tiukasti sisääntuloaukon ympärille,
jotta pussi olisi sisääntuloaukossa tiiviisti. Näin imurin
pölynkeräyskyky on paras mahdollinen.
2. Aseta moottoriyksikkö säiliön päälle ja kiinnitä se
sulkemalla säiliön salvat .
3. Aseta letkun pää kierteitettyyn letkun sisääntuloa
ukkoon ja kierrä letkun pää kiinni säiliöön.
4
4
3
5
5
4
9
4
2
1
51
Suomi
4. Kun moottoriyksikkö on kuivunut, asenna suodattimet
takaisin. Katso ”Ylläpito”-kohdan ”Suodattimet”-alakohta.
5. Kun säiliö on kuivunut, aseta moottoriyksikkö säiliön
päälle ja kiinnitä se sulkemalla säiliön salvat .
Virran katkaisu/imurin kuljettaminen (kuva A)
1. Aseta virtakytkin OFF-asentoon.
2. Irrota imurin virtajohto pistorasiasta.
3. Kierrä virtajohto imurin yläkahvan/johdonsäilytys
paikan ympäri kuvassa esitetyllä tavalla.
4. Kun kuljetat imuria ajoneuvossa, kiinnitä imuri hyvin.
YLLÄPITO
DEWALT-laitteesi on suunniteltu toimimaan pitkiä aikoja
ja se tarvitsee vain vähän ylläpitoa. Laitetta on kuitenkin
hoidettava oikein ja se on puhdistettava säännöllisesti,
jotta se toimisi asianmukaisesti.
VAROITUS: Henkilövahinkojen välttämiseksi
sammuta laitteesta virta ja irrota laitteen virtajohto
pistorasiasta ennen kuin lisäät tai poistat lisävarusteita,
säädät tai muutat laitteen kokoonpanoa tai ennen kuin
teet laitteeseen korjauksia. Laitteen tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vammoja.
VAROITUS: Huollettaessa laite on purettava,
puhdistettava ja huollettava niin, että se ei aiheuta
vaaraa huoltohenkilökunnalle tai muille henkilöille.
Asianmukaisiin varotoimiin kuuluu laitteen dekontami
naatio ennen sen purkamista, paikallisen suodatetun
ilmanvaihdon järjestäminen tilaan, jossa laite puretaan,
huoltotilan puhdistaminen ja sopivien henkilösuojainten
käyttö.
• Laite on vietävä valmistajan tai valmistajan kouluttaman
henkilön tarkistettavaksi vähintään vuosittain.
Tarkistukseen kuuluu muun muassa suodattimen
tarkistus vaurioiden varalta, laitteen ilmatiiviyden tarkistus
ja hallintamekanismin toiminnan tarkistus.
• Laitetta huollettaessa tai korjattaessa kaikki sellaiset
kontaminoituneet osat, joita ei saada puhdistettua
tyydyttävällä tavalla, on hävitettävä läpäisemättömis
jätesäkeissä tällaista jätettä koskevien paikallisten
määräysten mukaisesti.
• Jos pölynerottimen poistoilma palautetaan
huoneeseen, huoneessa on oltava riittävä
ilmanvaihtonopeus L.
(HUOMAUTUS: Noudata kansallisia määräyksiä.)
2. Avaa säiliön salvat ja poista moottoriyksikkö
säiliöstä. Aseta moottoriyksikkö tasaiselle alustalle
ylösalaisin.
3.Tartu kutakin suodatinta muovisesta päätykannesta
ja käännä suodatinta vastapäivään. Poista suodatin
moottoriyksiköstä varovasti, jotta asennusreikään ei
putoaisi roskia.
HUOMAUTUS: Varo vahingoittamasta suodatinma
teriaalia.
4. Jos moottoriyksikön alapuoli on puhdistettava,
