Silverline 285155 Bruksanvisning

Les nedenfor 📖 manual på norsk for Silverline 285155 (2 sider) i kategorien Ikke kategorisert. Denne guiden var nyttig for 3 personer og ble vurdert med 4.9 stjerner i gjennomsnitt av 2 brukere

Side 1/2
285155
Rated 350kg Capacity 700kg
Juego de correas de amarre para
motocicletas, 4 pzas
Set di cinghie a tenuta moto 4 pz
4-delige motorfiets spanbanden set
4pce Motorbike Tie-Down Set
Sangle à cliquet 4 pièces pour moto
Motorrad-Spanngurte, 4-tlg. Satz
Lashing Strap Safety
Safe use of textile safety equipment
Before using the ratchet strap, ensure that the rating is suitable for the intended task
The selected ratchet strap should be both strong enough and of the correct length for the mode of use
Secure the load carefully, taking into account the size of the load
Where two or more ratchet straps are used to secure a load, they should be identical, preferably from the same batch
Ratchet straps should be protected against friction, sharp edges or any surface likely to cause damage
NOTE: Ratchet straps should never be pulled from under loads.
Never knot or twist a ratchet strap
All ratchet straps should be inspected before use by a competent person
Never attempt to repair ratchet straps, if in doubt withdraw from service and consult the retailer
Avoid snatch or shock loading
Avoid contact with heat and hot surfaces
Never trap a ratchet strap under a load; crushing can seriously damage a ratchet strap
Inspection and examination of webbing ratchet straps in service
Before each use inspect the ratchet strap for defects
A ratchet strap that is unidentifiable or defective should never be used, but should be referred to a competent person
for examination
Checks should also include any fittings used in association with the ratchet strap
If any doubt exists as to the fitness for use, or if any of the markings have been lost or become illegible, the ratchet strap
should be removed from service for examination by a competent person
Local abrasion from general wear can cause serious loss of strength. If this is visible, the ratchet strap should be
removed from service
Chemical exposure results in local weakening and softening of the material. This is indicated by flaking of the surface
which may be plucked or rubbed off. If this is visible, the ratchet strap should be removed from service
Heat or friction damage is indicated by the fibres taking on a glazed appearance; in extreme cases, fusion of the fibres
can occur. If this is visible, the ratchet strap should be removed from service
Storage
Prior to placing in storage, inspect the ratchet strap for any damage which may have occurred during use
Where ratchet straps have come into contact with acids and/or alkalis, dilution with water or neutralisation with a
suitable substance is recommended prior to storage
Ratchet straps which have become wet during use or as a result of cleaning should be hung and allowed to dry naturally
Ratchet straps should be stored at room temperature, in clean, dry and well ventilated conditions
Do not store ratchet straps in direct sunlight or sources of UV radiation
Chemical Resistance - PES (polyester)
Resistant - Mineral acids, alcohols, oils, organic solvents, hydrocarbons, water and sea water
Non resistant - Alkalis, aldehydes, ethers and sulphuric acid
CAUTION: The chemical information supplied here is just a general guide to the properties of the material. It does not
factor in concentrations, length of exposure or temperature. Many factors can affect chemical resistance.
IMPORTANT: If you suspect the ratchet strap may have been damaged by a chemical, remove from service immediately,
soak in cold water, dry naturally and have the ratchet strap examined by a competent person
Chemical damage results in weakening and softening of the material where exposed. This is indicated by flaking of the
surface which may be plucked or rubbed off. If this is visible, the ratchet strap should be removed from service.
Intended Use
Securing loop tie down strap set for securing motorbikes, quadbikes and other machinery with sensitive surface coatings.
Includes ratchet straps and hooks.
WARNING: Do not use for lifting.
IMPORTANT: Lashing capacity indicates the maximum allowable tension in the lashing and does not indicate the weight of
the product the lashing can safely restrain.
Operation
WARNING: ALWAYS check that objects are fastened securely before transportation. It will be necessary to recheck the
security of the fastening equipment at frequent intervals.
The Strap (4) can be used in a loop formation, or as a slip knot
Select a sturdy reinforced part of the load to attach the Securing Strap (7) to
Do not use worn or frayed straps
Do not join or knot straps together
Use the ratchet strap with hook to bridge the gap between the Strap and the support structure
Attach the Strap Hook (5) to the Securing Loop (1)
Attach the Ratchet Hook (6) to a sturdy part of the support structure
Insert the Strap into the Slit Shaft (2) and operate the Ratchet Handle (3) to tighten the ratchet strap
Releasing the Ratchet Mechanism: Fig. I
Note: Ensure no sharp edges of the load or support structure are protruding into the Strap, and the entire contact surface
is sturdy enough to support the load.
