Silverline 786547 Bruksanvisning

Les nedenfor 📖 manual på norsk for Silverline 786547 (2 sider) i kategorien Ikke kategorisert. Denne guiden var nyttig for 8 personer og ble vurdert med 4.4 stjerner i gjennomsnitt av 4.5 brukere

Side 1/2
www.silverlinetools.com
Utilisation sans risque d’équipements textiles de sécurité
Il est impératif de tenir compte de la limite de charge de travail de tout équipement de
levage ou de xation
• Fixer la charge avec précaution, en tenant compte de son volume et de sa hauteur.
Choisir la sangle en fonction de sa longueur et de sa solidité pour le mode d’utilisation
visé
Lorsque deux sangles de chargement ou plus sont utilisées pour immobiliser une
charge, celles-ci doivent de préférence être identiques et dans l’idéal provenir du
même lot
Protéger les sangles de chargement contre tout frottement, contre les bords coupants
et toute surface susceptible de les endommager
NOTE: ne tirez pas sur les sangles coincées sous une charge pour les en retirer
• Ne jamais entortiller ni faire de nœud sur une sangle d’arrimage
Une personne compétente doit vérier toutes les sangles de chargement avant toute
utilisation
Ne tentez jamais de réparer des sangles de chargement ; en cas de doute, retirez les du
service et consultez le revendeur
• Evitez la tension des sangles par à coups ou des chargements trop rapides
• Evitez le contact avec la chaleur et les surfaces chaudes
Ne coincez jamais une sangle de chargement sous une charge car un écrasement peut
sérieusement détériorer la sangle
Contrôle et vérification des sangles d’arrimage textiles
en service
Avant la première utilisation d’une sangle, assurez-vous que sa catégorie convienne à
la tâche à effectuer
Avant chaque utilisation, inspecter la sangle pour s’assurer qu’elle n’est pas
endommagée
Ne jamais utiliser une sangle qui n’est plus identiable ou qui est endommagée, auquel
cas elle devra être examinée par une personne compétente
La vérication doit également porter sur les équipements et les accessoires de levage
utilisés conjointement à la sangle de chargement
En cas de doute quant à l’aptitude d’une sangle, ou si certaines inscriptions ont
été effacées ou sont illisibles, retirer la sangle du service et la faire vérier par une
personne compétente
Une abrasion localisée, à différencier de l’usure normale, peut entraîner une perte
importante de résistance. En cas de signes visibles d’abrasion, retirer la sangle du
service
Une dégradation due à des produits chimiques entraîne un affaiblissement et un
ramollissement localisés du textile. Ceci se matérialise par l’écaillement de la
surface qui peut être arrachée ou enlevée par frottement. En cas de signes visible de
dégradation sous l’effet de produits chimiques, retirer la sangle du service
Les dommages causés par la chaleur et le frottement sont reconnaissables à l’aspect
lustré des bres et dans des cas extrêmes, on peut observer une fusion des bres. En
cas de signes visibles de tels dommages, retirer la sangle du service
Rangement
• Après utilisation, replacer la sangle de chargement dans un endroit approprié.
Avant de ranger les sangles, les inspecter pour vérier qu’elles n’ont pas été
endommagées pendant l’utilisation
Dans le cas où les sangles de chargement seraient entrées en contact avec des
substances acides et/ou alcalines, il est conseillé de les rincer à l’eau ou avec une
substance neutralisante appropriée avant de les ranger
Suspendre les sangles ayant été mouillées au cours de l’utilisation ou en raison du
nettoyage pour les faire sécher naturellement avant de la ranger
Conserver ces sangles dans un endroit propre et sec, bien ventilé et à température
ambiante
Conserver les sangles à l’abri de la lumière directe du soleil et de toute sources de
rayons ultraviolets
Déclaration de conformité CE
Le soussigné: Mr Darrell Morris
Autorisé par: Silverline Tools
Déclare que le produit :
Nom/modèle: Sangle d’arrimage 3 tonne
Nº de série/Type : 786547
Est conforme aux directives suivantes :
• EN12195-2:2000
La documentation technique est conservée par : Silverline Tools
Organisme notifié: CCIC MECHANICAL LAB OF SHANGHAI AERONAUTIC
MACHINERY CO LTD
Lieu de la déclaration : SHANGHAI, CHINE
Date: 05/04/12
Signature :
Directeur
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ Royaume-Uni
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Capacité d’arrimage : 10kN
Safe use of textile safety equipment
Before using the cargo lash, ensure that the rating is suitable for the intended task
The selected cargo lash should be both strong enough and of the correct length
for the mode of use
Secure the load carefully, taking into account the size of the load
Where two or more cargo lashes are used to secure a load, they should be
identical, preferably from the same batch
Cargo lashes should be protected against friction, sharp edges or any surface
likely to cause damage
NOTE: Cargo lashes should never be pulled from under loads.
