Festo CCES-P-C8-E Bruksanvisning

Festo Ikke kategorisert CCES-P-C8-E

Les nedenfor 📖 manual på norsk for Festo CCES-P-C8-E (4 sider) i kategorien Ikke kategorisert. Denne guiden var nyttig for 3 personer og ble vurdert med 4.5 stjerner i gjennomsnitt av 2 brukere

Side 1/4
Accumulating counter CCES-P-C8-E....en
1 Programming the counting input
In order to adapt the counter ideally to
your application, the counting input can
be programmed (chatter-proof or quick
counting, positive or negative pulse edge).
Simplification:
LO NPN is already preset by the manu-
In case of a re-programming, please pro-
ceed as follows.
2 Information on terminal connexion
The input at terminal 4 ”RESET or Tacho-
HOLD” operates as reset input.
3 Terminal connexions
4 Technical data
Power supply built-in Lithium battery
Retention of value nominal 7 years
Display LCD, 8 characters,
7 mm high
Counter input Terminal 3 ”Count”
Counter edge adjustable: NPN:
negative (e.g. potential-
free contact against 0V)
or PNP: positive voltage
signal; pulse duration at
least 70 µs or 17 ms
(if energised to 30Hz)
Counting frequency adjustable: ”HI” 7.5 kHz
or ”LO” 30 Hz
(energised e.g. at
chattering contacts)
Amplitude thresholds PNP Input
<0,7V und >5V, max. 30VDC
NPN Input
<0,5V und >5V, max. 30VDC
Reset input Reset by negative egde
at ”RESET”, (Terminal 4
with jumper to 0V) pulse
duration: at least: 17 ms,
as energised
chatter-proof to 30 Hz.
Pushbutton reset Short press at
front pushbutton
Key lock input Blocked front pushbut-
ton via a jumper
between terminals
2 and 1
Assembly front panel assembly
with clamping frame
mounting
Front dimensions DIN 48 mm x 24 mm
Assembly opening 45
+ 0,6
mm x 22
+ 0,3
mm
Thickness of front panel max. 14 mm
Installation depth at least 32 mm
Protection Front side IP 54
Operating temperature -10° C to +50°C
Storage temperature -20° C to +60°C
General interpretation DIN EN 61010-1
respectively
Protection class according to III
Surge voltage strength 0,5 KV
Degree of pollution 2
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Bruksanvisning
Festo SE & Co. KG
Postfach 6040
D-73726 Esslingen
Phone:
+49/711/347-0
Fax:
+49/711/347-2144
Mail:
service_international@festo.com
www.festo.com
Original: de
1405A 711 545
Hinweis, Please note, Notera
de CCES-P-C8-EDer Zähler ist ein
Additionszähler für den Fronttafelein-
bau mit Batterieversorgung für Kon-
takt oder Spannungsimpulse.
en CCES-P-C8-EThe counter is an accu-
mulating counter for front panel
assembly with battery supply for
contact or voltage pulses.
sv CCES-P-C8-E Räknaren är en ackumu-
lerande räknare för montering i front
panelen med batteriförsörjning, för
kontakt eller spänningsimpulser.
Stromspar-Hinweis
Energy saving notice
Information om strömsparläge
de Der Zähler wird werkseitig mit Strom-
sparmodus ausgeliefert. Das Display
zeigt „SLEEPING“. Durch kurzen
Tastendruck wird der Zähler aufge-
weckt.
Hinweis: Der Stromsparmodus
kann nicht reaktiviert werden.
en The manufacturer delivers the counter
with an energy saving mode. The
display shows „SLEEPING“. By shortly
pushing the button, the counter is
activated.
Note: The energy saving mode cannot
be reactivated.
sv Räknaren levereras från fabriken
i strömsparläge. Displayen visar
”SLEEPING”. Räknaren aktiveras
med hjälp av ett kort tryck på
knappen.
OBS: Strömsparläget kan inte
omaktiveras.