Maintenance
General inspection
Regularly check that all the fixing screws are tight
Storage
Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
Product Familiarisation
1. Securing Loop
2. Slit Shaft
3. Ratchet Handle
4. Strap
5. Strap Hook
6. Ratchet Hook
7. Securing Strap
1
2
7
4
6
5
Specifications
Working Load Limit (WLL): ........................350kg
Lashing capacity (LC): ...............................3.5kN
Maximum elongation at LC: ...........................7%
Web lashing breaking force: .........................7kN
Length: ..........................................................3m
Webbing Width: ........................................25mm
Webbing Thickness: ...................................1mm
Material: ..................................... PES (polyester)
Weight: .................................................... 0.83kg
Consignes de sécurité relatives aux sangles d’arrimage
Utilisation sans risque d’équipements textiles de sécurité
Il est impératif de vérifier la capacité d’arrimage maximale de la sangle avant toute utilisation.
Choisir la sangle en fonction de sa longueur et de sa solidité pour le mode d’utilisation visé.
Fixer la charge avec précaution, en tenant compte de son volume et de sa hauteur.
Lorsque deux sangles d’arrimage ou plus sont utilisées pour immobiliser une charge, celles-ci doivent de préférence
être identiques et dans l’idéal provenir du même lot.
Protéger les sangles contre tout frottement, contre les bords coupants et toute surface susceptible de les endommager.
REMARQUE : ne tirez pas sur une sangle coincée sous une charge pour l’en retirer.
Ne jamais entortiller ni faire de nœud sur une sangle.
Les sangles doivent être examinées par une personne compétente avant toute utilisation.
Ne jamais réparer une sangle : en cas de doute, la retirer du service et consulter le revendeur.
Éviter de tendre une sangle par à coups et éviter les chargements trop rapides.
Éviter le contact avec la chaleur et les surfaces chaudes.
Ne jamais coincer une sangle sous une charge car un écrasement peut entraîner une détérioration irréversible de la
sangle.
Contrôle et vérification des sangles d’arrimage textiles en service
Avant chaque utilisation, inspecter la sangle pour s’assurer qu’elle ne soit pas endommagée.
Ne jamais utiliser une sangle qui n’est plus identifiable ou qui est endommagée, auquel cas elle devra être examinée
par une personne compétente.
La vérification doit également porter sur les équipements utilisés conjointement à la sangle.
En cas de doute quant à l’aptitude fonctionnelle d’une sangle, ou si certaines inscriptions ont été effacées ou sont
illisibles, retirer la sangle du service et la faire vérifier par une personne compétente.
Une abrasion localisée, causée par l’usure normale de la sangle, peut entraîner une perte importante de résistance. En
cas de signes visibles d’abrasion, retirer la sangle du service.
Une dégradation due à des produits chimiques entraîne un affaiblissement et un ramollissement localisés du textile.
Ceci se matérialise par l’écaillement de la surface qui peut être arrachée ou enlevée par frottement. En cas de signes
visibles de dégradation sous l’effet de produits chimiques, retirer la sangle du service.
Les dommages causés par la chaleur et le frottement sont reconnaissables à l’aspect lustré des fibres et dans des
cas extrêmes, on peut observer une fusion des fibres. En cas de signes visibles de tels dommages, retirer la sangle du
service.
Rangement
Avant de ranger une sangle, l’inspecter pour vérifier qu’elle n’ait pas été endommagée pendant l’utilisation.
Dans le cas où une sangle serait entrée au contact de substances acides et/ou alcalines, il est conseillé de la rincer à
l’eau ou avec une substance neutralisante appropriée avant de la ranger.
Suspendre une sangle ayant été mouillée au cours de l’utilisation ou en raison du nettoyage et la laisser sécher
naturellement.
Conserver la sangle dans un endroit propre et sec, bien ventilé et à température ambiante.
Conserver à l’abri de la lumière directe du soleil et de toute sources de rayons ultraviolets.
Résistance chimique - PES (polyester)
Résistant aux : acides minéraux, alcools, huiles, solvants organiques, hydrocarbures, eau douce et eau de mer.
Non résistant aux : alcalins, aldéhydes, éthers et acide sulfurique.
ATTENTION : les informations relatives aux produits chimiques ne constituent qu’une indication générale sur les propriétés
physiques du matériau. Elles ne tiennent pas compte des concentrations, durées d’exposition ou températures. De
nombreux facteurs peuvent affecter la résistance aux produits chimiques.
IMPORTANT: En cas de doute sur l’endommagement de la sangle par un produit chimique, arrêter de l’utiliser
immédiatement et la tremper dans de l’eau froide, la sécher naturellement puis la faire examiner par une personne
compétente.
Les dommages chimiques entraînent une fragilisation et un ramollissement du matériau exposé. Cela se traduit par un
écaillage de la surface, qui s’effrite ou se désagrège. Si ces signes sont visibles, la sangle doit être retiré du service.
Usage conforme
Jeu de sangles à cliquet à boucle de fixation destinées à l’arrimage des véhicules à deux roues, quads et autres machines
à revêtement sensible. Comprend sangles, cliquet et crochets.
AVERTISSEMENT : non conçu pour les opérations de levage.
IMPORTANT : la capacité d’arrimage indique la tension maximale permissible de l’arrimage et n’est pas indicatrice du
poids du produit susceptible d’être arrimé.
Fonctionnement
AVERTISSEMENT : TOUJOURS vérifier que les objets sont solidement arrimés avant le transport. Il sera nécessaire de
vérifier la solidité de l’arrimage à intervalles réguliers.