Never knot or twist a cargo lash
All cargo lashes should be inspected before use by a competent person
Never attempt to repair cargo lashes, if in doubt withdraw from service and
consult the retailer
Avoid snatch or shock loading
Avoid contact with heat and hot surfaces
Never trap a cargo lash under a load; crushing can seriously damage a cargo lash
Inspection and examination of webbing
cargo lashes in service
Before each use inspect the cargo lash for defects
A cargo lash that is unidentiable or defective should never be used, but should
be referred to a competent person for examination
Checks should also include any ttings used in association with the cargo lash
If any doubt exists as to the tness for use, or if any of the markings have been
lost or become illegible, the cargo lash should be removed from service for
examination by a competent person
Local abrasion from general wear can cause serious loss of strength. If this is
visible the cargo lash should be removed from service
Chemical exposure results in local weakening and softening of the material. This
is indicated by aking of the surface which may be plucked or rubbed off. If this is
visible the cargo lash should be removed from service
Heat or friction damage is indicated by the bres taking on a glazed appearance;
in extreme cases, fusion of the bres can occur. If this is visible the cargo lash
should be removed from service
Storage
Prior to placing in storage, inspect the cargo lash for any damage which may have
occurred during use
Where cargo lashes have come into contact with acids and/or alkalis, dilution with
water or neutralization with a suitable substance is recommended prior to storage
Cargo lashes which have become wet in use or as a result of cleaning should be
hung up and allowed to dry naturally
Cargo lashes should be stored in clean, dry and well ventilated conditions, at room
temperature
Do not store cargo lashes in direct sunlight or sources of UV radiation
EC Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Silverline Tools
Declares that the
Name/Model: Cargo Lash 3 Ton
Type/Serial no: 786547
Comforms to the following Directives:
• EN12195-2:2000
The technical documentation is kept by: Silverline Tools
Notified body: CCIC MECHANICAL LAB OF SHANGHAI AERONAUTIC MACHINERY CO LTD
Place of declaration: SHANGHAI, CHINA
Date: 5th April 2012
Signed by:
Director
Name and address of Manufacturer or Authorised representative:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ United Kingdom
Specication
Lashing capacity: 10kN
Sichere Verwendung textiler
Ladungssicherungseinrichtungen
Die vorgeschriebene Nutzlastgrenze der verwendeten Hebe- und
Sicherungseinrichtungen muss stets berücksichtigt werden.
Sichern Sie die Last sorgfältig ab und berücksichtigen Sie dabei die Abmessungen der
Last sowie die Hubhöhe.
Der gewählte Spanngurt muss für den Verwendungszweck stark genug sein und die
richtige Länge aufweisen.
Wenn zur Absicherung der Last zwei oder mehr Spanngurte verwendet werden, dann
sollten diese identisch sein und nach Möglichkeit aus derselben Produktionsserie
stammen.
Spanngurte sollten gegen Reibung, scharfe Kanten und alle Oberächen, durch die sie
beschädigt werden könnten, geschützt werden.
HINWEIS: Spanngurte dürfen nie unter Lasten herausgezogen werden.
Ein Spanngurt darf nie verknotet oder verdreht werden.
Alle Spanngurte sollten vor dem Gebrauch von einer fachkundigen Person überprüft
werden.
Versuchen Sie nie, Spanngurte selbst zu reparieren; stellen Sie im Zweifelsfalle die
Verwendung ein und lassen Sie sich vom Einzelhändler beraten.