Additionszähler CCES-P-C8-E.............de
1 Zähleingang programmieren
Zur optimalen Anpassung an Ihre Anwen-
dung kann der Zähleingang programmiert
werden (prellsicher oder schnelles Zählen,
positive oder negative Impulsflanke).
Vereinfachung:
LO NPN ist bereits werksseitig vorein-
gestellt (30 Hz und negative Flanke).
Im Falle einer Umprogrammierung gehen
Sie bitte folgendermaßen vor:
2 Informationen zur Klemmenbelegung
Der Eingang an Klemme 4 „RESET or Tacho-
HOLD“ arbeitet als Rücksetzeingang.
3 Klemmenbelegung
4 Technische Daten
Spannungsversorgung eingebaute Lithium-
batterie
Werterhaltung nominal 7 Jahre
Anzeige LCD, 8-stellig, 7 mm hoch
Zähleingang Klemme 3 „Count“
Zählflanke einstellbar: NPN:
negativ (z.B. potential-
freier Kontakt gegen 0V)
oder PNP: positives
Spannungssignal;
Impulsdauer min 70 µs
bzw. 17 ms
(wenn auf 30 Hz
bedämp)
Zählfrequenz einstellbar:
„HI“ 7,5 kHz oder „LO“
30 Hz (bedämp z.B. bei
prellenden Kontakten)
Amplitudenschwellen Bei PNP Eingang
<0,7V und >5V, max. 30VDC
Bei NPN Eingang
<0,5V und >5V, max. 30VDC
Rücksetzeingang Rücksetzen durch
negative Flanke
an „RESET“, (Klemme 4
mit Brücke zu 0V)
Impulsdauer: min: 17 ms,
da prellsicher bedämp
auf 30 Hz
Tastrücksetzung kurzes Drücken der
Fronttaste
Keylockeingang Sperre der Fronttaste
durch eine Brücke
zwischen Klemme
2 und 1
Einbau Fronttafelmontage mit
Spannrahmenbefesti-
gung
Frontabmessung DIN 48 mm x 24 mm
Einbauausschnitt 45
+ 0,6
mm x 22
+ 0,3
mm
Fronttafelstärke max. 14 mm
Einbautiefe min. 32 mm
Schutzart Frontseite IP 54
Betriebstemperatur -10° C bis +50°C
Lagertemperatur -20° C bis +60°C
Allgemeine Auslegung DIN EN 61010-1
Schutzklasse entsprechend III
Stspannungsfestigkeit 0,5 KV
Verschmutzungsgrad 2
Ackumulerande räknare CCES-P-C8-E.sv
1 Att programmera räknaringången
För att kunna anpassa produkten optimalt
till önskat användningsområde kan
räknaringången programmeras (skydd
mot dubbelräkning eller snabb räkning,
positiva eller negativa pulsflanker).
Förenkling:
LO NPN levereras förinställd från fabriken
(30 Hz och negativ flank).
Om ni måste programmera om enheten,
gör följande:
2 Information om terminaltilldelning
Ingången vid terminal 4 ”RESET or Tacho-
HOLD” fungerar som återställningsingång.