La sangle (4) peut être utilisée sous la forme d’une boucle ou d’un nœud coulant.
Attacher l’objet au moyen de la sangle d’arrimage (7) en plaçant cette dernière sur une partie solide et renforcée de
celui-ci.
Ne pas employer de sangles usées ou éffilochées.
Ne pas joindre ou nouer des sangles entre elles.
À l’aide de la sangle à cliquet pourvue d’un crochet, reliez la sangle d’arrimage à la structure de support.
Fixez le crochet de sangle (5) à la boucle de fixation (1).
Fixez le crochet du cliquet (6) à une partie solide de la structure de support.
Introduisez la sangle dans l’arbre fendu (2) et actionnez la poignée du cliquet (3) pour resserrez la sangle pourvue du
cliquet.
Pour dégager le mécanisme à cliqet : voir Figure I.
Remarque : vérifiez qu’aucun bord tranchant de l’objet ou de la structure de support ne vienne rogner contre la sangle et
assurez-vous que l’ensemble de la surface de contact soit suffisamment solide pour supporter la charge.
Entretien
Inspection générale
Vérifiez régulièrement que toutes les vis de fixation sont bien serrées.
Rangement
Rangez l’outil dans un endroit sûr, sec et hors de portée des enfants.
Familiarisation avec le produit
1. Boucle de fixation
2. Arbre fendu
3. Poignée du cliquet
4. Sangle
5. Crochet de sangle
6. Crochet du cliquet
7. Sangle d’arrimage
Caractéristiques techniques
Charge maximale d’utilisation (CMU) : ............. 350 kg
Capacité d’arrimage (CA) : ................................3,5 kN
Allongement maximal à la CA : .............................7 %
Force de rupture de la sangle textile : ..................7 kN
Longueur : ............................................................3 m
Largeur sangle textile : ....................................25 mm
Épaisseur sangle textile : ...................................1 mm
Composant : ....................................... PES (polyester)
Poids : ............................................................0,83 kg
www.silverlinetools.com
Motorbike Tie-Down Set
4
PCE
3
Fig. I
1 2 3 4
Releasing
Dégagement
Lösen
Aflojar
Rilascio
Verlossen
285155_Z1PKGSAF1.indd 1 14/09/2015 12:16
Allgemeine Sicherheitshinweise
Sichere Verwendung von textilen Anschlagmitteln
Die erforderliche Zurrkraft der verwendeten Sicherungseinrichtungen muss vor dem Einsatz stets berücksichtigt
werden.
Der gewählte Spanngurt muss für den Verwendungszweck stark genug sein und die richtige Länge aufweisen.
Sichern Sie die Last sorgfältig ab und berücksichtigen Sie dabei die Abmessungen der Last.
Wenn zur Absicherung der Last zwei oder mehr Spanngurte verwendet werden, dann sollten diese identisch sein und
nach Möglichkeit aus derselben Produktionsserie stammen.
Spanngurte müssen gegen Reibung, scharfe Kanten und alle Oberflächen, durch die sie beschädigt werden könnten,
geschützt werden.
ACHTUNG: Spanngurte dürfen nie unter Lasten herausgezogen werden.
Ein Spanngurt darf nie verknotet oder verdreht werden.
Alle Spanngurte sollten vor dem Gebrauch von einer fachkundigen Person überprüft werden.
Versuchen Sie nie, Spanngurte eigenmächtig zu reparieren; stellen Sie im Zweifelsfalle die Verwendung ein und lassen
Sie sich vom Einzelhändler beraten.
Kontakt mit Hitze und heißen Oberflächen vermeiden.
Ein Spanngurt darf niemals unter einer Last verklemmen, da er durch übermäßiges Zusammendrücken ernsthaft
beschädigt werden kann
Inspektion und Überprüfung von Gewebespanngurten im Einsatz
Überprüfen Sie den Spanngurt vor jeder Benutzung sorgfältig auf Mängel.
Ein nicht klassifizierbarer oder defekter Spanngurt darf niemals verwendet werden, sondern muss einer fachkundigen
Person zur Überprüfung übergeben werden.
Die Überprüfung sollte zudem alle mit dem Spanngurt verwendeten Befestigungselemente umfassen.
Wenn Zweifel über die Gebrauchstauglichkeit bestehen oder wenn Kennzeichnungen nicht mehr vorhanden oder
unlesbar sind, muss der Spanngurt zwecks Untersuchung durch eine fachkundige Person aus dem Betrieb genommen
werden.
Abgeriebene Stellen, bei denen es sich nicht um allgemeinen Verschleiß handelt, können zu einem erheblichen Verlust
der Gurtfestigkeit führen. Wenn derartige Mängel festgestellt werden, muss der Spanngurt aus dem Verkehr gezogen
werden.
Chemischer Angriff führt zur punktueller Schwächung und Erweichung des Materials. Dies zeigt sich durch Abblättern
der Oberfläche, die sich möglicherweise abziehen oder abreiben lässt. Wenn dies erkennbar ist, muss der Spanngurt
aus dem Verkehr gezogen werden.