Zerr- oder Stoßbelastungen vermeiden.
Kontakt mit Hitze und heißen Oberächen vermeiden.
Ein Spanngurt darf niemals unter einer Last verklemmen, da er durch übermäßiges
Zusammendrücken ernsthaft beschädigt werden kann.
Kontrolle und Überprüfung von Gewebespanngurten im
Einsatz
Achten Sie vor der ersten Verwendung des Spanngurts darauf, dass seine
Klassizierung der vorgesehenen Aufgabe entspricht.
Überprüfen Sie den Spanngurt vor jeder Benutzung sorgfältig auf Mängel.
Ein nicht klassizierbarer oder defekter Spanngurt darf niemals verwendet werden,
sondern muss einer fachkundigen Person zur Überprüfung übergegeben werden.
Die Überprüfung sollte zudem alle mit dem Spanngurt verwendeten
Befestigungselemente und sämtliches Hebezubehör umfassen.
Wenn Zweifel über die Gebrauchstauglichkeit bestehen oder wenn Kennzeichnungen
nicht mehr vorhanden oder unlesbar sind, muss der Spanngurt zwecks Untersuchung
durch eine fachkundige Person aus dem Betrieb genommen werden.
Abgeriebene Stellen, bei denen es sich nicht um allgemeinen Verschleiß handelt,
können zu einem erheblichen Verlust der Gurtfestigkeit führen. Wenn derartige Mängel
festgestellt werden, muss der Gurt aus dem Verkehr gezogen werden.
Chemischer Angriff führt zur punktueller Schwächung und Erweichung des Materials.
Dies zeigt sich durch Abblättern der Oberäche, die sich möglicherweise abziehen
oder abreiben lässt. Wenn dies erkennbar ist, muss der Spanngurt aus dem Verkehr
gezogen werden.
Hitze- oder Reibungsschaden ist dadurch erkennbar, dass die Fasern glasiert aussehen,
wobei die Fasern in Extremfällen miteinander verschmelzen können. Wenn dies
erkennbar ist, dann muss der Spanngurt aus dem Verkehr gezogen werden.
Lagerung
Nach Beendigung des Hebevorgangs muss der Spanngurt wieder ordnungsgemäß
gelagert werden.
Untersuchen Sie den Spanngurt vor der Lagerung auf Schäden, die während des
Gebrauchs eingetreten sein könnten.
Wenn ein Spanngurt mit Säuren und/oder Laugen in Kontakt kam, dann sollten
diese vor der Lagerung mit Wasser verdünnt oder mit einem entsprechenden Mittel
neutralisiert werden.
Hängen Sie Spanngurte, die während der Benutzung oder infolge von Reinigung nass
wurden, auf und lassen Sie sie auf natürliche Weise an der Luft trocknen.
Lagern Sie Spanngurte bei Raumtemperatur an einem sauberen, trockenen und gut
belüfteten Ort.
Setzen Sie Spanngurte nicht direktem Sonnenlicht oder UV-Strahlung aus.
EG-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr Darrell Morris
Bevollmächtigt durch: Silverline Tools
Erklärt hiermit, dass das Produkt:
Bezeichnung/Gerätetyp: Spanngurt, 3 Tonnen
Bauart/Seriennummer: 786547
Mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt:
• EN 12195-2:2000
Techn. Unterlagen bei: Silverline Tools
Bennante Stelle: CCIC MECHANICAL LAB OF SHANGHAI AERONAUTIC MACHINERY CO LTD
Ort: SHANGHAI, CHINA
Datum: 05/04/12
Unterzeichnet von::
Direktor
Name und Anschrift des Herstellers oder seines niedergelassenen Bevollmächtigten:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ Großbritannien
Technische Daten
Zurrkraft (LC): 10 kN
®
Cargo Lash Safety Instructions
786547
786547_Z1PKGSAF1.indd 1 18/04/2012 15:04
Uso seguro de equipos de seguridad textiles
Antes de cada usar la correa de amarre, asegúrese de que su categoría es
adecuada para la tarea a ejecutar.
La correa de amarre seleccionada debe ser sucientemente resistente y tener la
longitud adecuada para el uso previsto.