3 Terminaltilldelning
4 Tekniska data
Strömförsörjning inbyggt litiumbatteri
Värden sparas nominellt 7 år
Display LCD, 8-sirig, 7 mm hög
Räknaringång Terminal 3 ”Count”
Räkningsflank inställbar: NPN: negativ
(t.ex. potentialfri
kontakt mot 0V)
eller PNP: positiv
spänningssignal;
impulslängd min. 70 µs
resp. 17 ms
(om dämpad till 30 Hz)
Räkningsfrekvens inställbar: ”HI” 7,5 kHz
eller ”LO” 30 Hz
(dämpad t.ex. vid
brytarkontakter)
Amplitudområde PNP Input
<0,7V und >5V, max. 30VDC
NPN Input
<0,5V und >5V, max. 30VDC
Återställningsingång Återställning genom
negativ flank
på ”RESET”, (terminal
4 med brygga till 0V)
Impulslängd: min: 17 ms,
då skyddad mot dubbel
räkning genom
dämpning till 30 Hz
Knappåterställning kort tryck på
frontknappen
Keylock-ingång Spärr av frontknappen
genom brygga mellan
terminal 2 och 1
Montering Montering i front-
panelen med fäste på
spännram
Mått på front DIN 48 mm x 24 mm
Monteringssektor 45
+ 0,6
mm x 22
+ 0,3
mm
Tjocklek frontpanel max. 14 mm
Monteringsdjup min. 32 mm
Skyddsart Framsida IP 54
Dristemperatur -10° C till +50° C
Lagringstemperatur -20° C till +60° C
Allmän standard DIN EN 61010-1
Skyddsklass motsvarande III
Stötspänningsfasthet 0,5 VK
Nedsmutsningsgrad 2
Zählmodus
Klemme 4 und 2 verbinden (Reset - 0 Volt)
und Fronttaste 8 sec gedrückt halten
Erläuterung:
Eingang prellsicher
bedämpft auf 30 Hz und
zählt auf die negative
Impulsanke (z.B. Kontakte)
Erläuterung:
Eingang prellsicher
bedämpft auf 30 Hz und
zählt auf die positive
Impulsanke (z.B. Kontakte)
Erläuterung:
zählt auf die negative
Impulsanke bei max
7,5 kHz Zählfrequenz
Erläuterung:
zählt auf die positive
Impulsanke bei max
7,5 kHz Zählfrequenz
kurz drücken
Einstellung ändern
kurz drücken
kurz drücken
lang drücken (> 2 sec)
Wert bestätigen
*
**
**
werkseitig voreingestellt
entfällt bei Zeitzähler
*
**
Count Mode
Connect Terminal 4 and 2 (Reset - 0 Volt)
and hold front button for 8 sec
Note:
low count speed
(30 Hz attenuated) and
negative edge triggered
(e.g. contacts)
Note:
low count speed
(30 Hz attenuated) and
positive
edge triggered (e.g.
contacts)
Note:
Maximum count speed
(7.5 kHz) and negative
edge triggered
Note:
Maximum count speed
(7.5 kHz) and positive
edge triggered
press button
shortly to change
values
press button
shortly to change
values
press button
shortly to change
values
press button longer (> 2 sec)
to conrm the desired value
*
**
**
default values
not applicable for time
counters
*
**
Räkningsge
Koppla samman terminal 4 och 2 (återställ - 0 Volt)
och håll frontknappen nertryckt i 8 sekunder
OBS:
låg räkningshastighet
(30 Hz dämpad) och triggning
på negativ ank
(t.ex. kontakter)
OBS:
låg räkningshastighet
(30 Hz dämpad) och triggning
på positiv ank (t.ex. kontakter)
OBS:
maximal räkninghastighet
(7,5 kHz) och triggning på
negativ ank
OBS:
maximal räkningshastighet
(7,5 kHz) och triggning på
positiv ank
tryck kort på
knappen för att
ändra värden
tryck kort på
knappen för att
ändra värden
tryck kort på
knappen för att
ändra värden
tryck längre på knappen (>2 sek.)
för att bekräfta önskat värde
*
**
**
standardvärden
ej tillämpligt för
tidsräknare
*
**
Klemmenquer-
schnitt max. 1 mm
2
,
min. 0,13 mm
2
Terminal cross
section
max. 1 mm2,
min. 0.13 mm2
Klämmornas
tvärsnitt
max. 1 mm2,
min. 0.13 mm2
Sicherheitshinweise..........................................de
Warnung
Dieses Symbol steht bei Textstellen, die besonders zu
beachten sind, damit der ordnungsgemäße Einsatz
gewährleistet ist und Gefahren ausgeschlossen
werden.
Der Anwendungsbereich der Produkte liegt in indus-
triellen Prozessen und Steuerungen, wobei die Über-
spannungen, denen das Produkt an den Anschluss-
klemmen ausgesetzt wird, auf Werte der Überspan-
nungskategorie II begrenzt sein müssen.