Hitze- oder Reibungsschaden ist dadurch erkennbar, dass die Fasern glasiert aussehen, wobei die Fasern in
Extremfällen miteinander verschmelzen können. Wenn dies erkennbar ist, dann muss der Spanngurt aus dem Verkehr
gezogen werden.
Lagerung
Nach Beendigung des Vorgangs muss der Spanngurt wieder ordnungsgemäß gelagert werden.
Wenn ein Spanngurt mit Säuren und/oder Laugen in Kontakt kam, dann sollten diese vor der Lagerung mit Wasser
verdünnt oder mit einem entsprechenden Mittel neutralisiert werden.
Hängen Sie Spanngurte, die während der Benutzung oder infolge von Reinigung nass wurden, auf und lassen Sie sie auf
natürliche Weise an der Luft trocknen.
Lagern Sie Spanngurte bei Zimmertemperatur an einem sauberen, trockenen und gut belüfteten Ort.
Setzen Sie Spanngurte nicht direktem Sonnenlicht oder UV-Strahlung aus.
Chemikalienbeständigkeit – PES (Polyester)
Beständigkeit
Mineralsäuren, Alkohole, Öle, organische Lösungsmittel, Kohlenwasserstoffe, Wasser und Meerwasser
Keine Beständigkeit
Laugen, Aldehyde, Ether und Schwefelsäure
ACHTUNG! Die hier angegebenen chemischen Informationen dienen lediglich als Hinweis zu den Materialeigenschaften.
Dabei wurden Konzentrationen, Expositionsdauer und Temperatur nicht berücksichtigt. Chemikalienbeständigkeit wird
durch zahlreiche Faktoren beeinflusst.
WICHTIGER HINWEIS: Falls der Verdacht einer chemischen Beschädigung der Verzurrung besteht, ziehen Sie es
umgehend aus dem Verkehr, weichen Sie es in kaltem Wasser ein, lassen Sie es an der Luft trocknen und lassen Sie es
anschließend von einer fachkundigen Person überprüfen.
Chemische Beschädigungen führen zu einer Schwächung und Erweichung des Materials. Dies zeigt sich daran, dass die
Oberfläche abblättert und sich abzupfen oder abreiben lässt. In diesem Fall muss die Sicherheitsschlaufe umgehend aus
dem Verkehr gezogen werden.
Bestimmungsgemäße Anwendung
Sicherheitsschlaufe mit Gurt zur Verzurrung von Mottorrädern , Quadbikes und anderen Gegenständen mit empfindlichen
Oberflächen. Beeinhaltet Klemmschnallen und Haken.
WARNUNG! Nicht zum Heben verwenden!
WICHTIG! Die Zurrkraft entspricht der maximal zulässigen Spannung während des Spannvorgangs und gibt keine
Auskunft über das von der Sicherheitsschlaufe sicher fixierte Lastgewicht.
Auspacken des Gerätes
Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit allen seinen Eigenschaften
und Funktionen vertraut.
Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile
fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie das Gerät verwenden.
Inbetriebnahme
WARNUNG! Vergewissern Sie sich stets, dass sämtliche Gegenstände ausreichend gesichert sind, bevor Sie das Fahrzeug
in Bewegung setzen. Die Verzurrungsmittel müssen auch danach in regelmäßigen Abständen auf festen Sitz überprüft
werden.
Das Gurtband (4) kann als Schlaufe oder Schlinge benutzt werden.
Befestigen Sie den Sicherungsgurt (7) an einer stabilen, verstärkten Stelle der Ladung.
Benutzen Sie keine verschlissenen oder ausgefranzten Spanngurte.
Spanngurte dürfen nicht miteinander verknotet werden.
Mit einem Spanngurt mit Klemmschnalle und Haken können Abstände zwischen dem Gurt und des Transporters
überbrückt werden.
Befestigen Sie den Gurtbandhaken (5) an die Sicherheitsschlaufe (1)
Befestigen Sie den Ratschenhaken (6) an einer stabilen Stelle des Transporters.
Führen Sie das Gurtband durch die Schlitzwelle (2) und bedienen Sie den Ratschengriff (3) um das Gurtband
anzuspannen.
Lösen des Ratschen-Mechanismus: Abbildung I
HINWEIS: Versichern Sie sich, das keine scharfen Kanten oder Ecken der Ladung direkt auf den Gurt drücken und das die
gesamte Kontaktoberfläche stabil genug ist, die Ladung zu halten.
Instandhaltung
Allgemeine Wartung
In regelmäßigen Abständen Nieten und Schrauben auf festen Sitz überprüfen.