Sujete la carga con cuidado, teniendo en cuenta su tamaño.
Cuando se utilicen dos o más correas de amarres para sujetar una carga, deben
ser idénticas, preferiblemente del mismo lote.
Las correas de amarres deben protegerse contra la fricción, los bordes alados o
cualquier supercie que los pueda dañar.
NOTA: Las correas de amarres no deben arrastrarse nunca desde debajo de las
cargas.
No anude ni retuerza nunca una correa de amarre.
Una persona cualicada debe inspeccionar todas las correas de amarres antes
de su uso.
Nunca intente reparar correas de amarres; si tiene dudas retírelas del servicio y
consulte con el minorista.
Evite elevar la carga de forma abrupta.
Evite el calor y el contacto con supercies calientes.
No atrape nunca una correa de amarre debajo de una carga p2-ya que el
aplastamiento puede dañar gravemente la correa de amarre.
Inspección y examen de las correas de amarres en
servicio
Antes del primer uso de la correa de amarre, asegúrese de que su categoría es
adecuada para la tarea a ejecutar.
• Antes de cada uso debe inspeccionarse si la correa presenta defectos.
Nunca debe utilizarse una correa que no pueda identicarse o sea defectuosa, si no que
debe remitirse a una persona competente para que la examine.
Las comprobaciones deben incluir también cualquier empalme y accesorio de elevación
que se utilice conjuntamente con la correa de amarre.
Si existe alguna duda sobre la idoneidad de su uso o si se p2-ha perdido alguna de las
marcas o es ilegible, la correa debe retirarse del servicio para que la examine una
persona competente.
Una abrasión local, diferente del desgaste general, puede causar una pérdida de
resistencia grave. En caso de ser así, debe retirarse la correa de amarre del servicio.
Los ataques químicos provocan debilitación local y el ablandamiento del material. Ello
genera la exfoliación de la supercie, que puede estar erosionada o raída. En caso de
ser así, debe retirarse la correa de amarre del servicio.
Los daños por calor o fricción provocan que las bras adopten un aspecto satinado y,
en casos extremos, se fusionen. En caso de ser así, debe retirarse la correa de amarre
del servicio.
Almacenaje
Al acabar la operación, la correa de amarre debe ser almacenada de forma
adecuada.
Antes del almacenaje, las correas de amarres deben inspeccionarse para detectar
daños que puedan haberse producido durante el uso.
Cuando las correas de amarres han estado en contacto con ácidos o álcalis, se
recomienda la dilución con agua o la neutralización con sustancias adecuadas
antes del almacenaje.
Las correas de amarres que se hayan humedecido durante el uso o como
resultado de la limpieza deben colgarse y dejarse secar de forma natural antes
de su almacenaje.
Las correas de amarres deben almacenarse limpias, secas y bien ventiladas, a
temperatura ambiente.
No deben almacenarse expuestas a la luz solar directa o a fuentes de radiación
UV.
Declaración de Conformidad CE
El abajo firmante: Mr Darrell Morris
Autorizado por: Silverline Tools
Declara que bajo su única responsabilidad que la maquina,
Modelo/Nombre: Correa de amarre 3 toneladas
Tipo y N° de serie: 786547
Está en conformidad con las directivas:
• EN12195-2:2000
La documentación técnica se conserva en: Silverline Tools
Organismo notificado: CCIC MECHANICAL LAB OF SHANGHAI AERONAUTIC
MACHINERY CO LTD
Lugar de declaración: SHANGHAI, CHINA
Date: 05/04/12
Identificación del signatario:
Director
Nombre y dirección del fabricante o representante autorizado:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ Reino Unido
Características técnicas
Capacidad de sujeción: 10 Kn
Uso sicuro dei dispositivi di sicurezza in tessuto
Prima di utilizzare la cinghia di carico assicurare che il punteggio è adatto per il
compito previsto
La cinghia di carico dovrebbe essere selezionato sia abbastanza forte e della
lunghezza corretta per le modalità di utilizzo
Fissare il carico attentamente, tenendo conto delle dimensioni del carico e
l’altezza da sollevare
Quando si utilizzano due cinghie o più per ssare un carico, accertarsi che siano
identiche, e preferibilmente appartenenti allo stesso lotto.