Diese Geräte sind gemäß DIN EN 61010 Teil1 bzw.
VDE 0411 Teil 1 – Sicherheitsbestimmungen für
elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte –
gebaut und geprü. Sie haben das Werk in sicher-
heitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahr-
losen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender
die Hinweise und Warnvermerke beachten, die in
der Betriebsanleitung und diesem Merkblatt für
Sicherheitshinweise enthalten sind!
Einbau und Montage dürfen nur durch eine Elektro-
fachkra erfolgen.
Die Zähler dürfen nur in eingebautem Zustand
betrieben werden.
Die Anschlussklemmen sind durch den Einbau zu
schützen.
Um die Handrückensicherheit der Anschlussklem-
men einzuhalten, ist ein ordnungsgemäßer An-
schluss der stromführenden Leiter an die Klemmen
erforderlich.
Wenn ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich
ist, so ist der Zähler außer Betrieb zu setzen und
gegen unabsichtigen Betrieb zu sichern.
Bitte beachten Sie, dass es bei Anwendungen
von Steuerleitungen › 3 m zu einem Verlust der
Konfiguration des Additionszählers CCES-P-C8-E
kommen kann.
Wir empfehlen daher bei diesem Einsatzfall eine
abgeschirmte Steuerleitung zu verwenden.
Grundsätzlich ist der Einsatz des Zählers auf eine
max. Steuerleitungslänge ‹ 30 m begrenzt.
Verwenden Sie für die elektrische Versorgung
ausschließlich PELV-Stromkreise nach
IEC/DIN EN 60204-1.
(Protective Extra-Low Voltage, PELV).
Berücksichtigen Sie zusätzlich die allgemeinen
Anforderungen an PELV-Stromkreise gemäß der
IEC/DIN EN 60204-1.
Verwenden Sie ausschließlich Stromquellen die
eine sichere elektrische Trennung der
Betriebsspannung nach IEC/DIN EN 60204-1
gewährleisten.
An nicht belegten Anschlussklemmen sind die
Klemmschrauben vollständig einzudrehen.
Die Keylock-Anschlüsse sind von den Zähl- und
Reset-Anschlüssen durch Basisisolierung getrennt.
Die Aktivierung der „Sperre der Fronttaste
(Keylock)“ sollte durch eine Brücke direkt an den
Anschlussklemmen erfolgen.
Die Einbauumgebung und Verkabelung hat maß-
geblichen Einfluss auf die EMV (Störausendung und
Störfestigkeit) des Zählers, so dass bei der Inbe-
triebnahme die EMV der gesamten Anlage (Gerät)
sicherzustellen ist.
Safety and warning hints...................................en
Warning
This symbol indicates passages in the text to which
special attention must be paid so as to ensure proper
use and preclude any risks.
The range of applications for these products is indus-
trial processes and controls, where the overvoltages
applied to the product at the connection terminals are
limited to values of the overvoltage category II.
These devices are made and tested according to
DIN 61010 Part 1 for electrical measuring, control,
regulating and laboratory equipment and have
le the factory in a perfectly safety state. To keep
them in this state and secure operation without
danger, the user must observe the safety and war-
ning information, contained in this manual.
Assembly and installation must be carried out by
skilled electricians.
The counters must only be operated in the installed
condition.
The connection terminals must be protected during
installation.
In order to protect the rear side of the terminals, the
proper connection of the current carrying
conductors to the terminals is required.
If operation is no longer possible, then the device
must be put out of operation and secured from
unintentional operation!
Please note that when using control lines › 3 m,
a loss of configuration of the summing counter
CCES-P-C8-E can occur.
We therefore recommend the use of s shielded
control line in this individual case. Basically, the use
of the counter is limited to a control line
length of ‹ 30 m.
For the electricity supply use only PELV circuits to
IEC/DIN EN 60204-1
(Protective Extra-Low Voltage, PELV).
In addition adhere to the general requirements
of PELV circuits according to IEC/DIN EN 60204-1.