Lagerung
Gerät an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Produkt Übersicht
1. Sicherheitsschlaufe
2. Schlitzwelle
3. Ratschengriff
4. Gurtband
5. Gurtbandhaken
6. Ratschenhaken
7. Sicherungsband
Technische Daten
Belastungsgrenze (WLL): ............................. 350 kg
Zurrkraft (LC): ...............................................3.5 kN
Max. Dehnung bei Zurrkraft: .............................7 %
Bruchlast: ........................................................7 kN
Länge: ..............................................................3 m
Gurtbandbreite: ...........................................25 mm
Gurtbandstärke: .............................................1 mm
Material: ..........................................PES (polyester)
Gewicht: ..................................................... 0.83 kg
Instrucciones de seguridad para correas de amarre
Uso seguro de equipos de seguridad textiles
Antes de usar la correa de amarre, asegúrese de que su capacidad sea adecuada para la tarea a ejecutar.
La correa de amarre seleccionada debe ser suficientemente resistente y tener la longitud adecuada para el uso previsto.
Sujete la carga con precaución, teniendo en cuenta su tamaño.
Cuando se utilicen dos o más correas de amarres para sujetar una carga, deben ser idénticas, preferiblemente con las
mismas características.
Las correas de amarres deben protegerse contra la fricción, los bordes afilados o cualquier superficie que los pueda
dañar.
Nota: Las correas de amarres no deben arrastrarse nunca por debajo de las cargas.
No realice nudos ni retuerza nunca una correa de amarre.
Una persona cualificada debe inspeccionar todas las correas de amarres antes de su uso.
Nunca intente reparar correas de amarres; en caso de duda, retírelas del servicio y consulte con el minorista.
Evite elevar la carga de forma abrupta.
Evite el calor y el contacto con superficies calientes.
No atrape nunca una correa de amarre debajo de una carga, podría dañar gravemente la correa de amarre.
Inspección de las correas de amarres
Antes de cada uso inspeccione el estado de la correa.
Nunca debe utilizarse una correa de amarre que no pueda identificarse o esté defectuosa, deberá llevarse a una
persona cualificada para que la examine.
Las inspecciones deben incluir también cualquier empalme que se utilice conjuntamente con la correa de amarre.
Si existe alguna duda sobre la idoneidad de su uso o si se ha perdido alguna de las marcas o es ilegible, la correa de
amarre deberá retirarse del servicio.
La abrasión local, diferente del desgaste general, puede causar una pérdida de resistencia importante. Si esto sucede,
no utilice la correa de amarre.
El contacto con productos químicos pueden debilitar y ablandar el tejido de la correa. La superficie de la correa podría
exfoliarse, erosionarse y debilitarse. Si esto sucede, no utilice la correa de amarre.
Los daños por calor o fricción provocan que las fibras adopten un aspecto satinado y, en casos extremos, se fusionen. Si
esto sucede, no utilice la correa de amarre.
Almacenaje
Después de cada uso, la correa de amarre debe ser almacenada de forma adecuada.
Antes del almacenaje, las correas de amarres deben inspeccionarse después de cada uso.
Cuando las correas de amarres han estado en contacto con ácidos o álcalis, se recomienda la dilución con agua o la
neutralización con sustancias adecuadas antes del almacenaje.
Las correas de amarres que se hayan humedecido durante el uso o como resultado de la limpieza deben colgarse y
dejarse secar de forma natural.
Las correas de amarres deben almacenarse limpias, secas y bien ventiladas a temperatura ambiente.
Nunca exponga la correa a la luz solar directa o a fuentes de radiación UV.
Resistencia química – PES (Poliéster)
Resistente
Resistente a los ácidos minerales, alcohol, lubricantes, disolventes orgánicos, hidrocarburos, agua y agua de mar.
No resistente
Álcali, aldehídos, éteres y ácido sulfúrico.
PRECAUCIÓN: La información química suministrada en este documento es sólo una guía general para las propiedades
del material. En estos datos no se han tenido en cuenta factores como la concentración, longitud, tiempo de exposición o
temperatura. Existen varios factores que pueden afectar a la resistencia química.
IMPORTANTE: Si detecta que la correa de amarre ha sido dañada a causa de productos químicos, retírela inmediatamente
del servicio. Lávela con agua fría y déjela secar. A continuación, la correa de amarre deberá ser inspeccionada por una
persona cualificada.
Los productos químicos pueden debilitar y dañar el material de la correa de amarre. Los productos químicos provocan
erosionar el material. En este caso, retire la correa de amarre inmediatamente.
Aplicaciones
Correa de amarre con lazo indicada para sujetar ciclomotores, quads y objetos similares durante el transporte. Esta correa
debe utilizarse junto con una correa con cierre con trinquete o hebilla.
ADVERTENCIA: No utilice esta herramienta para elevar cargas.
IMPORTANTE: La capacidad de amarre indica la capacidad máxima tensión de amarre, nunca el peso del objeto utilizado
que puede soportar la correa de forma segura.
Desembalaje
Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus características y funciones.
Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en buenas condiciones. Si faltan piezas o están
dañadas, sustitúyalas antes de utilizar esta herramienta.
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Compruebe siempre que la carga esté sujeta de forma correcta antes de utilizar el vehículo. Deberá
comprobar regularmente que la carga está sujeta firmemente.
Puede realizar un bucle con la misma correa (4) o atarla realizando un nudo.
Elija una parte del objeto resistente donde atar la correa de sujeción (7).
Nunca utilice cuerdas desgastadas o dañadas.