Le cinghie devono essere protette contro l’attrito, il contatto con bordi appuntiti o
altre superci potrebbero in qualche modo danneggiarle.
NOTA : le cinghie a cricchetto non devono mai essere tirate da sotto i carichi.
Non annodare o torcere una cinghia a cricchetto.
Tutte le cinghie a cricchetto dovranno essere ispezionate prima dell’uso da una
persona competente.
Non cercare mai di riparare una cinghia a cricchetto, in caso di dubbi mettere
fuori servizio e consultare il rivenditore.
Evitare di effettuare il caricamento con eccessivi strappi o scosse/sollecitazioni.
Evitare gli ambienti troppo caldi e il contatto con le superci calde.
Non lasciare che una cinghia a cricchetto resti intrappolata sotto un carico perché
lo schiacciamento potrebbe danneggiarla gravemente.
Ispezione e valutazione della maglia delle cinghie in
servizio
Prima di usare la cinghia per la prima volta controllare che sia priva di difetti.
Un nastro che non è identicabile o difettoso non dovrebbe mai essere usato
prima che sia stato controllato da una persona competente.
Ulteriori controlli dovrebbero essere effettuati anche su eventuali accessori di
montaggio e caricamento usati insieme alla cinghia a cricchetto.
In caso di dubbi sulla sua idoneità all’uso, o se la marcatura è stata cancellata o è
diventata illeggibile, il nastro dovrà essere messo fuori servizio no a quando non
sarà stato esaminato da una persona competente.
Abrasioni localizzate distinguibili da una normale usura possono gravemente
ridurre la resistenza della cinghia. Se si riscontra tale problema mettere la cinghia
a cricchetto fuori servizio.
L’esposizione alle sostanze chimiche può provocare l’indebolimento e
l’ammorbidimento localizzato del materiale. Questo risulta evidente se si presenta
uno sfaldamento della supercie, e la presenza di lamine che si staccano e che
possono essere sfregate via. Se si riscontra tale problema mettere la cinghia a
cricchetto fuori servizio.
La presenza di danni provocati da attrito o calore è evidenziata da un effetto vitreo
delle bre e, in casi estremi, le bre si potrebbero anche fondere. Se si riscontra
tale problema mettere la cinghia a cricchetto fuori servizio.
Conservazione
Dopo l’uso, la cinghia a cricchetto dovrà essere riposta e correttamente
conservata.
Prima di conservare le cinghie a cricchetto controllare che non siano state
danneggiate durante l’uso.
Se le cinghie a cricchetto sono entrate a contatto con sostanze acide o alcaline,
si raccomanda di immergerle in acqua o di utilizzare apposite sostanze
neutralizzanti prima della loro conservazione.
Le cinghie a cricchetto che sono state bagnate durante l’uso o durante le
procedure di pulizia dovranno essere appese e lasciate asciugare naturalmente
prima della conservazione
Le cinghie dovranno essere conservati a temperatura ambiente in locali puliti e
ben ventilati.
Le cinghie non devono essere esposte al contatto diretto della luce solare o di
fonti di radiazioni UV.
Dichiarazione di Confirmitá CE
Il sottoscritto: Mr Darrell Morris
come autorizzato di: Silverline Tools
Dichiara che il prodotto:
Nome/ Modello: Cinghia di carico 3Ton
Tipo/ Numero di serie: 786547
Si conforma ai seguenti direttivi:
• EN12195-2:2000
La documentazione tecnica è mantenuta da: Silverline Tools
Organismo informato: CCIC MECHANICAL LAB OF SHANGHAI AERONAUTIC
MACHINERY CO LTD
Posto di dichiarazione: SHANGHAI, CINA
Data: 05/04/12
Firma:
Direttore
Nome e indirizzo di fabbricante oppure persona autorizzata:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ Regno Unito
Caratteristiche tecniche
Forza di trazione: 10KN
Veilig gebruik van stoffen veiligheidsapparatuur
Neem de vereiste maximale werklast van de hef- of bevestigingsapparatuur in
acht.