Use only power sources that provide a secure
electrical separation according to
EC/D1N EN 60204-1
The screws of unused terminals must be fully
threaded in.
Keylock-Terminals must be separated from count
and reset inputs by means of basic isolation
(IEC 664-1).
The activation of the ”Lock of the front key
(keylock)” should be carried out by means of
a bridge directly at the terminals.
The installation environment and cabling have an
important influence on the EMC (noice radiation
and noise immunity) of the counter so that when
starting up the EMV, the whole installation (device)
must be safe. In particular, the relay outputs are to
be protected from high noise radiation by suitable
wiring.
Säkerhetsanvisningar........................................sv
Varning
Den här symbolen återfinns vid de textställen som
måste beaktas för att garantera en korrekt använd-
ning och för att utesluta risker.
Produktens användningsområde ligger inom indus-
triella processer och styrningar, och därför måste
överspänningen för vilken produkten utsätts för vid
anslutningsterminalerna begränsas till värdena i
överspänningskategori II.
Den här apparaten har konstruerats och kontrolle-
rats enligt säkerhetsbestämmelserna för elektriska
mät-, styr, reglerings- och laboratorieprodukter
DIN EN 61010 del1 resp. VDE 0411 del1. Den läm-
nade fabriken utan säkerhetstekniska anmärknin-
gar. För att inte ändra detta tillstånd och för att
säkerställa en riskfri dri, måste användaren beakta
de råd och varningsanvisningar som återfinns i
bruksanvisningen och det här märkbladet för säker-
hetsanvisningar!
Inbyggnad och montering får endast göras av en
elektriker.
Räknaren får endast användas i inbyggt tillstånd.
Anslutningsterminalerna ska skyddas genom
inbyggnaden.
För att trygga handryggssäkerheten vid anslut-
ningsterminalerna krävs en korrekt anslutning av
den strömförande ledningen till terminalerna.
Om en riskfri dri inte längre är möjlig ska
räknaren tas ur dri och säkras mot oavsiktlig
användning.
Observera att en förlust av konfigurationen av den
ackumulerande räknaren CCES-P-C8-E kan inträa
vid användning av manöverledningar 3 m.
Vi rekommenderar därför att en avkärmad manöver
ledning används i detta användningsfall.
Insats av räknaren är av princip begränsad till en
maximal manöverledningslängd på 30 m.
För den elektriska försörjningen ska enbart PELV
strömkretsar enligt IEC/DIN EN 60204-1 användas
(Protective E¤xtra Low Voltage, PELV).
Beakta dessutom de allmänna kraven för PELV-
strömkretsar enligt IEC/DIN EN 60204-1.
Använd endast strömkällor som garanterar en
säker elektrisk frånskiljning av drisspänningen
enligt IEC/DIN EN 60204-1.
Vid de anslutningsterminaler som inte används
ska terminalskruvarna skruvas in helt.
Keylock-anslutningarna är separerade från räknar-
och återställningsanslutningarna genom grundiso-
lering.
Aktiveringen av frontknappens spärr (keylock) bör
ske genom en brygga direkt till anslutningstermina-
lerna.
Inbyggnadsomgivningen och kabeldragningen har
avgörande inflytande på räknarens elektromagneti-
ska kompabilitet (störningsutsändare och stör-
ningshållbarhet), så att den elektromagnetiska
kompabiliteten måste säkerställas för hela anlägg-
ningen (apparaten) då den tas i bruk.
Instrucciones de uso
Guide d‘utilisation
Istruzioni d’uso
Festo SE & Co. KG
Postfach 6040
D-73726 Esslingen
Phone:
+49/711/347-0
Fax:
+49/711/347-2144
Mail:
service_international@festo.com
www.festo.com
Original: de
1405A 711 545
Nota, Note, Nota
es El contador CCES-P-C8-E es un conta-
dor aditivo para el montaje en el
panel frontal con alimentación por
batería para contacto o impulsos de
tensión.
fr Le compteur CCES-P-C8-E est un
compteur alimenté par batterie,
pouvant être encastré à l’avant et
permettant de compter les impulsions
de contact ou de tension.
it Il contatore CCES-P-C8-E è un conta-
tore addizionale per montaggio su
pannello frontale con alimentazione a
batteria, utilizzabile per il conteggio
di impulsi di tensione o contatto.