Nunca ate dos cuerdas elásticas juntas.
Utilice un cierre con hebilla o mediante trinquete con gancho para sujetar la correa en el soporte de la carga.
Coloque la correa con gancho (5) en el lazo de la correa (1).
Coloque el gancho del trinquete (6) en la parte más firme y robusta del soporte de la carga.
Introduzca la correa en eje (2) y apriete la correa utilizando el mecanismo de trinquete (3).
Afloje la correa: Fig. I
Nota: Asegúrese de que la superficie de amarre no tenga bordes afilados y que sea lo suficientemente rígida para soportar
la capacidad de la carga a transportar.
Mantenimiento
Inspección general
Compruebe regularmente que los tornillos y elementos de fijación estén apretados firmemente.
Almacenaje
Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los niños.
Características del producto
1. Lazo de la correa
2. Eje
3. Trinquete
4. Correa
5. Gancho de la correa
6. Gancho del trinquete
7. Correa de sujeción
Características técnicas
Límite de carga de trabajo (WLL): .....................350 kg
Capacidad de amarre (LC): ............................... 3,5 kN
Elongación máxima LC: ........................................ 7 %
Fuerza de rotura de la correa: .............................7 kN
Longitud: .............................................................. 3 m
Ancho de la correa: .........................................25 mm
Grosor de la correa: ........................................... 1 mm
Material: ............................................... PES (poliéster)
Peso: ...............................................................0,83 kg
Familiarizzazione del lavoro
1. Cappio di sicurezza
2. Albero a fessura
3. Maniglia a cricchetto
4. Cinghia
5. Cappio a gancio
6. Cappio a cricchetto
7. Cinghia di tenuta
Specifiche
Carico di utilizzo (WLL): ...............................350 kg
Capacità di ancoraggio (LC): .......................... 3.5kN
Allungamento massimo a LC: ............................ 7%
Rete sferzante forza di rottura: ......................... 7kn
Lunghezza: ....................................................... 3 m
Larghezza tessitura: ....................................25 mm
Spessore tessitura: ........................................ 1 mm
Materiale: .......................................PES (poliestere)
Peso: .......................................................... 0.83 kg
Sjorband veiligheid
Veilig gebruik van stoffen veiligheidsapparatuur
Neem de vereiste maximale werklast van de hef- of bevestigingsapparatuur in acht
De gekozen sjorband dient zowel sterk genoeg als lang genoeg te zijn voor het uit te oefenen werk
De last dient voorzichtig geladen te worden, rekening houdend met de grootte van de last
Indien er twee of meerdere sjorbanden gebruikt worden om een last vast te zetten, moeten deze identiek, bij voorkeur
van hetzelfde merk, zijn
De sjorbanden dienen beschermd te worden tegen wrijving, scherpe randen en oppervlakken die ze kunnen
beschadigen
Let op: Trek een sjorband nooit onder een last vandaan
Nooit een sjorband knopen of verdraaien
Alle sjorbanden dienen voor gebruik door een bevoegd persoon geïnspecteerd te worden.
Nooit proberen sjorbanden te repareren. Neem de riem bij twijfel uit gebruik en neem contact op met de verkoper
Nooit aan schok- of stootbelasting onderwerpen
Vermijdt contact met hittebronnen en hete oppervlakken
Nooit een sjorband onder een last vastklemmen. Dit kan de riem ernstig beschadigen
Inspectie en controle van geweven sjorbanden in gebruik
Controleer de sjorband voor elk gebruik op defecten
Een niet identificeerbare of defecte riem mag nooit gebruikt worden en dient door een bevoegd persoon gecontroleerd
te worden
Controleer tevens alle bevestigingsmiddelen die samen met de sjorband gebruikt worden.
Bij enige twijfel over de geschiktheid voor gebruik of als er markeringen ontbreken of onleesbaar zijn, neem de riem uit
gebruik en laat het door een bevoegd persoon inspecteren
Plaatselijke schuring, in tegenstelling tot algemene slijtage, kan ernstige krachtverlies veroorzaken. Als dit zichtbaar is,
de sjorband onmiddellijk uit gebruik nemen
Chemische aantasting leidt tot plaatselijke verzwakking en verzachting van het materiaal. Dit veroorzaakt een
schilferend oppervlak dat afgeplukt of –gewreven kan worden. Als dit zichtbaar is, de sjorband onmiddellijk uit gebruik
nemen
Hitte- of wrijvingsschade is te herkennen aan glazig uitziende vezels en, in ernstige gevallen, samensmelting van de
vezels. Als dit zichtbaar is, de sjorband onmiddellijk uit gebruik nemen
Opberging
Alvorens de sjorband op te bergen, deze inspecteren op schade die tijdens gebruik kan zijn opgetreden
Indien de sjorband in contact is gekomen met zuren en/of basen, wordt verdunning met water of neutralisatie met een
geschikte stof aanbevolen voor opslag
Indien de sjorband nat is geworden tijdens gebruik of door reiniging, deze ophangen en natuurlijk laten opdrogen
De sjorband in een schone, droge en goed geventileerde ruimte op kamertemperatuur opbergen
Niet in direct zonlicht of bronnen van uv-straling opbergen
Chemische bestandheid – Polyester
Bestand tegen
Anorganisch zuur, alcohol, olie, organische oplosmiddelen, koolwaterstof, water en zeewater
Niet bestand tegen
Alkalische stoffen, aldehyde, ether en zwavelzuur
LET OP: De informatie betreft de chemicaliën is slechts een richtlijn en voorziet geen informatie betreft concentraties,
blootstellingsperiodes en temperatuur. Vele factoren kunnen de chemische bestandheid beïnvloeden
BELANGRIJK: Wanneer u vermoedt dat de sjorband door chemicaliën beschadigd is, dompelt u deze in koud water, droogt
u deze natuurlijk en laat u deze door een bevoegd person inspecteren. Chemische beschadiging verzwakt en verzacht het
materiaal. Vlokvorming is zichtbaar en vezels kunnen van de sjorband worden afgeveegd/plukt. De sjorband moet in dit
geval weggegooid worden
Gebruiksdoel
Sjorbandlus voor het beveiligen van motorfietsen, quads en andere machines met gevoelige oppervlakte coatings, in
combinatie met een ratelband of gespband.