käytä puhdistamiseen miedolla saippuavedellä
kostutettua liinaa ja anna moottoriyksikön kuivua. Vie
liina asianmukaiseen jäteastiaan.
5.Tarkista, ettei suodattimissa ole kulumia, repeämiä tai
muita vaurioita.
HUOMAUTUS: Jos lainkaan eilet suodatinten kuntoa,
suodattimet on EHDOTTOMASTI vaihdettava. ÄLÄ jatka
imurin käyttämistä, jos suodattimet ovat vahingoittuneet.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista suodattimia
paineilmalla tai harjalla, sillä ne voivat vahingoittaa
suodatinkalvoa, jolloin pöly pääsee suodattimen läpi.
Napauta suodatinta tarvittaessa kovaa pintaa vasten tai
huuhtele suodatin huoneenlämpöisellä vedellä ja anna
sen kuivua ilmassa. Suodattimia ei yleensä tarvitse
puhdistaa, ei edes vaikka ne olisivat pölyn peitossa.
Suodatinten automaattinen puhdistusjärjestelmä pitää
suodatinten suorituskyvyn mahdollisimman hyvänä. Jos
suodatinkalvo näyttää vaurioituneelta, vaihda
suodattimet. Suodattimien käyttöikä on yleensä 6–12
kuukautta käyttötavasta ja hoidosta riippuen.
Suodattimien asennus
1. Varmista, että suodattimen tiiviste on tukevasti
paikoillaan.
2. Kohdista suodattimen kierteet moottoriyksikön
kierteisiin ja käännä suodatinta kohtuullista voimaa
käyttäen myötäpäivään, kunnes se on tiukasti kiinni.
HUOMAUTUS: Varo vahingoittamasta
suodatinmateriaalia.Aseta moottoriyksikkö säiliön
päälle ja kiinnitä se sulkemalla säiliön salvat .
Suodatin (kuva A, H, I)
Suodattimen hoito
Tämän pölynimurin mukana toimitetut suodattimet ovat
pitkäikäisiä suodattimia. Jotta suodattimet estäisivät
tehokkaasti pölyn päätymisen takaisin ilmaan,
suodattimet on EHDOTTOMASTI asennettava oikein ja
niiden on oltava hyväkuntoisia.
VAROITUS: Suodattimia käsiteltäessä on
käytettävä asianmukaisia henkilönsuojaimia, kuten
hengityssuojaimia ja käsineitä.
Suodattimien poistaminen
1. Aseta virtakytkin OFF-asentoon (O) ja irrota
virtajohto pistorasiasta.
15
16
4
5
Tyhjennä säiliö (kuva J)
VAROITUS: Laitteen tahaton käynnistyminen voi
aiheuttaa vammoja. Irrota siksi virtajohto ennen
pölysäiliön tyhjentämistä.
1. Poista moottoriyksikkö imurista avaamalla imurin
kannen sivuilla olevat salvat. Nosta moottoriyksikkö
pois imurista.
2.Tyhjennä säiliön sisältö asianmukaiseen jäteastiaan .
PUHALLUSKÄYTTÖ
VAROITUS: Pidä sivulliset poissa imurin luota,
jotta imurin puhaltamat roskat eivät osuisi heihin.
HUOMIO: Käytä pölysuojainta, jos puhaltamisesta
syntyy pölyä, joka saattaa joutua hengitysteihin.
HUOMIO:Käytä kuulovaurion riskin pienentämiseksi
kuulosuojaimia, jos käytät imuria/puhallinta pitkään tai
jos käyttöpaikka on meluisa.
52
Suomi
Säilytys (kuva A)
1.Tyhjennä säiliö, lisätietoja on ”Käyttö”-kohdan ”
Tyhjennä säiliö”-alakohdassa.
2. Puhdista imuri sisältä ja ulkoa. Lisätietoja on kohdassa
”Puhdistaminen”.
3.Puhdista tai vaihda suodattimet, lisätietoja on