De gekozen sjorband dient zowel sterk genoeg als lang genoeg voor het
betreffende gebruik te zijn.
De last dient voorzichtig geladen te worden, rekening houdend met de hoogte van
de last en de omvang van het voertuig waarmee het vervoerd wordt.
Indien er twee of meerdere sjorbanden gebruikt worden om een last vast te
zetten, moeten deze identiek, bij voorkeur van hetzelfde merk, zijn.
De sjorbanden dienen beschermd te worden tegen wrijving, scherpe randen en
oppervlakken die ze kunnen beschadigen.
OPMERKING: Trek een sjorband nooit onder een last vandaan.
Nooit een sjorband knopen of verdraaien.
Alle sjorbanden dienen voor gebruik door een bevoegd persoon geïnspecteerd
te worden.
Nooit proberen sjorbanden te repareren. Neem de riem bij twijfel uit gebruik en
neem contact op met de verkoper.
Nooit aan schok- of stootbelasting onderwerpen.
Vermijdt contact met hittebronnen en hete oppervlakken.
Nooit een sjorband onder een last vastklemmen. Dit kan de riem ernstig
beschadigen.
Inspectie en controle van geweven sjorbanden in gebruik
Controleer voor het eerste gebruik van de spanriem of de specicaties geschikt
zijn voor de werkzaamheden
• Controleer de spanriem voor elk gebruik op gebreken
Gebruik nooit een onherkenbare of defecte riem, geef deze aan een bevoegd
persoon ter controle
Controleer ook alle bevestigingsmiddelen en hefmiddelen die samen met de
spanriem worden gebruikt
Indien u twijfelt aan de geschiktheid voor gebruik of als er markeringen
ontbreken of onleesbaar zijn, neem de riem dan uit gebruik laat ze door een
bevoegd persoon nazien
Plaatselijke schuring, anders dan algemene slijtage, kan ernstig krachtverlies
veroorzaken. Als dit zichtbaar is, neem de laadriem dan onmiddellijk uit gebruik
Chemische aantasting leidt tot plaatselijke verzwakking en verzachting van het
materiaal. Dit veroorzaakt een schilferend oppervlak dat afgeplukt of –gewreven
kan worden. Als dit zichtbaar is, neem de laadriem dan onmiddellijk uit gebruik
Hitte- of wrijvingsschade is te herkennen aan glazig uitziende vezels en, in
ernstige gevallen, samensmelting van de vezels. Als dit zichtbaar is, neem de
laadriem dan onmiddellijk uit gebruik
Opslag
Na aoop van de klus dient de sjorband op de juiste wijze en plaats opgeborgen
te worden.
Alvorens de sjorband op te bergen, deze inspecteren op schade die tijdens
gebruik kan zijn opgetreden.
Indien de sjorband in contact is gekomen met zuren en/of basen, wordt
verdunning met water of neutralisatie met een geschikte stof aanbevolen voor
opslag.
Indien de sjorband nat is geworden tijdens gebruik of door reiniging, deze
ophangen en natuurlijk laten opdrogen.
De sjorband in een schone, droge en goed geventileerde ruimte op
kamertemperatuur bewaren.
Niet in direct zonlicht of bronnen van uv-straling opbergen.
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr Darrell Morris
Gemachtigd door: Silverline Tools
Verklaart dat
Naam/model: Sjorband 3 ton
Type/ serie nr: 786547
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• EN12195-2:2000
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Silverline Tools
Keuringsinstantie: CCIC MECHANICAL LAB OF SHANGHAI AERONAUTIC
MACHINERY CO LTD
Plaats van afgifte: SHANGHAI, CHINA
Datum: 05/04/12
Handtekening:
Directeur
Naawm en adres van fabrikant of gemachtigde:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ Verenigd Koninkrijk
Specicatie:
Draagvermogen: 10KN
www.silverlinetools.com
786547_Z1PKGSAF1.indd 2 18/04/2012 15:04

Produkspesifikasjoner

Merke: Silverline
Kategori: Ikke kategorisert
Modell: 786547

Trenger du hjelp?

Hvis du trenger hjelp med Silverline 786547 still et spørsmål nedenfor, og andre brukere vil svare deg