WAARSCHUWING: Gebruik niet voor heffen
WAARSCHUWING: De spancapaciteit is de maximale last op de band en duidt niet op het maximale gewicht wat veilig
door de lus beveiligd kan worden
Het uitpakken van uw gereedschap
Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en functies vertrouwd raakt
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn,
zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel / gereedschap gebruikt
Gebruik
WAARSCHUWING: Controleer of de last goed beveiligd is voordat u het voertuig gebruikt. Het is nodig de last regelmatig
te controleren
De band (4) kan gebruikt worden in lus of knoop vorm
Selecteer een verstevigd deel van de last om de veiligheidsband (7) op te bevestigen
Gebruik geen versleten of rafelige banden
Verbind en/of knoop banden niet samen
Gebruik een ratel- of gespband met haak om het gat tussen de band en de steunstructuur te overbruggen
Bevestig de bandhaak (5) op de veiligheidslus (1)
Bevestig de ratelhaak (6) op een stevig deel van de steunstructuur
Steek de band in de splitschacht (2) en gebruik het handvat (3) om de band te spannen
Het verlossen van het ratelmechanisme: Fig. I
Let op: Zorg ervoor dat de band niet in contact komt met scherpe randen en punten van de last en dat het volledige
contactoppervlak stevig genoeg is om de last te dragen
Onderhoud
Algemene inspectie
Controleer regelmatig of alle bevestigingsschroeven aangedraaid zijn
Opberging
Berg deze uitrusting voorzichtig op een veilige en droge plek op, buiten het bereik van kinderen.
Productbeschrijving
1. Veiligheidslus
2. Splitschacht
3. Ratelhandvat
4. Band
5. Bandhaak
6. Ratelhaak
7. Veiligheidsband
Specificaties
Sjorband draagcapaciteit (DC): .................... 350 kg
Sjorband capaciteit (SC): ..............................3,5 kN
Maximale verlenging op SC: ..............................7%
Sjorband breekkracht: .....................................7 kN
Lengte: ............................................................. 3 m
Bandbreedte: ............................................... 25 mm
Band dikte: .................................................... 1 mm
Materiaal: ........................................PES (polyester)
Gewicht: ..................................................... 0,83 kg
www.silverlinetools.com
Sicurezza della cinghia a tenuta
Uso sicuro dei dispositivi di sicurezza tessile
Prima di utilizzare la cinghia a cricchetto, assicurarsi che il voto è adatto per il compito previsto
La cinghia a cricchetto selezionato dovrebbe essere sia abbastanza forte e della lunghezza corretta per la modalità di
utilizzo
Fissare adeguatamente il carico, tenendo conto delle dimensioni del carico
Quando due o più cinghie a cricchetto vengano utilizzati per garantire un carico, dovrebbero essere identiche,
preferibilmente della stessa partita
Cinghie a cricchetto devono essere protetti contro l’attrito, spigoli vivi o su qualsiasi superficie che può provocare danni
NB: Cinghie a cricchetto non devono mai essere tirati da sotto carichi.