Indicaciones sobre ahorro enertico
Indications déconomie dénergie
Avvertenza per il risparmio energetico
es El contador se suministra de fábrica
en modo de ahorro de energía. La
pantalla muestra la palabra ”SLEE -
PING” (en reposo). Al pulsar breve-
mente la tecla, el contador se reactiva.
Nota: no es posible volver a activar el
modo de ahorro de energía.
fr Le compteur est réglé à l’usine en
mode économique. « SLEEPING »
est aiché à l’écran. Le compteur se
déclenche par un appui bref sur la
touche.
Attention: Le mode économique ne
peut plus être réactivé.
it Il contatore viene fornito regolatoin
fabbrica sulla modalità di risparmio-
energetico. Sul display è visualizzato
„SLEEPING“. Il contatore si attiva conla
breve pressione di un tasto.
Avvertenza: non è prevista la possi-
bilità di riattivare la modalità di rispar-
mio energetico.
Contador aditivo CCES-P-C8-E............es
1 Programación de la entrada de conteo
Para la óptima adaptación a la aplicación
concreta es posible programar la entrada
de conteo (conteo antirrebote o rápido,
flanco de impulso positivo o negativo).
Simplificación:
LO NPN está p3-ya preprogramado de fábrica
(30 Hz y flanco negativo).
Para reprogramarlo, siga los pasos
siguientes:
2 Información sobre la conexión
de los bornes
La entrada del borne 4 ”RESET or Tacho-
HOLD” hace de entrada de reset.
3 Conexión de los bornes
4 Características técnicas
incorporada
Retención en memoria nominal 7 años
Pantalla LCD, de 8 dígitos,
de 7 mm de alto
Flanco de conteo regulable: NPN: negativo
(p. ej. contacto libre de
potencial 0V) o PNP:
señal de tensión positiva;
duración mín. del
impulso 70 µs ó 17 ms
(si atenuado a 30 Hz)
Frecuencia de conteo regulable: ”HI” 7,5 kHz
o ”LO” 30 Hz
(atenuado p. ej. en caso
de rebotes de contactos)
Umbral de amplitud PNP Input
<0,7V und >5V, max. 30VDC
NPN Input
<0,5V und >5V, max. 30VDC
Entrada de reset Reposición por flanco
negativo
en ”RESET”, (borne 4
con puente a 0V)
duración del impulso:
mín. 17 ms por estar
atenuado a 30 Hz
Reposición de la tecla pulsando brevemente la
tecla frontal
Entrada bloqueo Bloqueo de la tecla
de la tecla frontal mediante puente
entre los bornes 2 y 1
Montaje Montaje en panel frontal
con bastidor de fijación
Dimensiones frontales DIN 48 mm x 24 mm
Superficie de encastre 45
+ 0,6
mm x 22
+ 0,3
mm
Grosor del panel frontal máx. 14 mm
Profundidad mín. 32 mm
Tipo de protección frontal IP 54
Temp. de funcionamiento de -10° C a +50°C
Temp. de almacenamiento de -20° C a +60°C
Criterios constructivos DIN EN 61010-1
Clase de protección según clase III
Resistencia a la
sobretensión 0,5 KV
Grado de polución 2
Compteur CCES-P-C8-E.......................fr
1 Programmation des signaux à compter
Pour une adaptation optimale à vos be-
soins, les signaux à compter peuvent
être configurés selons diverses formules
(comptage rapide ou insensibles aux re-
bondissements, flanc d‘impulsion positif
ou négatif).
Simplification:
LO NPN est déjà pré-réglé à l‘usine
(30 Hz et flanc d‘impulsion négatif).