kohdassa Suodattimet.
4. Varastoi imuletku ja virtajohto kuvassa esitetyllä tavalla.
Vie imuri kuivaan huoneeseen ja estä imurin luvaton käyttö.
Puhallustoiminto (kuva C)
Imurissa on puhallintoiminto. Imuri kykenee puhaltamaan
sahanpurua ja muita roskia. Imuria voidaan käyttää pölyn
ja roskien puhaltamiseen pois autotalleista, terasseilta ja
pihateiltä. Voit käyttää imuria puhaltimena tekemällä
seuraavat toimet:
1. Paikanna imurin puhallusaukko.
2. Työnnä 48 mm x 2,1 m:n letkun
toinen pää puhallusaukkoon.
3. Kytke imuriin virta.
Valinnaiset lisävarusteet
VAROITUS: Ainoastaan DEWALTin valmistamat
lisävarusteet on testattu tämän tuotteen kanssa, joten
muiden kuin DEWALTin valmistamien lisävarusteiden
käyttö tämän tuotteen kanssa voi olla vaarallista.
Tapaturmariskin vähentämiseksi on suositeltavaa käyttää
vain DEWALTin suosittelemia lisävarusteita.
PUHDISTAMINEN
VIANMÄÄRITYS
VAROITUS!
SÄHKÖISKUN VAARA JA LIIKKUVIEN OSIEN
AIHEUTTAMIEN VAMMOJEN VAARA. ASETA
VIRTAKYTKIN OFF (O) -ASENTOON JA IRROTA
PISTOKE PISTORASIASTA ENNEN KUIN TEET
VIANMÄÄRITYSTOIMIA.
Pienet ongelmat ovat usein korjattavissa ilman
asiakastuen apua.
VAROITUS! Vahingoittuneen virtajohdon saa vaihtaa
vain valmistaja, valmistajan huoltoedustaja tai vastaava
pätevä henkilö.
ONGELMA RATKAISU
Moottori ei toimi
Tarkista virtajohto, pistoke ja
pistorasia.
Varmista, että virtakytkin on
ON-asennossa (I)
Poista suulakkeessa, imuputkessa,
imuletkussa tai suodattimissa
olevat tukokset.
Vaihda paperi- tai eecepussi
Puhdista tai vaihda suodattimet.
Tyhjennä säiliö, lisätietoja on
”Käyttö”-kohdan alakohdassa ”
Tyhjennä säiliö”.
Tarkista, että suodattimet on
asennettu oikein.
Imukyky heikkenee
Imuri sammuu
Ylikuumenemissuojaus on
aktivoitunut:
1. Katkaise imurista virta ja irrota
virtajohto pistorasiasta.
2. Tyhjennä säiliö tarvittaessa.
3. Anna imurin jäähtyä.
4. Työnnä virtajohto sopivaan
pistorasiaan ja kokeile käynnistyykö
imuri, kun asetat virtakytkimen
ON-asentoon (I).
Varmista, että suodattimet eivät ole
vahingoittuneet; vaihda suodattimet
tarvittaessa.
Varmista, että suodattimien tiivisteet
ovat tukevasti paikoillaan.
Tarkista, että suodattimet on
asennettu oikein.
Pölyä tulee ulos
imuroitaessa
Märkä-/kuivaimurin ulkoasu säilyy siistinä, kun puhdistat
imurin liinalla, joka on kostutettu lämpimällä miedolla
saippuavedellä.
Säiliön puhdistaminen:
1. Tyhjennä roskat.
2. Pese säiliö huolellisesti lämpimällä vedellä ja miedolla
saippualla.
3. Pyyhi kuivalla liinalla.
vuoden
rajoitettu
takuu
3
TYÖKALUN TAKUU

Produkspesifikasjoner

Merke: DeWalt
Kategori: Ikke kategorisert
Modell: DXV34PRO

Trenger du hjelp?

Hvis du trenger hjelp med DeWalt DXV34PRO still et spørsmål nedenfor, og andre brukere vil svare deg




Ikke kategorisert DeWalt Manualer

Ikke kategorisert Manualer

Nyeste Ikke kategorisert Manualer