Non annodare o torcere una cinghia a cricchetto
Tutte le cinghie a cricchetto devono essere controllati prima dell’uso da una persona competente
Non tentare di riparare cinghie a cricchetto, in caso di dubbio recedere dal servizio e consultare il rivenditore
Evitare di strappare o d’urtare i carichi
Evitare il contatto con superfici calde e calore
Non intrappolare una cinghia a cricchetto con un carico; schiacciamento può danneggiare seriamente una cinghia a
cricchetto
Ispezione e l’esame delle cinghie a cricchetto in servizio
Prima di ogni utilizzo ispezionare la cinghia a cricchetto per eventuale difetti
Una cinghia a cricchetto che è identificabile o difettoso non dovrebbe mai essere utilizzato, ma dovrebbe essere di cui
una persona competente per l’esame
I controlli devono includere anche eventuali accessori utilizzati in associazione con la cinghia a cricchetto
In caso di dubbi circa la idoneità all’uso, o se una delle marcature sono andati perduti o diventano illeggibili, la cinghia a
cricchetto devono essere rimossi dal servizio per un esame da una persona competente
Abrasione locale da usura generale può causare una grave perdita di forza. Se questo è visibile, la cinghia a cricchetto
deve essere rimossa dal servizio
I risultati da esposizione chimica in indebolimento locale e di rammollimento del materiale. Questo è indicato dalla
desquamazione della superficie che può essere strappato o strofinato via. Se questo è visibile, la cinghia a cricchetto
deve essere rimosso dal servizio
Danni di calore o attrito è indicato con le fibre assumono un aspetto satinato; in casi estremi, può verificarsi la fusione
delle fibre. Se questo è visibile, la cinghia a cricchetto deve essere rimosso dal servizio
Conservazione
Prima di mettere in deposito, ispezionare la cinghia a cricchetto per eventuali danni che possono essersi verificati
durante l’uso
Dove cinghie a cricchetto sono venuti a contatto con acidi e / o alcali, diluizione con acqua o neutralizzazione con una
opportuna sostanza è raccomandato prima della conservazione
Cinghie a cricchetto che sono bagnati durante l’uso o come risultato di pulizia dovrebbero essere appesi e lasciati
asciugare naturalmente
Cinghie a cricchetto devono essere conservate a temperatura ambiente, in condizioni di pulizia, asciutti e ben aerati
Non conservare cinghie a cricchetto alla luce solare diretta o alle fonti di radiazioni UV
Resistenza chimica - PES (poliestere)
Resistente - Acidi minerali, alcoli, oli, solventi organici, idrocarburi, acqua e acqua di mare
Non resistenti- alcali, aldeidi, eteri e acido solforico
ATTENZIONE: Le informazioni chimiche fornite qui è solo una guida generale per le proprietà del materiale. Esso non tiene
in concentrazioni, la durata di esposizione o di temperatura. Molti fattori possono influenzare la resistenza chimica.
IMPORTANTE: Se si sospetta che la cinghia a cricchetto potrebbe essere stato danneggiato da una sostanza chimica,
togliere dal servizio immediatamente, mettere in ammollo in acqua fredda, asciugare naturalmente e fate esaminare la
cinghia da una persona competente.
Risultati di danni chimici in indebolimento e di rammollimento del materiale dove esposti. Questo è indicato dalla
desquamazione della superficie che può essere strappato o strofinato via. Se questo è visibile, la cinghia deve essere
rimossa dal servizio.
Destinazione D’Uso
Cappio di protezione lega giù insieme cinghia per il fissaggio moto, quad e altri macchinari con rivestimenti superficiali
sensibili. Include cinghie a cricchetto e ganci.
ATTENZIONE: Non utilizzare per il sollevamento.
IMPORTANTE: La capacità di ancoraggio indica la tensione massima consentita nella cinghia e non indica il peso del
prodotto che la cinghia può frenare in modo sicuro.
Disimballaggio dello strumento
Disimballare con cura e controllare il vostro nuovo strumento. Familiarizzarsi con tutte le sue caratteristiche e funzioni
Assicurarsi che tutte le parti dello strumento sono presenti e in buone condizioni. In caso di parti mancanti o
danneggiate, sono tali parti sostituite prima di utilizzare questo strumento
Operazione
ATTENZIONE: Controllare sempre che gli oggetti siano fissati saldamente prima del trasporto. Sarà necessario verificare
nuovamente la sicurezza del materiale di fissaggio a intervalli frequenti.
La cinghia (4) può essere utilizzato in un cappio, o come un nodo di slittamento
Selezionare una robusta parte rinforzata del carico per applicare la cinghia
Non utilizzare le cinghie usurate o sfilacciate
Non aderire o legare cinghie insieme
Utilizzare la cinghia a cricchetto con gancio per colmare il divario tra la cinghia e la struttura di supporto
Attaccare il cappio a gancio (5) al cappio di sicurezza (1)
Attaccare il cappio a crichetto (6) ad una parte solida della struttura di sostegno
Inserire la cinghia nell’albero a fessura (2) e azionare la maniglia a crichetto (3) per stringere la cinghia a cricchetto
Rilasciare il meccanismo a cricchetto: Fig. I
NB: Assicurarsi che nessun bordo tagliente del carico o struttura di supporto sporgano nella cinghia, e l’intera superficie di
contatto è abbastanza robusto per sostenere il carico.
Manutenzione
Ispezione generale
Controllare regolarmente che tutte le viti di fissaggio siano serrate
Conservazione
Conservare con cura questo strumento in un luogo sicuro, asciutto e lontano dalla portata dei bambini
285155_Z1PKGSAF1.indd 2 14/09/2015 12:16

Produkspesifikasjoner

Merke: Silverline
Kategori: Ikke kategorisert
Modell: 285155

Trenger du hjelp?

Hvis du trenger hjelp med Silverline 285155 still et spørsmål nedenfor, og andre brukere vil svare deg