Pour toute modification de réglage, veuil-
lez procéder comme indiqué ci-dessous:
2 Informations concernant l‘occupation
des bornes
Tout signal reçu par la borne 4 « RESET
or Tacho- HOLD »„ sera considéré comme
commande de réinitialisation ou de RAZ
(remise à zéro).
3 Tableau d‘occupation des bornes
4 Informations techniques
Alimentation en courant Batterie lithium intégrée
Durée de vie nominale de 7 ans
Aichage LCD, 8 unités,
7 mm de hauteur
Comptage borne 3 «Count»
Flanc de comptage réglable: NPN: négatif
(par ex. un contact
neutre contre 0V) ou
PNP: signal de tension
positive;
Durée d‘impulsion
minimale de 70 µs
ou de 17 ms
(si atténuée à 30 Hz)
Fréquence de comptage réglable: «HI» pour
7,5 kHz ou «LO» pour
30 Hz (atténuée, en cas
de rebondissements de
contacts par ex.)
Seuils d‘amplitude En PNP
<0,7V et > 0,5V, max. 30 VDC
En NPN
< 0,5 V et > 5 V, max. 30 VDC
Réinitialisation (RAZ) Réinitialiser par le flanc
d‘impulsion négatif
par «RESET» (borne 4
avec le pont vers 0V)
Durée d‘impulsion:
minimale: 17 ms, du fait
de l‘atténuation de re
bondissements à 30 Hz
Réinitialisation de la Appui bref sur la touche
touche du devant
Verrouillage Verrouillage de la touche
du devant par un pont
reliant la borne 2 à la
borne 1
Montage Fixation dans le
panneau avant par
bande de serrage
Dimensions de la 48 mm x 24 mm
façade (DIN=conformément aux
normes techniques
industrielles allemandes)
Dimensions 45
+ 0,6
mm x 22
+ 0,3
mm
d´encastrement
Épaisseur du panneau 14 mm au maximum
avant
Profondeur de montage minimum 32 mm
Type de protection Façade IP 54
Température de service -10° C à +50°C
Temrature de stockage -20° C à +60°C
Conception générale DIN EN 61010-1
Classe de protection correspondant à III
Résistance à la tension
de choc 0,5 KV
Degré d‘encrassement 2
Contatore addizionale CCES-P-C8-E.....it
1 Programmazione dell’ingresso di
conteggio
L’ingresso di conteggio è programmabile,
permettendo così un adattamento ottima-
le all’applicazione di interesse (conteggio
anti-rimbalzo o veloce, fianco dell’impulso
positivo o negativo).
Semplificazione:
LO NPN già preimpostato in fabbrica
(30 Hz e fianco negativo).
Per modificare la programmazione,
procedere come indicato di seguito:
2 Informazioni per l’assegnazione dei
morsetti
L’ingresso sul morsetto 4 „RESET o Tacho-
HOLD“ p3-ha funzione di ingresso di reset.
3 Assegnazione dei morsetti
4 Dati tecnici
Alimentazione batteria al litio
di tensione incorporata
Mantenimento dei valori nominale 7 anni
Display LCD, 8 cifre, 7 mm altezza
Ingresso di conteggio morsetto 3 „Count“
Fianco di conteggio regolabile: NPN: negativo
(ad es. contatto senza
potenziale verso 0V) o
PNP: segnale di tensione
positivo; durata impulsi
min 70 µs o 17 ms
(se smorzato a 30)
Frequenza di conteggio regolabile: „HI“ 7,5 kHz
o „LO“ 30 Hz (smorzato
ad es. contatti
rimbalzanti)
Soglie di ampiezza Entrada PNP
<0,7V y >5V, máx. 30 VDC
Entrada NPN
<0,5V y >5V, máx. 30 VDC
Ingresso di reset reset da fianco negativo
su „RESET“, (morsetto
4 con ponte a 0V)
Durata impulsi: min: 17 ms,
poiché smorzato a 30 Hz
Reset da tasto breve pressione del
tasto frontale
Ingresso Keylock blocco del tasto frontale
che produce un ponte
tra morsetto 2 e 1
Montaggio montaggio su pannello
frontale con fissaggio a
telaio
Dimensioni frontale DIN 48 mm x 24 mm
Dimensioni per 45
+ 0,6
mm x 22
+ 0,3
mm
montaggio
Spessore pannello max. 14 mm
frontale
Profondità montaggio min. 32 mm
Tipo di protezione lato frontale IP 54
Normative di progetto DIN EN 61010-1
Classe di protezione III corrispondente
Resistenza a tensione
aggiuntiva 0,5 KV
Grado inquinamento 2
Modo de conteo
Conectar bornes 4 y 2 (reset 0V) y mantener
pulsada la tecla frontal durante 8 seg
Nota:
Conteo a baja velocidad
(atenuado a 30 Hz) y anco
negativo disparado
(p. ej. contactos)
Nota:
Conteo a baja velocidad
(atenuado a 30 Hz) y anco
positivo disparado
(p. ej. contactos)
Nota:
Conteo a máxima velocidad
(7,5 Hz) y anco negativo
disparado
Nota:
Conteo a máxima velocidad
(7,5 Hz) y anco positivo
disparado
Pulsar brevemente
la tecla para
modicar los valores
Pulsar brevemente
la tecla para
modicar los valores
Pulsar brevemente la
tecla para
modicar los valores
Mantener pulsada la tecla
durante más de 2 seg. Para
conrmar el valor deseado
*
**
**
Valores por defecto
No aplicable a
contadores de tiempo
*
**
Mode de comptage
Connectez les terminaux 4 et 2 (réinitialisation à
0 volt) et maintenez le bouton du devant appuyé
pendant 8 secondes
Note:
Basse vitesse de comptage
(30 Hz atténuée) et anc
négatif déclenché
(contacts par ex.)
Note:
Basse vitesse de comptage
(30 Hz atténuée) et anc positif
déclenché (contacts par ex.)
Note:
Vitesse de comptage maximal
(7,5 KHz) et anc négatif
déclenché
Note:
Vitesse de comptage maximal
(7,5 KHz) et anc positif
déclenché
Appuyez brièvement
sur le bouton pour
modier les valeurs
Appuyez brièvement
sur le bouton pour
modier les valeurs
Appuyez brièvement
sur le bouton pour
modier les valeurs
Maintenez le bouton appuyé
(> 2 sec) pour conrmer les
valeurs sélectionnées
*
**
**
Valeurs par défaut
Non applicable aux
minuteurs
*
**
Modalita Conteggio
Collegare i morsetti 4 e 2 (Reset 0 Volt) e tenere
premuto il tasto frontale per 8 sec
Nota:
Velocità conteggio bassa
(30 Hz smorzata) e anco
negativo eccitato (es. contatti)
Nota:
Velocità conteggio bassa
(30 Hz smorzata) e anco
positivo eccitato (es. contatti)
Nota:
Velocità conteggio max.
(7,5 kHz) e anco negativo
eccitato
Nota:
Velocità conteggio max.
(7,5 kHz) e anco positivo
eccitato
Premere brevemente
il tasto per modicare
i valori
Premere brevemente
il tasto per modicare
i valori
Premere brevemente
il tasto per modicare
i valori
Premere il tasto più a lungo
(> 2 sec) per confermare il
valore scelto
*
**
**
valori predeniti
non applicabile a
contatori a tempo
*
**
Sección de bornes
máx. 1 mm
2
,
mín. 0,13 mm
2
Section des bornes
max. 1 mm
2
,
min. 0,13 mm
2
Sezione morsetti
max. 1 mm
2
,
min. 0,13 mm
2

Produkspesifikasjoner

Merke: Festo
Kategori: Ikke kategorisert
Modell: CCES-P-C8-E

Trenger du hjelp?

Hvis du trenger hjelp med Festo CCES-P-C8-E still et spørsmål nedenfor, og andre brukere vil svare deg




Ikke kategorisert Festo Manualer

Ikke kategorisert Manualer

Nyeste Ikke kategorisert Manualer